아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JungJae Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
It was a Sunday afternoon
back in April of this year.
0
13413
4214
올해 4월, 일요일 오후였습니다.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
전화기가 울려
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
받았습니다.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
목소리가 들렸습니다.
“나 레베카야.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
너를 초대 하려고 전화했어.
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
내 장례식으로."
00:30
I said, "Rebecca,
what are you talking about?"
6
30330
3239
저는 물었습니다.
“레베카, 도대체 무슨 말이야?”
00:33
She said, "Joy, as my friend,
you have to let me go.
7
33593
5128
그녀는 말했습니다.
“조이, 친구로서 이제 나를 놓아줘.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
너무 지쳤어.”
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
다음날 레베카는 죽었습니다.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
당시 레베카는 31살이었습니다.
00:49
She had an eight-year struggle
with breast cancer.
11
49657
3849
유방암과 8년이나 싸웠고
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
암은 세 차례 재발했습니다.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
저는 레베카를 구하지 못했습니다.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
과학계도 구하지 못했습니다.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
의학계 또한 실패했습니다.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
레베카 하나만이 아닙니다.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
5초마다
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
누군가 암으로 죽습니다.
01:13
Today, we medical
researchers are committed
19
73371
4288
오늘도 우리 의학자들은
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
레베카 같은 암 환자가
마지막이기를 바라며
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
연구에 전념을 다하고 있습니다.
01:24
The US government alone has spent
over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
미 정부만 해도 무려
천억 달러가 넘는 예산을
1970년 이래 암 연구에 투자했지만
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress
in regards to patient survival,
24
92281
3931
암 환자의 생존율은 크게
높아지지 못했습니다.
01:36
especially for certain types
of very aggressive cancers.
25
96236
3800
특히 매우 공격적인 유형의
암에 걸렸을 때 생존율이 낮습니다.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
변화가 필요합니다.
01:43
what we've been doing so far
has not been working.
27
103179
4014
여태까지 해온 방법이
통하지 않기 때문입니다.
01:48
And what we do in medicine
is to send out firefighters,
28
108679
3287
암 치료는 소방관을
보내는 것과 같습니다.
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
암은 커다란 화재와
비슷하기 때문입니다.
01:54
And these firefighters
are the cancer drugs.
30
114784
2793
이 소방관은 항암제입니다.
01:58
But we're sending them out
without a fire truck --
31
118228
4063
하지만 우리는 소방관을
소방차도 없이 보냅니다.
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
운송 수단이 없으므로
사다리도 응급 장비도 없습니다.
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
02:08
And over 99 percent of these firefighters
never make it to the fire.
34
128657
5971
99%를 넘는 소방관이
화재 현장에 도착하지 못합니다.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs
never make it to the tumor
35
135553
5029
99%가 넘는 항암제가
종양에 도달하지 못합니다.
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
항암제가 목표로 하는 종양으로 갈
02:24
to take them to the location
they're aiming for.
37
144860
3603
운송 수단과 도구가 없기 때문입니다.
02:29
Turns out, it really is all about
location, location, location.
38
149999
3940
알고보니 진짜 문제는 모두
종양이 있는 위치였습니다.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(웃음)
02:35
So we need a fire truck
to get to the right location.
40
155110
4191
따라서 항암제를 종양으로
보낼 소방차가 필요합니다.
02:40
And I'm here to tell you
that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
나노입자가 바로 이 소방차 같은
역할을 할 수 있습니다.
02:45
We can load cancer drugs
inside nanoparticles,
42
165323
4082
우리는 항암제를
나노입자 내부에 실을 수 있고
02:49
and nanoparticles
can function as the carrier
43
169429
3650
나노입자는 운반책이자
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
필요한 장비로서 기능하여
02:55
to bring the cancer drugs
to the heart of the tumor.
45
175008
3753
항암제를 종양의 깊숙한 지점으로
보낼 수 있습니다.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
그런데 나노입자란 무엇이고
03:01
and what does it really mean
to be nano-sized?
47
181841
2767
나노입자는 얼마나 작은 걸까요?
