How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ilianna Pavlou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Ήταν απόγευμα Κυριακής του περασμένου Απριλίου.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Το τηλέφωνό μου χτυπούσε.
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
Το σήκωσα.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
Η φωνή είπε: «Η Ρεμπέκα είμαι.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Καλώ απλώς για να σε προσκαλέσω
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
στην κηδεία μου».
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Απάντησα: «Τι λες, Ρεμπέκα;»
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Και εκείνη μου είπε: «Τζόυ, ως φίλη μου, πρέπει να με αφήσεις να φύγω.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Ήρθε η ώρα».
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Την επόμενη ημέρα, ήταν νεκρή.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Η Ρεμπέκα ήταν 31 χρονών όταν πέθανε.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Πάλευε οκτώ χρόνια με τον καρκίνο του μαστού.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Προσβλήθηκε τρεις φορές.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Την απογοήτευσα.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
Η επιστημονική κοινότητα την απογοήτευσε.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Η ιατρική κοινότητα την απογοήτευσε επίσης.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Και δεν είναι η μόνη.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Κάθε πέντε δευτερόλεπτα,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
κάποιος πεθαίνει από καρκίνο.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Σήμερα, οι ιατρικοί ερευνητές
δεσμευόμαστε ώστε η Ρεμπέκα και άνθρωποι σαν εκείνη
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
να είναι οι τελευταίοι ασθενείς που απογοητεύουμε.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Μόνο η κυβέρνηση των ΗΠΑ, από τη δεκαετία του 1970,
έχει προσφέρει πάνω από 100 δισεκατομμύρια στην έρευνα για τον καρκίνο,
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
σημειώνοντας περιορισμένη πρόοδο, όσον αφορά στην επιβίωση των ασθενών,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
ειδικά σε ορισμένα είδη πολύ επιθετικών καρκίνων.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Επομένως, χρειαζόμαστε μια αλλαγή, επειδή είναι ξεκάθαρο,
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
πως ό,τι κάνουμε μέχρι στιγμής, δεν αποδίδει.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
Αυτό που κάνουμε ως ιατροί είναι να στέλνουμε πυροσβέστες,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
επειδή ο καρκίνος είναι σαν μια μεγάλη φωτιά.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Τον ρόλο των πυροσβεστών έχουν τα αντικαρκινικά φάρμακα.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Τους στέλνουμε, όμως, χωρίς πυροσβεστικό όχημα --
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
επομένως, δεν έχουν μέσο μεταφοράς, δεν έχουν σκάλες,
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
ούτε εξοπλισμό έκτακτης ανάγκης.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Έτσι, πάνω από το 99% από αυτούς δεν καταφέρουν να φτάσουν στη φωτιά.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Πάνω από το 99% του φαρμάκου δεν φτάνει ποτέ στον όγκο
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
επειδή του λείπει το μέσο μεταφοράς και τα εργαλεία
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
που θα το μεταφέρει στο σωστό σημείο.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Όπως φαίνεται, όλα έχουν να κάνουν, ξανά και ξανά με το σημείο.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Γέλια)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Άρα, χρειαζόμαστε το πυροσβεστικό όχημα που θα μας πάει ως το σωστό σημείο.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Είμαι εδώ για να σας πω ότι τέτοια οχήματα είναι τα νανοσωματίδια.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Μπορούμε να φορτώσουμε τα φάρμακα μέσα στα νανοσωματίδια,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
και αυτά με την σειρά τους να λειτουργήσουν ως μεταφορείς
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
αλλά και ως ο απαραίτητος εξοπλισμός
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
που θα οδηγήσει τα αντικαρκινικά φάρμακα απευθείας στην καρδιά του όγκου.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Τι είναι λοιπόν τα νανοσωματίδια,
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
και τι πραγματικά σημαίνει το μέγεθός τους;
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Λοιπόν, υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι νανοσωματιδίων
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
φτιαγμένοι από διάφορα υλικά,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
όπως αυτοί με βάση το μέταλλο,
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
ή με βάση τα λιπίδια.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Για να αποδώσω όμως το μέγεθος των νανοσωματιδίων,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
πήρα μία τρίχα από τα μαλλιά μου
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
και την έβαλα κάτω από το μικροσκόπιο.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Έχω πολύ λεπτή τρίχα,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
άρα η τρίχα μου έχει διάμετρο περίπου 40.000 νανόμετρα.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Αυτό σημαίνει πως, αν πάρουμε 400 νανοσωματίδια
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
και τα βάλουμε το ένα πάνω στο άλλο,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
έχουμε το πάχος μίας μόνο τρίχας.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Ηγούμαι ενός εργαστηρίου καταπολέμησης του καρκίνου και άλλων ασθενειών,
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
στην κλινική Mayo, εδώ στο Τζάκσονβιλ.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
Στην κλινική Mayo, διαθέτουμε όντως τα εργαλεία
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
ώστε να αλλάξουν τα πράγματα για τους ασθενείς,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
χάρη σε μεγάλες δωρεές και επιχορηγήσεις που χρηματοδοτούν την έρευνά μας.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Πώς λοιπόν αυτά τα νανοσωματίδια
καταφέρνουν να μεταφέρουν τα φάρμακα στον όγκο;
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Έχουν ένα ευρύ φάσμα εργαλείων.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Χωρίς τα νανοσωματίδια, τα φάρμακα αποβάλλονται γρήγορα από το σώμα
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
μέσω των νεφρών
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
λόγω του μικρού τους μεγέθους.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Άρα, είναι σαν νερό που ρέει μέσα από κόσκινο.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Έτσι δεν έχουν τον χρόνο να φτάσουν στον όγκο.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Εδώ βλέπουμε μια απεικόνισή του.
