How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Julia Galles Revisor: Paula Motter
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Un domingo por la tarde, en abril de este año,
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
sonó mi teléfono
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
y lo atendí.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
Una voz dijo: "Soy Rebecca.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
solo te llamo para invitarte
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
a mi funeral".
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Le dije: "¿De qué hablas, Rebecca?".
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Me respondió: "Joy, eres mi amiga, y debes dejarme ir.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Es mi hora".
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Murió al otro día.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca tenía 31 años cuando falleció.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Había luchado durante ocho años contra un cáncer de mama.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Le había vuelto tres veces.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Y yo le fallé.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
La comunidad científica le falló.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Y también le falló la comunidad médica.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Pero no es la única.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Cada cinco segundos
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
alguien muere de cáncer.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Los médicos investigadores nos hemos comprometido
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
a que Rebecca y gente como ella
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
sean los últimos pacientes a los que les fallamos.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Desde los años 70, el gobierno de EE. UU. ha gastado más de 100 mil millones
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
en la investigación del cáncer,
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
pero la supevivencia de los pacientes ha tenido un progreso limitado,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
especialmente en ciertos tipos de cánceres muy agresivos.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Necesitamos un cambio,
pues, claramente, lo que hemos hecho hasta ahora no ha funcionado.
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
En medicina, lo que hacemos es enviar a los bomberos,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
porque el cáncer es como un gran incendio.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Estos bomberos son los medicamentos contra el cáncer.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Pero los enviamos sin su camión,
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
es decir, sin medio de transporte, sin escaleras
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
y sin equipo de emergencia.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Más del 99 % de estos bomberos nunca llega al incendio.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Más del 99 % de los medicamentos contra el cáncer nunca llegan al tumor
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
porque carecen de los medios de transporte y de las herramientas
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
que los lleven al lugar al que deben dirigirse.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Es verdad, entonces, que el lugar es lo más importante.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Risas)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Así que necesitamos un camión de bomberos para que lleguen al lugar correcto.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Y estoy aquí para decirles
que las nanopartículas son el camión de los bomberos.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Podemos introducir los medicamentos contra el cáncer dentro de las nanopartículas,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
y ellas pueden actuar como las portadoras
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
del equipo necesario
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
para llevar los medicamentos hasta el centro del tumor.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
¿Qué son las nanopartículas
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
y qué significa realmente tener un tamaño nano?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Hay muchos tipos diferentes de nanopartículas
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
hechas de diversos materiales,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
como las nanopartículas de metal
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
o las nanopartículas de grasas.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Pero para ilustrar realmente lo que es el tamaño nano,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
tomé uno de mis cabellos
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
y lo coloqué bajo el microscopio.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Tengo un cabello fino,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
de aproximadamente 40 000 nanómetros de diámetro.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Esto quiere decir que si tomamos 400 nanopartículas
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
y las apilamos una sobre otra,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
obtenemos el grosor de un cabello.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Dirijo un laboratorio de nanopartículas
para luchar contra el cáncer y otras enfermedades
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
en la Clínica Mayo, aquí en Jacksonville.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
En la clínica
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
tenemos las herramientas para hacer una diferencia en los pacientes,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
gracias a las generosas donaciones y subvenciones
para financiar nuestra investigación.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
¿Cómo logran estas nanopartículas transportar los medicamentos
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
hasta el tumor?
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Pues bien, tienen una gran caja de herramientas.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Los medicamentos contra el cáncer se eliminan rápidamente del cuerpo
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
a través de los riñones,
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
porque son muy pequeños.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Es como el agua al atravesar un filtro.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Por eso, no tienen tiempo de llegar al tumor.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Aquí vemos una ilustración.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
Tenemos a los bomberos, los medicamentos.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
Circulan en la sangre,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
pero pronto son eliminados del cuerpo
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
y no llegan al interior del tumor.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Pero si colocamos estos medicamentos dentro de nanopartículas
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
no serán eliminados del cuerpo,
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
porque las nanopartículas son muy grandes.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Continuarán circulando en la sangre,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
y así tendrán más tiempo para encontrar el tumor.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Aquí vemos a los medicamentos, es decir, los bomberos,
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
dentro de su camión, las nanopartículas.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Circulan en la sangre,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
no son eliminadas
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
y terminan llegando al tumor.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
¿Qué otras herramientas tienen las nanopartículas?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Pueden proteger a los medicamentos para que el cuerpo no los destruya.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Hay ciertos fármacos muy importantes, pero sensibles,
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
que son fácilmente degradados por las enzimas de la sangre.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Así que, a menos que tengan la protección de las nanopartículas,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
no podrán actuar.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Otra herramienta de las nanopartículas son unas extensiones,
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
especies de manos diminutas con dedos que se aferran al tumor
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
y se fijan firmemente,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
de modo que cuando las nanopartículas circulan
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
se pueden adherir a las células cancerígenas,
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
y así dan más tiempo a los medicamentos para que realicen su trabajo.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Estas son algunas de las muchas herramientas de las nanopartículas.