03:05
Well, there are many different
types of nanoparticles
48
185664
3373
다양한 소재를 이용해 만든
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
서로 다른 종류의 나노입자가 있는데
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
예로 금속 기반 나노입자와
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
지방 기반 나노입자가 있습니다.
03:17
But to really illustrate
what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
하지만 나노입자처럼
작은 크기를 실제로 보려면
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
머리카락 한 올을 뽑아
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
현미경으로 봐야 합니다.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
여기 매우 가는 머리카락
한 올이 있습니다.
03:27
so my hair is approximately
40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
제 머리카락은 지름이
대략 4만 나노미터쯤 됩니다.
03:33
So this means, if we take
400 of our nanoparticles
57
213283
2985
이는 나노입자 400개를
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
수직으로 쌓아 올리면
03:39
we get the thickness
of a single hair strand.
59
219284
3571
머리카락 한 올만 한
두께가 된다는 이야기입니다.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory
to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
저는 암을 비롯한 다양한 질병과
싸우기 위해 설립한 나노입자 연구소를
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
이곳 잭슨빌의 메이오클리닉
(Mayo Clinic)에서 이끌고 있습니다.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
메이오클리닉에서
03:53
we really have the tools
to make a difference for patients,
63
233418
3703
저희는 정말 훌륭한 장비로
환자들을 치료합니다.
03:57
thanks to the generous donations
and grants to fund our research.
64
237145
4833
이는 모두 아낌없이 기부 하시고
연구에 자금을 대주신 덕분입니다.
04:03
And so, how do these nanoparticles
manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
어떻게 나노입자들을 이용해 항암제를
종양으로 옮길 수 있을까요?
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
나노입자에는 다용도 도구함이 있습니다.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles
are quickly washed out of the body
68
253982
4686
나노입자의 도움을 받지 못한 항암제는
콩팥을 거치며
몸 안에서 빠르게 약효가 떨어지는데
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
항암제가 너무 작기 때문입니다.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
이는 물이 체를
빠져나가는 것과 비슷합니다.
04:24
And so they don't really have time
to reach the tumor.
72
264628
3142
따라서 항암제가 종양까지
도달할 시간이 부족합니다.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
여기 그림을 보여드리겠습니다.
04:30
We have the firefighters,
the cancer drugs.
74
270046
2206
소방관, 즉 항암제가 있습니다.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
그들은 혈액을 타고 순환하지만,
04:34
but they're quickly
washed out of the body
76
274411
2023
몸에서 빠르게 약효가 약해져
04:36
and they don't really end up
inside the tumor.
77
276458
3134
종양 내부까지 침투하지 못합니다.
04:40
But if we put these cancer drugs
inside nanoparticles,
78
280450
4627
하지만 항암제를 나노입자에 실으면
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
몸 안에서 약효가
약해지지 않을 것입니다.
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
나노입자가 너무 크기 때문입니다.
04:49
And they will continue
to circulate in the blood,
81
289553
3178
나노입자는 혈액을 타고
순환을 지속하며
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
항암제가 종양을 찾기 위한
시간을 더 벌여줄 것입니다.
04:56
And here we see the cancer drug,
the firefighters,
83
296252
2571
여기 항암제, 소방관이
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
소방차, 즉, 나노입자 안에 있지요.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
혈액을 타고 순환하며
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
항암제의 약효가 빠지는 것을 막고
05:05
and they actually end up
reaching the tumor.
87
305972
3166
실제로 종양에 도달합니다.
05:11
And so what other tools
do nanoparticles have?
88
311480
2619
나노입자가 또 어떠한
도구들을 지니고 있을까요?
05:14
Well, they can protect cancer drugs
from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
나노입자는 항암제를 몸 안에서
파괴되지 않게 보호할 수 있습니다.
05:20
There are certain very important
but sensitive drugs
90
320293
3760
항암제는 무척 중요하지만
민감한 약물로
05:24
that are easily degraded
by enzymes in the blood.
91
324077
3238
혈액에 있는 효소에 쉽게 훼손됩니다.
05:27
So unless they have
this nanoparticle protection,
92
327339
3286
따라서 항암제를 나노입자로
보호하지 않으면
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
제대로 기능할 수 없습니다.
