How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Costa Lektor: Ivana Korom
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Bila je nedelja popodne u aprilu ove godine.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Zazvonio mi je telefon.
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
Javila sam se.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
Glas je rekao: "Rebeka je.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Htela sam samo da te pozovem
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
na moju sahranu."
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Rekla sam: "Rebeka, o čemu govoriš?"
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Rekla je: "Džoj, prijatelj si mi, moraš me pustiti.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Vreme je."
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Sledećeg dana, umrla je.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebeka je imala 31 godinu kada je umrla.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Vodila je osmogodišnju bitku sa kancerom dojke.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Tri puta se vraćao.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Izneverila sam je.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
Naučna zajednica ju je izneverila.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Medicinska zajednica ju je izneverila.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Ona nije jedina.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Svakih pet sekundi, neko umre od kancera.
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Danas, mi medicinski istraživači smo posvećeni
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
da Rebeka i ljudi poput nje
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
budu među poslednjim pacijentima koje smo izneverili.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Američka vlada sama je uložila
preko 100 milijardi na istraživanja kancera od 1970-ih,
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
sa ograničenim uspehom u preživljavanju pacijenata,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
pogotovo određenih vrsta vrlo agresivnih kancera.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Zato nam je potrebna promena, jer, očigledno,
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
sve što smo do sada radili ne uspeva.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
Mi u medicini šaljemo vatrogasce,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
jer kancer je kao veliki požar.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Ovi vatrogasci su lekovi za kancer.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Ali ih šaljemo bez vatrogasnog kamiona -
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
dakle bez transporta, bez merdevina,
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
i bez opreme za hitnu pomoć.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
I preko 99 posto ovih vatrogasaca ne stignu od požara.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Preko 99 posto lekova za kancer ne stignu do tumora
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
jer im fali transport i oprema
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
da ih prenese do ciljane lokacije.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Ispade da je ipak sve lokacija, lokacija, lokacija.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Smeh)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Dakle treba nam vatrogasni kamion da stignemo na pravu lokaciju.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Ovde sam da vam kažem da su nanočestice kamioni.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Možemo da utovarimo lekove za kancer unutar nanočestica,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
i nanočestice mogu da funkcionišu kao prenosioci
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
i kao neophodna oprema
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
da prenesu lekove za kancer do srca tumora.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Šta su to nanočestice,
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
i šta zaista znači biti nano veličine?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Pa, ima više različitih tipova nanočestica
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
koje se prave od raznih materijala,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
poput nanočestica sačinjenih od metala
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
ili nanočestica sačinjenih od masti.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Ali da bih stvarno ilustrovala šta znači biti nano veličine,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
uzela sam jednu dlaku iz svoje kose
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
i stavila je pod mikroskop.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Imam vrlo tanku kosu,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
te mi je kosa otprilike 40.000 nanometara u prečniku.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
To znači da kada bismo uzeli 400 nanočestica
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
i posložili jednu na drugu,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
dobili bismo debljinu jedne dlake.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Vodim laboratoriju nanočestica u borbi protiv kancera i drugih bolesti
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
ovde u Majo klinici u Džeksonvilu.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
U Majo klinici, imamo opremu da učinimo sve za pacijenta,
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
zahvaljujući izdašnim donacijama
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
i grantovima koji finansiraju naše istraživanje.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Dakle, kako ove nanočestice prenose lekove za kancer
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
do tumora?
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Imaju obimnu kutiju za alat.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Lekovi za kancer bez nanočestica se brzo isperu iz tela
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
kroz bubrege
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
jer su premali.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Kao voda koja protiče kroz sito.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Tako da nemaju vremena da stignu do tumora.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Ovde vidimo ilustraciju toga.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
Imamo vatrogasce, lekove za kancer.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
Protiču krvotokom,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
ali su brzo isprani iz tela i ne završavaju u tumoru.
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Ali ako stavimo ove lekove za kancer unutar nanočestica,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
neće se isprati iz tela
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
jer su nanočestice prevelike.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
I nastaviće da protiču kroz krvotok,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
dajući im više vremena da pronađu tumor.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Ovde vidimo lek za kancer, vatrogasce,
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
u vatrogasnom kamionu, nanočesticama.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Cirkulišu krvotokom,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
ne ispiraju se
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
i konačno dosegnu tumor.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Koje druge alatke poseduju nanočestice?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Pa, mogu zaštititi lekove za kancer da ih telo ne uništi.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Postoje izvesni veoma važni ali osetljivi lekovi
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
koji se lako rastvore enzimima u krvi.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Tako da bez zaštite koju pruža nanočestica,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
ne mogu funkcionisati.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Druga alatka nanočestice su ovi površinski produžeci
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
koji su kao malene ruke sa prstima koji se hvataju za tumor
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
i odlično pasuju na njemu,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
tako da kada nanočestice cirkulišu,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
mogu se zakačiti za ćelije kancera,
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
dajući lekovima za kancer vreme da odrade posao.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Ovo su samo neke od brojnih alatki koje nanočestice poseduju.