05:58
And today,
101
358585
1175
Actualmente
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
tenemos más de 10 nanopartículas contra el cáncer aprobadas clínicamente
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
que se suministran a pacientes en todo el mundo.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Sin embargo, tenemos pacientes, como Rebecca, que mueren.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Entonces, ¿cuáles son los mayores retos y las principales limitaciones
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
de las actuales nanopartículas que ya están aprobadas?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
El mayor desafío es el hígado,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
porque es el sistema de filtrado del cuerpo.
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
El hígado reconoce y destruye los agentes extraños,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
como los virus, las bacterias y también las nanopartículas.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Las células inmunitarias del hígado "comen" las nanopartículas,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
y les impiden llegar al tumor.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Esta ilustración muestra que el riñón ya no es un problema,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
pero los camiones de bomberos, o las nanopartículas,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
quedan atascados en el hígado
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
y, en consecuencia, muy pocos llegan al tumor.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Así que una estrategia futura para mejorar las nanopartículas
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
es desarmar temporariamente las células inmunitarias del hígado.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
¿Cómo las desarmamos?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Investigamos los medicamentos que ya han sido aprobados clínicamente
07:13
for other indications
121
433539
1856
para otras indicaciones
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
para ver si alguno podía evitar que las células inmunitarias
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
comieran las nanopartículas.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Inesperadamente, en uno de nuestros estudios preclínicos,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
encontramos que un medicamento contra la malaria, que existe desde hace 70 años,
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
pudo evitar que las células inmunitarias internalizaran las nanopartículas
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
de modo que pudieran escapar del hígado
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
y continuar el viaje hasta su objetivo, el tumor.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Aquí vemos la ilustración de cómo bloquean el hígado.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Las nanopartículas no entran
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
sino que terminan llegando al tumor.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
A veces, en la ciencia, se hacen conexiones inesperadas
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
que conducen a soluciones nuevas.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Otra estrategia para evitar que las nanopartículas
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
queden atascadas en el hígado
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
es utilizar las propias nanopartículas del cuerpo.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Sí...¡sorpresa!
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Tú, y tú, y tú, todos nosotros tenemos muchas nanopartículas
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
que circulan en nuestro cuerpo.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Como son parte de él,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
es menos probable que el hígado las reconozca como algo extraño.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Estas nanopartículas biológicas se encuentran en la saliva,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
en la sangre, en la orina, en el jugo pancreático.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Las podemos recolectar del cuerpo
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
y usarlas como camiones de bomberos para los medicamentos contra el cáncer.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
En este caso,
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
es menos probable que las células del hígado
coman las nanopartículas biológicas.
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Estaríamos usando el concepto del caballo de Toya
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
para engañar al hígado.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Aquí vemos las nanopartículas biológicas
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
mientras circulan en la sangre.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
El hígado no las reconoce,
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
y logran llegar al tumor.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
En el futuro,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
debemos aprovechar las nanopartículas propias de la naturaleza
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
para administrar los medicamentos contra el cáncer,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
para reducir los efectos secundarios y salvar vidas
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
evitando que los medicamentos contra el cáncer lleguen al lugar equivocado.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Sin embargo, un problema importante
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
ha sido aislar estas nanopartículas biológicas en grandes cantidades
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
sin dañarlas.
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Mi laboratorio ha desarrollado un método eficiente para lograrlo.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Podemos procesar grandes cantidades de líquidos del cuerpo
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
para producir una fórmula altamente concentrada, de gran calidad
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
de partículas nanobiológicas.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Estas nanopartículas todavía no se usan clínicamente,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
pues se necesita un promedio de 12 años
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
para que algo del laboratorio llegue hasta el botiquín de la gente.
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Este tipo de retos requiere trabajo de equipo
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
de los científicos y médicos
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
que dedican su vida a esta batalla.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Y seguimos gracias a la inspiración que los pacientes nos dan.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Creo que si continuamos trabajando en estos nanofármacos,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
podremos reducir el daño a los órganos sanos,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
mejorar la calidad de vida
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
y salvar a futuros pacientes.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Me gusta imaginar
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
que si Rebecca hubiera podido acceder a estos tratamientos,
10:39
that call from her
181
639769
1992
aquel llamado suyo
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
podría haber sido una invitación
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
no a su funeral,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
sino a su boda.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Gracias.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7