05:34
Another nanoparticle tool
are these surface extensions
94
334362
3001
또 다른 나노입자의 도구는
표면 연장입니다.
05:37
that are like tiny hands with fingers
that grab on to the tumor
95
337387
5119
표면 연장은 손가락이 있는
작은 손처럼 종양을 잡고
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
정확히 그 위로 연결되어
05:44
so that when the nanoparticles
are circulating,
97
344141
2285
나노입자가 순환하며
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
암세포 표면에 붙어
05:49
buying the cancer drugs
more time to do their job.
99
349030
3561
항암제가 자기 일을 할 수
있게 시간을 벌어줍니다.
05:53
And these are just some of the many tools
that nanoparticles can have.
100
353887
4136
이 외에도 나노입자는 다양하고
많은 도구를 지니고 있습니다.
05:58
And today,
101
358585
1175
오늘날
05:59
we have more than 10 clinically approved
nanoparticles for cancer
102
359784
4190
전 세계에 있는 환자를 대상으로
암세포를 치료하기 위해
나노입자를 활용한 사례가 10건 이상
임상적으로 입증되었습니다.
06:03
that are given to patients
all over the world.
103
363998
3166
06:08
Yet, we have patients,
like Rebecca, who die.
104
368069
4293
그러나 여전히 레베카처럼
사망한 환자들이 있습니다.
06:13
So what are the major
challenges and limitations
105
373362
3913
그렇다면 현재 입증된 나노입자에
어떠한 문제점과 한계가 있을까요?
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
주요 문제는 간입니다.
06:24
because the liver is the body's
filtration system,
108
384962
3071
간은 인체의 여과 시스템으로
06:28
and the liver recognizes
and destroys foreign objects,
109
388057
3598
몸 밖에서 침입한 대상을
찾아내어 파괴합니다.
06:31
such as viruses, bacteria
and also nanoparticles.
110
391679
4052
예를 들어 바이러스와 박테리아
그리고 나노입자 또한 파괴합니다.
06:36
And the immune cells in the liver
eat the nanoparticles,
111
396231
3349
또한 간에 있는 면역세포는
나노입자를 먹어 치워
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
종양에 도달하지 못하게 합니다.
06:45
And here we see an illustration
where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
여기 그림을 보시면 콩팥이
더 이상 문제 되지 않음에도
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
소방차들, 즉, 나노입자들이
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
간에 막혀서
06:53
and, actually, less of them
end up reaching the tumor.
116
413291
4410
오직 일부만 종양에 도달합니다.
06:59
So a future strategy
to improve nanoparticles
117
419164
3298
따라서 나노입자를
개선하기 위한 향후 전략은
07:02
is to temporarily disarm
the immune cells in the liver.
118
422486
4222
간에 있는 면역 세포를
일시적으로 무력화하는 것입니다.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
어떻게 이 세포들을
무력화할 수 있을까요?
07:09
Well, we looked at drugs
that were already clinically approved
120
429883
3632
저희는 암과 다른 증세를 다루기 위해
임상적으로 승인된
07:13
for other indications
121
433539
1856
다른 약물들을 연구하고 있었습니다.
07:15
to see if any of them
could stop the immune cells
122
435419
2777
혹시 그 중에 면역 세포가
나노입자를 못 먹게
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
막을 수 있는 약물이 있는지
보기 위해서였죠.
07:21
And unexpectedly,
in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
뜻밖에도 임상 전 연구 중 한 곳에서
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
개발된 지 70년 된
말라리아 치료제가
07:30
was able to stop the immune cells
from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
면역 세포로 하여금 나노입자를
내복화하는 것을 막아
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
나노입자가 간을 통과해
07:37
and continue their journey
to their goal, the tumor.
128
457236
3960
종양으로 계속 갈 수 있게
한다는 것을 발견했습니다.
07:42
And here we see the illustration
of blocking the liver.
129
462538
3151
여기 그림을 보시면 간을 막아서
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
나노입자가 그쪽으로 가지 않고
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
대신 종양으로 갑니다.
07:51
So, sometimes, unexpected connections
are made in science
132
471141
4690
때때로 과학에서는 예상치 못한 연결이
새로운 해결책으로 이끌기도 합니다.
