How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,702 views ・ 2019-11-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Anna Kotova
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Был обычный апрельский воскресный день.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Зазвонил телефон,
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
я взяла трубку
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
и услышала: «Это Ребекка.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Я звоню, чтобы пригласить тебя
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
на свои похороны».
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Я сказала: «Ребекка, что ты несёшь?»
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
А она мне: «Джой, ты моя подруга, тебе придётся меня отпустить.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Мой черёд настал».
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
На следующий день она умерла.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
На момент смерти Ребекке был 31 год.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
8 лет жизни она боролась с раком груди.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Он возвращался трижды.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Я не спасла её.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
Учёные не спасли её.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Медики не спасли её.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
И не только её.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Каждые 5 секунд
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
кто-то в мире умирает от рака.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Сегодня мы, врачи-исследователи, обязаны сделать так,
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
чтобы Ребекка и другие онкопациенты
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
стали последними, кого мы не смогли спасти.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Одно только правительство США потратило более $100 млрд на исследования рака
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
с 1970-х годов.
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
Однако выживаемость пациентов повышается весьма медленно.
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
Особенно это касается некоторых типов крайне агрессивных форм рака.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Нам нужны перемены, поскольку, очевидно,
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
то, что мы делали до сих пор, не работает.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
Задача медиков — выслать пожарных,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
потому что рак похож на большой пожар,
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
а пожарные — это лекарства от рака.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Но мы высылаем их без пожарной машины:
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
без транспорта, лестниц
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
и спасательного оборудования.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Более 99% этих пожарных никогда не попадают на пожар.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Более 99% противораковых препаратов не проникают в опухоль,
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
потому что им не хватает транспорта и инструментов,
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
чтобы добраться до места назначения.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Получается, счастье действительно в месте, в месте, в месте.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Смех)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Чтобы добраться до нужного места, нам нужна пожарная машина.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
И я хочу рассказать вам, что такими машинами являются наночастицы.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Можно загрузить лекарства от рака внутрь наночастиц,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
и наночастицы могут стать перевозчиками
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
и необходимым оборудованием,
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
чтобы доставить лекарства от рака в центр опухоли.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Что такое наночастицы
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
и что такое наноразмер?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Есть много разных типов наночастиц
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
из разных материалов,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
например, наночастицы на основе металла
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
или наночастицы на основе жира.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Чтобы показать наноразмер,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
я взяла свой волос
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
и поместила его под микроскоп.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
У меня очень тонкие волосы,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
поэтому диаметр моего волоса около 40 000 нанометров.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Это значит, что если мы возьмём 400 наночастиц
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
и поставим их друг на друга,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
то получим толщину одного волоса.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Я руковожу лабораторией наномедицины для борьбы с раком и другими болезнями
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
в клинике Мэйо в Джексонвилле.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
У нас есть
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
все необходимые условия для улучшения жизни пациентов,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
благодаря щедрым пожертвованиям и грантам на развитие исследований.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Как же наночастицы могут транспортировать лекарства от рака
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
к опухоли?
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Для этого у них есть обширный набор свойств.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Без наночастиц противораковые препараты быстро вымываются из организма
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
через почки,
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
потому что они слишком мелкие.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Они утекают, как вода сквозь сито,
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
и им не хватает времени, чтобы добраться до опухоли.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Этот процесс показан на рисунке.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
Пожарные — лекарства от рака
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
циркулируют в крови,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
но быстро вымываются из тела
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
и не успевают проникнуть в опухоль.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Но если мы поместим лекарства в наночастицы,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
организм не вымоет их,
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
поскольку наночастицы слишком большие.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Они продолжат циркулировать в крови,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
и у них будет больше времени, чтобы найти опухоль.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Здесь мы видим лекарства-пожарных
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
внутри машины-наночастицы.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Они циркулируют в крови,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
они не вымываются
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
и в конце концов достигают опухоли.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Какие ещё свойства есть у наночастиц?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Они защищают лекарства от разрушения внутри организма.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Есть некоторые очень важные, но чувствительные препараты,
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
которые легко расщепляются энзимами крови.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Если их не защитить наночастицами,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
они не смогут функционировать.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Ещё одно свойство наночастиц — присоски на поверхности,
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
похожие на ручки с пальчиками, которыми они цепляются к опухоли
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
и проникают в неё.