Βλέπουμε τους πυροσβέστες, τα αντικαρκινικά φάρμακα.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
Κυκλοφορούν στο αίμα,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
όμως γρήγορα αποβάλλονται από το σώμα
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
και δεν καταλήγουν ποτέ στο εσωτερικό του όγκου.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Ωστόσο, αν βάλουμε αυτά τα φάρμακα στο εσωτερικό των νανοσωματιδίων,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
πλέον τα φάρμακα δεν θα αποβληθούν
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
διότι τα νανοσωματίδια είναι πολύ μεγάλα.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Και έτσι θα συνεχίσουν να κυκλοφορούν στο αίμα,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
δίνοντας στα φάρμακα χρόνο να βρουν τον όγκο.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Εδώ βλέπουμε τα αντικαρκινικά φάρμακα, τους πυροσβέστες,
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
μέσα στο πυροσβεστικό όχημα, τα νανοσωματίδια.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Κυκλοφορούν στο αίμα,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
δεν αποβάλλονται,
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
και τελικά καταλήγουν να φτάσουν στον όγκο.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Έτσι, ποια άλλα εργαλεία διαθέτουν τα νανοσωματίδια;
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Μπορούν να προστατεύσουν τα φάρμακα από το να καταστραφούν μέσα στο σώμα.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Υπάρχουν κάποια πολύ σημαντικά αλλά εξίσου ευαίσθητα φάρμακα
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
που αποδομούνται πολύ εύκολα από τα ένζυμα στο αίμα.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Επομένως, χωρίς την προστασία των νανοσωματιδίων,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
δεν θα είναι σε θέση να λειτουργήσουν.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Επίσης, τα νανοσωματίδια διαθέτουν στην επιφάνειά τους προεκτάσεις
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
που μοιάζουν με μικρά χεράκια με δάχτυλα, με τα οποία πιάνονται από τον όγκο
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
και προσαρμόζονται επάνω του,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
ώστε όταν τα νανοσωματίδια κυκλοφορούν
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
να μπορούν να προσκολλώνται επάνω στα καρκινικά κύτταρα,
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
εξασφαλίζοντας στα αντικαρκινικά φάρμακα περισσότερο χρόνο να ενεργήσουν.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Αυτά αποτελούν μόνο μερικά από τα πολλά εργαλεία των νανοσωματιδίων.
05:58
And today,
101
358585
1175
Σήμερα,
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
έχουμε πάνω από 10 κλινικώς εγκεκριμένα νανοσωματίδια για τον καρκίνο
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
που χορηγούνται σε ασθενείς παγκοσμίως.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Παρόλα αυτά, έχουμε ασθενείς όπως η Ρεμπέκα, που πεθαίνουν.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Άρα, ποιες είναι οι μείζονες προκλήσεις και περιορισμοί
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
με τα ως τώρα εγκεκριμένα νανοσωματίδια;
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Μια σημαντική πρόκληση είναι το ήπαρ,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
διότι αποτελεί το σύστημα φιλτραρίσματος του σώματός μας,
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
που αναγνωρίζει και καταστρέφει τα ξένα σώματα,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
όπως τους ιούς, τα βακτήρια, και τα νανοσωματίδια.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Τα ανοσοκύτταρα στο ήπαρ «τρώνε» τα νανοσωματίδια,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
εμποδίζοντάς τα από το να φτάσουν στον όγκο.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Εδώ βλέπουμε μια απεικόνιση όπου οι νεφροί παύουν να είναι πρόβλημα,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
όμως, τα πυροσβεστικά μας οχήματα, τα νανοσωματίδια,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
εγκλωβίζονται στο ήπαρ
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
και έτσι λίγα μόνο από αυτά φτάνουν τελικά στον όγκο.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Μια μελλοντική στρατηγική για τη βελτίωση των νανοσωματιδίων,
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
είναι να αφοπλίσουμε προσωρινά τα ανοσοκύτταρα στο ήπαρ.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Πώς μπορούμε να το καταφέρουμε αυτό;
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Ελέγξαμε λοιπόν τα ήδη κλινικώς εγκεκριμένα φάρμακα
07:13
for other indications
121
433539
1856
για άλλες ενδείξεις
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
μήπως κάποιο από αυτά μπορεί να αποτρέψει τα ανοσοκύτταρα
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
από το να «τρώνε» τα νανοσωματίδια.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Απροσδόκητα, σε μία από τις προκλινικές μας μελέτες,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
ανακαλύψαμε πως ένα 70 ετών φάρμακο κατά της ελονοσίας,
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
ήταν ικανό να εμποδίσει τα ανοσοκύτταρα να περικλείσουν τα νανοσωματίδια
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
έτσι ώστε να ξεφύγουν από το ήπαρ
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
