How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Leila Ataei
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
ظهر یکشنبه در آوریل امسال بود.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
تلفن من زنگ خورد،
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
آن را برداشتم.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
صدا گفت، ربکا هستم.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
زنگ زدم
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
تا به تشییع جنازه خودم دعوتت کنم
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
گفتم،«ربکا، راجع به چه چیزی داری صحبت میکنی؟»
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
او گفت،«جوی، به عنوان دوستم، باید اجازه دهی که بروم.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
نوبت من است.»
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
روز بعد، او مرده بود.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
ربکا ۳۱ سال داشت که مرد.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
او یک مبارزه هشت ساله با سرطان پستان داشت.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
سه بار عود کرد.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
ناامیدش کردم.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
جامعه علمی او را ناکام گذاشت.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
و جامعه پزشکی او را ناکام گذاشت.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
و او تنها نیست.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
هر پنج ثانیه،
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
یک نفر بر اثر سرطان میمیرد.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
امروز، ما محققان پزشکی متعهد هستیم
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
تا ربکا وافرادی مانند او
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
یکی از آخرین بیمارانی باشند که از دست میدهیم.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
دولت آمریکا به تنهایی از دهه ۱۹۷۰ تاکنون بیش از ۱۰۰ میلیارد دلار
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
برای تحقیقات سرطان صرف کرده است.
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
و پیشرفت محدودی در خصوص بقای بیماران
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
به ویژه برای انواع خاصی از سرطانهای بسیار تهاجمی دارد.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
بنابراین به تغییر نیاز داریم، زیرا به طور واضح
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
آنچه که تاکنون انجام داده ایم مؤثر نبوده است.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
و آنچه ما در پزشکی انجام میدهیم اعزام آتش نشانان است،
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
زیرا سرطان مانند آتش بزرگی است.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
و این آتش نشانان داروهای سرطانی هستند.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
اما ما آنها را بدون ماشین آتش نشانی --
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
بدون حمل و نقل، بدون نردبان و
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
بدون تجهیزات اضطراری به بیرون می فرستیم.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
و بیش از ۹۹ درصد این آتش نشانان هرگز به آن آتش نمیرسند.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
بیش از ۹۹ درصد از داروهای سرطانی هرگز به آن تومور نمی رسند.
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
زیرا فاقد حمل و نقل و ابزار لازم
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
برای انتقال آنها به محلی است که برای آنها هدف قرار داده شده است.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
معلوم است، واقعاً همه چیز در مورد مکان، مکان، مکان است
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(خنده حضار)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
پس به یک کامیون آتش نشانی نیاز داریم تا به موقعیت صحیح برسیم.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
و من اینجا هستم تا به شما بگویم که نانوذرات کامیونهای آتش نشانی هستند.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
می توانیم داروهای سرطانی را درون نانوذرات بارگذاری کنیم.
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
و نانوذرات میتوانند به عنوان حامل
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
و تجهیزات لازم
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
برای رساندن داروهای سرطانی به قلب تومور عمل کنند.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
بنابراین نانوذرات چه چیزی هستند.
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
و واقعاً منظور از اندازه نانو چیست؟
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
خب، انواع مختلفی از نانوذرات
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
از مواد مختلف ساخته شده است.
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
مانند نانوذرات مبتنی بر فلز
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
یا نانوذرات مبتنی بر چربی وجود دارد.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
اما برای نشان دادن این که واقعاً اندازه نانو به چه معنا است،
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
یکی از تار موهایم را برداشتم
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
و زیر میکروسکوپ قرار دادم.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
من موهای خیلی نازکی دارم،
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
بنابراین موهای من تقریباً ۴۰,۰۰۰ نانومتر قطر دارد.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
بنابراین این بدان معنی است که اگر ۴۰۰ نانوذرات خود را بگیریم
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
و آنها را روی هم قرار دهیم،
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
ضخامت یک رشته مو را داریم.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
من یک آزمایشگاه نانوذرات را برای مبارزه با سرطان و سایر بیماریها
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
را در کلینیک مایو در جکسون ویل هدایت میکنم.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
و در کلینیک مایو،
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
به لطف بخششها و کمکهای سخاوتمندانه برای تأمین بودجه تحقیقاتمان
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
واقعا ابزارهایی برای ایجاد تفاوت در زندگی بیماران داریم.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
و خب، این نانوذراتها چگونه میتوانند داروهای سرطانی را
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
به تومور منتقل کنند؟
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
خب، آنها جعبه ابزار گسترده ای دارند.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
داروهای سرطانی بدون نانوذرات
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
به سرعت از طریق کلیه ها از بدن دفع می شوند.