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
Когда наночастицы циркулируют в крови,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
они могут цепляться к раковым клеткам,
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
давая лекарствам больше времени на работу.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Это лишь некоторые из многих свойств наночастиц.
05:58
And today,
101
358585
1175
Сегодня
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
у нас есть более 10 клинически одобренных наночастиц для лечения рака,
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
которые дают пациентам по всему миру.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Однако у нас ещё есть пациенты, которые умирают, как Ребекка.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Каковы главные трудности и ограничения
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
у одобренных на данный момент наночастиц?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Главная проблема — это печень,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
потому что печень — это система фильтрации организма.
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
Она распознаёт и разрушает инородные тела:
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
вирусы, бактерии и наночастицы.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Иммунные клетки печени съедают наночастицы,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
не давая им добраться до опухоли.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
На этом рисунке мы видим, что проблему с почками удалось решить,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
но эти машины-наночастицы
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
застревают в печени,
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
и до опухоли добирается меньше наночастиц, чем могло бы быть.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Дальнейшая стратегия по улучшению наночастиц —
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
временно обезоружить иммунные клетки печени.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Как же это сделать?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Мы рассмотрели лекарства, которые уже были клинически одобрены
07:13
for other indications
121
433539
1856
для других показаний,
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
чтобы проверить, могут ли они помешать иммунным клеткам
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
поглощать наночастицы.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Неожиданно в одном из наших доклинических исследований
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
мы обнаружили, что лекарство от малярии 70-летней давности
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
смогло помешать иммунным клеткам поглощать наночастицы,
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
и они смогли покинуть печень
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
и продолжить путь к своей цели — опухоли.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Здесь мы видим, что печень заблокирована.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Наночастицы не попадают в неё
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
и вместо этого оказываются в опухоли.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Вот так иногда в науке создаются неожиданные взаимосвязи,
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
которые приводят к новым решениям.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Ещё одна стратегия защиты наночастиц
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
от застревания в печени —
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
это использование собственных наночастиц организма.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Да! Вот так сюрприз!
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
У каждого из нас есть множество наночастиц,
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
циркулирующих в организме.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Поскольку они часть нашего тела,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
печень реже расценивает их как инородные тела.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Эти биологические наночастицы можно найти в слюне,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
крови, моче, поджелудочном соке.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Мы можем собрать их из организма
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
и использовать в качестве пожарных машин для лекарств от рака.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
В этом случае
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
иммунные клетки печени будут менее склонны к поглощению
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
биологических наночастиц.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Мы применяем концепцию «Троянского коня»,
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
чтобы обмануть печень.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Мы видим, что биологические наночастицы
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
циркулируют в крови.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Они не распознаются печенью
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
и проникают в опухоль.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
В будущем
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
мы хотим поставить на службу естественные наночастицы организма
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
для доставки лекарств от рака,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
снижения побочных эффектов и спасения жизней,
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
защищая противораковые препараты от движения по неверному пути.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Однако возникает вопрос:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
как отделить биологические наночастицы в больших количествах,
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
не повредив их?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
В моей лаборатории создали эффективный метод для этого.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Мы можем обрабатывать большое количество биологических жидкостей,
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
чтобы создать высококонцентрированный и высококачественный состав
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
биологических наночастиц.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Эти наночастицы ещё не введены в клиническое использование,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
так как на то, чтобы что-то из лаборатории
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
попало в вашу аптечку,
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
уходит в среднем 12 лет.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Для решения этой задачи нужна совместная работа
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
учёных и врачей,
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
которые посвящают жизнь этой борьбе.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Благодарность пациентов вдохновляет нас двигаться вперёд.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Я верю, что если мы продолжим работать над созданием нанопрепаратов,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
то сможем снизить вред лекарств на здоровые органы,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
улучшить качество жизни
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
и спасти будущих пациентов.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Мне нравится представлять себе,
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
что если бы эти лекарства были доступны Ребекке,
10:39
that call from her
181
639769
1992
тот звонок от неё
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
мог бы быть приглашением
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
не на похороны,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
а на свадьбу.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Спасибо.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Аплодисменты) [Надпись на экране: «В память о Ребекке»]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7