και να συνεχίσουν το ταξίδι τους μέχρι τον στόχο τους, τον όγκο.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Εδώ βλέπουμε μια απεικόνιση όπου παρεμποδίζεται το ήπαρ.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Τα νανοσωματίδια δεν πηγαίνουν εκεί,
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
και τελικά καταλήγουν στον όγκο.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Έτσι, κάποιες φορές απροσδόκητοι συνδυασμοί στην επιστήμη
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
πιθανώς να οδηγήσουν σε νέες λύσεις.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Μία άλλη στρατηγική που βοηθάει
ώστε τα νανοσωματίδια να μην εγκλωβίζονται στο ήπαρ
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
είναι να χρησιμοποιηθούν τα ίδια τα νανοσωματίδια του σώματος.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Ναι -- τι έκπληξη.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Εσύ, και εσύ και εσύ, και όλοι μας έχουμε πολλά νανοσωματίδια
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
που κυκλοφορούν στο σώμα μας.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Και ακριβώς επειδή είναι μέρος του σώματός μας,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
το ήπαρ είναι λιγότερο πιθανό να τα θεωρήσει ξένα.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Αυτά τα βιολογικά νανοσωματίδια εντοπίζονται στο σάλιο,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
στο αίμα, στα ούρα, στο παγκρεατικό υγρό.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Και μπορούμε να τα συλλέξουμε από το σώμα
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
και να τα χρησιμοποιήσουμε ως τα πυροσβεστικά οχήματα των φαρμάκων.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Σε αυτήν την περίπτωση,
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
τα ανοσοκύτταρα στο ήπαρ δεν είναι τόσο πιθανό να «φάνε»
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
τα βιολογικά νανοσωματίδια.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Έτσι, ακολουθούμε την τακτική του Δούρειου Ίππου
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
για να ξεγελάσουμε το ήπαρ.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Εδώ βλέπουμε τα βιολογικά νανοσωματίδια
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
να κυκλοφορούν στο αίμα.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Δεν εντοπίζονται από το ήπαρ,
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
και φτάνουν τελικά στον όγκο.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
Στο μέλλον,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
θέλουμε να αξιοποιήσουμε τα φυσικά νανοσωματίδια
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
για την χορήγηση αντικαρκινικών φαρμάκων,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
να μειώσουμε τις ανεπιθύμητες παρενέργειες και να σώσουμε ζωές
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
με το να αποτρέψουμε τα φάρμακα από το να βρίσκονται στο λάθος σημείο.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Ωστόσο, ένα βασικό πρόβλημα που προκύπτει είναι:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
Πώς απομονώνουμε αυτά τα βιολογικά νανοσωματίδια σε μεγάλες ποσότητες
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
χωρίς να τα βλάψουμε;
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Το εργαστήριό μου ανέπτυξε μια αποτελεσματική μέθοδο γι' αυτό.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Μπορούμε να επεξεργαστούμε μεγάλες ποσότητες υγρών από το σώμα
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
ώστε να παράγουμε ένα σκεύασμα υψηλής συγκέντρωσης και ποιότητας
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
από βιολογικά νανοσωματίδια.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Αυτά τα νανοσωματίδια δεν είναι διαθέσιμα για κλινική χρήση,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
επειδή χρειάζεται κατά μέσο όρο 12 χρόνια
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
ώστε να φτάσει κάτι από το εργαστήριο
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
στο ντουλάπι πρώτων βοηθειών σας.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Αυτό είναι και το είδος της πρόκλησης που απαιτεί ομαδική συνεργασία
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
επιστημόνων και ιατρών
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
οι οποίοι αφιερώνουν τη ζωή τους σε αυτή τη μάχη.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Συνεχίζουμε χάρη στην έμπνευση που αντλούμε από τους ασθενείς.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Πιστεύω πως αν συνεχίσουμε να δουλεύουμε πάνω στα νανοφάρμακα,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
θα μπορέσουμε να μειώσουμε τη βλάβη στα υγιή όργανα,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
να βελτιώσουμε την ποιότητα ζωής
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
και να σώσουμε μελλοντικούς ασθενείς.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Φαντάζομαι πως
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
αν αυτές οι θεραπείες ήταν διαθέσιμες για τη Ρεμπέκα,
10:39
that call from her
181
639769
1992
εκείνο το τηλεφώνημά της
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
θα μπορούσε να είναι μία πρόσκληση
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
όχι για την κηδεία της,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
αλλά για τον γάμο της.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Σας ευχαριστώ.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7