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
چون خیلی کوچک هستند.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
بنابراین مانند آب است که از غربال میگذرد.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
بنابراین آنها واقعاً زمان کافی برای رسیدن به تومور را ندارند.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
در اینجا نمونه ای از این را می بینیم.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
ما آتش نشانان، داروهای سرطانی را داریم.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
آنها در خون میچرخند،
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
اما به سرعت از بدن دفع میشوند
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
و در واقع به داخل تومور نمیرسند.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
اما اگر این داروهای سرطانی را درون نانوذرات قرار دهیم،
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
آنها توسط بدن پاکسازی نمیشوند
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
زیرا نانوذرات بسیار بزرگ هستند.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
و همچنان به چرخش در خون ادامه میدهند.
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
زمان بیشتری برای یافتن تومور دارند.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
و در اینجا داروی سرطانی، آتش نشانان،
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
درون ماشین آتش نشانی، نانوذرات را می بینیم.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
آنها در خون گردش می کنند،
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
پاک سازی نمی شوند
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
و در واقع به تومور می رسند.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
و بنابراین نانوذرات چه ابزار دیگری دارند؟
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
خوب، آنها میتوانند از تخریب داروهای سرطانی در بدن جلوگیری کنند.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
برخی داروهای بسیار مهم اما حساس هستند
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
که به راحتی توسط آنزیمهای موجود در خون تخریب می شوند.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
بنابراین مگر اینکه این محافظت از نانوذرات را داشته باشند،
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
آنها قادر به عملکرد نخواهند بود.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
یکی دیگر از ابزارهای نانوذره این سطوح الحاقی هستند
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
که مثل دستهای ریز و با انگشتانی هستند که تومور را میگیرند
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
و دقیقاً روی آن قرار میگیرند،
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
به طوری که وقتی نانوذرات میچرخند،
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
میتوانند به سلولهای سرطانی متصل شوند،
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
وقت بیشتری برای داروهای سرطانی برای انجام کارشان بخرند،
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
و اینها فقط برخی از ابزارهای زیادی است که نانوذرات میتوانند داشته باشند.
05:58
And today,
101
358585
1175
و امروز،
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
ما بیش از۱۰ نانوذره تایید شده بالینی برای سرطان داریم
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
که به بیماران در سراسر جهان داده میشود.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
با این حال، بیمارانی داریم، مانند ربکا، که میمیرند.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
بنابراین مهمترین چالشها و محدودیتها
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
در مورد نانوذرات مورد تأیید در حال حاضر چیست؟
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
خب، مشکل اصلی کبد است،
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
زیرا کبد سیستم تصفیه بدن است،
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
و کبد چیزهای بیگانه را تشخیص میدهد و تخریب میکند،
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
باکتریها، ویروس و همچنین نانوذراتها را.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
سلولهای ایمنی بدن در کبد نانوذرات را میگیرند،
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
و از رسیدن آنها به تومور جلوگیری میکنند.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
و در اینجا یک مثالی میبینیم که کلیه دیگر مشکلی محسوب نمی شود،
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
اما این ماشینهای آتش نشانی، نانوذرات،
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
در کبد گیر می کنند
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
و در واقع مقدار کمی از آنها به تومور می رسند.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
بنابراین یک استراتژی آینده برای بهبود نانوذرات
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
خنثی کردن موقت سلولهای ایمنی بدن در کبد است.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
بنابراین چگونه میتوانیم این سلولها را خلع سلاح کنیم؟
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
خب، به داروهایی که قبلاً از نظر بالینی
07:13
for other indications
121
433539
1856
برای سایر نشانه ها تأیید شده بودند، نگاه کردیم
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
تا ببینیم آیا هر کدام از آنها میتوانند سلولهای ایمنی بدن
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
را از خوردن نانوذرات متوقف کنند
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
و به طور غیرمنتظره، در یکی از مطالعات پیش بالینی متوجه شدیم،
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
یک داروی ۷۰ ساله مالاریا
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