05:58
And today,
101
358585
1175
Danas,
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
imamo više od 10 klinički odobrenih nanočestica za kancer
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
koje se daju pacijentima širom sveta.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Ipak, imamo pacijente, poput Rebeke, koji umru.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Koji su najveći izazovi i ograničenja
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
kod do sada odobrenih nanočestica?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Pa, glavni izazov predstavlja jetra,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
jer je jetra sistem za filtraciju u telu,
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
i jetra prepoznaje i uništava strane objekte,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
poput virusa, bakterija i nanočestica.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Imune ćelije jetre jedu nanočestice,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
sprečavajući ih da dosegnu tumor.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Ovde vidimo ilustraciju gde bubreg više nije problem,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
ali ovi vatrogasni kamioni, nanočestice,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
se zaglave u jetri
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
i, zapravo, manji broj njih stiže do tumora.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Buduća strategija za poboljšanje nanočestica
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
je da se trenutno razoružaju imune ćelije jetre.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Kako da razoružamo ove ćelije?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Razmotrili smo lekove koji su već klinički odobreni
07:13
for other indications
121
433539
1856
za druge bolesti
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
da proverimo da li neki mogu obustaviti imune ćelije
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
da ne pojedu nanočestice.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
I neočekivano, u jednoj od predkliničkih studija,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
pronašli smo 70 godina star lek za malariju
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
koji može da zaustavi imune ćelije u internalizaciji nanočestica
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
tako da one mogu izbeći jetru
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
i nastaviti put ka svom cilju, tumoru.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Ovde vidimo ilustraciju blokiranja jetre.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Nanočestice ne idu tamo,
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
i umesto toga završe u tumoru.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Ponekad, neočekivane veze se pojave u nauci
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
koje vode ka novim rešenjima.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Druga strategija za prevenciju nanočestica
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
da se ne zaglave u jetri
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
je korišćenje sopstvenih nanočestica iz tela.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Da - iznenađenje, iznenađenje.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Ti, i ti i ti, svi mi imamo puno nanočestica
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
koje cirkulišu kroz naša tela.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
I pošto su deo naših tela,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
manje je verovatno da će ih jetra označiti stranima.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Ove biološke nanočestice se nalaze u pljuvačkoj,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
u krvi, u urinu, u pankreatskom soku.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Možemo ih sakupiti iz tela
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
i koristiti kao vatrogasne kamione za lekove za kancer.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
U ovom slučaju,
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
manje je verovatno da će imune ćelije jetre pojesti
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
biološke nanočestice.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Koristimo koncept Trojanskog konja
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
da zavaramo jetru.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Ovde vidimo biološke nanočestice
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
kako cirkulišu kroz krv.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Jetra ih ne prepoznaje,
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
i one završavaju u tumoru.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
U budućnosti,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
želimo da iskoristimo prirodne nanočestice
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
za prenos lekova za kancer,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
kako bismo smanjili neželjene efekte i sačuvali živote
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
sprečavajući lekove za kancer da dospeju na pogrešnu lokaciju.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Ipak, veliki problem je bio:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
kako izolovati ove biološke nanočestice u velikim količinama
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
a ne oštetiti ih?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Moja laboratorija je razvila efikasan metod za ovo.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Možemo da obradimo velike količine tečnosti iz tela
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
da proizvedemo visoko koncentrisanu, visokokvalitetnu formulu
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
bioloških nanočestica.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Ove nanočestice nisu još uvek u kliničkoj upotrebi,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
jer je potrebno u proseku 12 godina
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
da nešto dospe iz laboratorije
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
do vaše police za lekove.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Ovo je vrsta izazova koji zahteva timski rad
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
naučnika i lekara,
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
koji su posvetili život ovoj bitki.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Nastavljamo, inspirisani pacijentima.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Verujem da ako nastavimo sa radom na ovim nanolekovima,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
moći ćemo da smanjimo štetu po zdrave organe,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
poboljšamo kvalitet života
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
i sačuvamo buduće pacijente.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Volim da zamislim
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
da, da su ovi tretmani bili dostupni Rebeki,
10:39
that call from her
181
639769
1992
onaj poziv od nje
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
je mogao biti pozivnica
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
ne na njenu sahranu,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
već na njeno venčanje.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Hvala.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7