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
07:59
Another strategy
for preventing nanoparticles
134
479919
3711
나노입자가 간에 막히는 것을 방지할
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
다른 전략은
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
신체 고유의 나노입자를
사용하는 것입니다.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
그렇죠. 놀라운 일입니다.
08:10
You, and you and you, and all of us
have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
여러분과 우리 모두의 몸 안에
많은 나노입자가
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
순환하고 있습니다.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
그 나노입자들은
신체의 일부이기 때문에
08:21
the liver is less likely
to label them as foreign.
141
501093
4177
간이 외부에서 침입한 것으로
취급할 가능성이 작습니다.
08:26
And these biological nanoparticles
can be found in the saliva,
142
506998
3714
이러한 생물학적 나노입자들은
08:30
in the blood, in the urine,
in pancreatic juice.
143
510736
3222
침과 혈액과 소변 그리고
췌액에서 발견할 수 있습니다.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
몸에서 그것들을 모아
08:35
and use them as fire trucks
for cancer drugs.
145
515999
4092
항암제를 위한 소방차로
사용할 수 있습니다.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
이 경우
08:42
the immune cells in the liver
are less likely to eat
147
522117
3199
간의 면역 세포가 생물학적 나노입자를
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
먹을 가능성이 줄어듭니다.
08:47
So we're using
a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
따라서 트로이 목마와
비슷한 방법을 사용해
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
간을 속인다고 할 수 있습니다.
08:52
And here we see
the biological nanoparticles
151
532921
2357
여기 보시면 생물학적 나노입자가
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
혈액을 타고 순환합니다.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
간에 들키지 않은 채로
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
종양에 도달합니다.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
미래에는
09:03
we want to exploit
nature's own nanoparticles
156
543873
3523
자연 고유의 나노입자로
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
항암제를 옮겨
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
항암제가 엉뚱한 지점에서
막히는 것을 방지해
09:13
by preventing the cancer drugs
from being in the wrong location.
159
553347
4920
부작용을 줄이고
생명을 살리고자 합니다.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
하지만 주요한 문제는
다음과 같습니다.
09:21
How do we isolate these biological
nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
어떻게하면 이 생물학적
나노입자에 손상을 가하지 않고
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
대량으로 격리할 수 있을까요?
09:30
My lab has developed
an efficient method for doing this.
163
570915
2872
저의 연구소는 이를 위해
효율적인 방법을 개발했습니다.
09:33
We can process large quantities
of liquids from the body
164
573811
4437
우리는 대량의 체액을 처리해
09:38
to produce a highly concentrated,
high-quality formulation
165
578272
4785
농도 높고 질 좋은 배합의
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
생물학적 나노입자를
만들 수 있습니다.
09:46
And these nanoparticles
are not yet in clinical use,
167
586136
4143
이 나노입자들은 아직
임상에서 사용할 수 없습니다.
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
일반적으로 12년이라는 시간이
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
실험 결과를 연구실에서
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
실생활로 전파하는 데
소요되기 때문입니다.
10:00
And this is the type of challenge
that requires teamwork
171
600093
4601
이는 암과의 싸움에 삶을 헌신하는
과학자들과 의사들이
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
힘을 합쳐야 하는 도전입니다.
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
10:12
And we keep going,
thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
우리는 환자들이 주는 영감을
통해 계속 연구합니다.
10:17
And I believe that if we keep working
on these nanomedicines,
175
617532
4159
저는 우리가 지속적으로
나노의학을 연구한다면
10:21
we will be able to reduce harm
to healthy organs,
176
621715
3822
건강한 신체 기관에 해를 줄이고
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
삶의 질을 올리며
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
앞으로 발생할 환자들을
구할 수 있으리라 믿습니다.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
저는 이런 상상을 합니다.
10:34
that if these treatments
had been available for Rebecca,
180
634617
5128
만약 이 치료법을
레베카에게 쓸 수 있었다면
10:39
that call from her
181
639769
1992
그날 받은 전화가
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
다른 종류의 초대
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
장례식이 아닌
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
결혼 초대였을 수도 있었다고.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
감사합니다.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.