قادر است سلولهای ایمنی بدن را از درون نانوذرات متوقف کند
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
تا بتوانند از کبد فرار کنند
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
و راه خود را به هدف خود یعنی تومور ادامه دهد.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
و در اینجا نمونه ای از انسداد کبد را مشاهده می کنیم.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
نانوذرات به آنجا نمیروند،
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
و در عوض به تومور ختم می شوند.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
بنابراین، گاهی اوقات، در علوم، ارتباطات غیرمنتظره برقرار می شود
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
که به راه حلهای جدید منتهی میشود.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
راهکار دیگر برای جلوگیری
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
از به دام افتادن نانوذرات در کبد
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
استفاده از نانوذرات خود بدن است.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
بله -- سورپرایز، سورپرایز.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
شما، و شما، وهمه ما نانوذرات بسیاری داریم
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
که در بدن ما میچرخند.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
و از آنجا که آنها بخشی از بدن ما هستند،
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
کبد احتمالاً آنها را به عنوان بیگانه نشان نمیدهد.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
و این نانوذرات بیولوژیکی را میتوان در بزاق،
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
خون، ادرار، در شیره لوزالمعده یافت.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
و ما میتوانیم آنها را از بدن جمع آوری کنیم
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
و از آنها به عنوان ماشین آتش نشانی برای داروهای سرطان استفاده کنیم
08:40
And in this case,
146
520855
1238
و در این حالت،
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
سلولهای ایمنی بدن در کبد احتمالاً
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
نانوذرات بیولوژیکی را کمتر میخورند.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
بنابراین ما از یک مفهوم مبتنی بر اسب تروا
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
برای فریب دادن کبد استفاده می کنیم.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
و در اینجا ما نانوذرات بیولوژیکی را داریم
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
که در خون میچرخند.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
آنها توسط کبد تشخیص داده نمیشوند
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
و به تومور میرسند.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
و در آینده،
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
ما میخواهیم از نانوذرات خود طبیعت
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
برای تحویل داروهای سرطان استفاده کنیم.
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
برای کاهش عوارض جانبی و نجات جان افراد
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
به وسیله جلوگیری از قرار گرفتن داروهای سرطانی در موقعیت اشتباه.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
با این حال، یک مشکل عمده وجود دارد:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
چگونه میتوانیم این نانوذرات بیولوژیکی رابدون آسیب رساندن به آنها
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
در مقادیر زیادی جدا کنیم؟
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
آزمایشگاه من یک روش کارآمد برای این کار ایجاد کرده است.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
می توانیم مقدار زیادی مایعات را از بدن پردازش کنیم
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
تا فرمولاسیون بسیار غلیظ و باکیفیتی
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
از نانوذرات بیولوژیکی تولید کنیم.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
این نانوذرات هنوز مورد استفاده بالینی قرار نمیگیرند،
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
زیرا به طور متوسط ۱۲ سال طول می کشد
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
تا چیزی از آزمایشگاه
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
به میز پزشکی شما برسد.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
و این نوع چالشی است که از دانشمندان و پزشکان
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
که جان خود را به این نبرد اختصاص داده اند،
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
کار تیمی را می طلبد.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
و ما به لطف الهامی که از بیماران میگیریم ادامه میدهیم
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
و معتقدم که اگر روی این فناوریهای نانو کار کنیم،
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
میتوانیم آسیب به ارگانهای سالم را کاهش دهیم،
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
کیفیت زندگی را بهبود بخشیم
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
و بیماران آینده را نجات دهیم.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
من دوست دارم تصور کنم
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
که اگر این معالجه برای ربکا وجود داشته باشد،
10:39
that call from her
181
639769
1992
آن تماس از او
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
می توانست دعوتی نباشد
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
برای مراسم تشییع جنازه اش
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
در عوض برای عروسی او.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
متشکرم.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7