How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Monica Paz Revisora: Margarida Ferreira
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Era uma tarde de domingo em abril deste ano.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
O meu telefone estava a tocar.
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
Eu atendi.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
A voz disse: "É a Rebecca.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
"Ligo apenas para te convidar
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
"para o meu funeral."
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Eu disse: "Rebecca, do que é que falas?
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Ela disse: "Joy, como minha amiga, tens de me deixar partir,
00:39
It's my time."
8
39235
1150
"chegou a minha hora."
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
No dia seguinte, ela estava morta.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
A Rebeca tinha 31 anos quando morreu.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Ela teve uma luta de oito anos com um cancro da mama.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Voltou 3 vezes.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Eu não a ajudei.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
A comunidade científica não a ajudou
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
e a comunidade médica não a ajudou.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Mas não é só ela.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Em cada cinco segundos,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
alguém morre de cancro.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Hoje, nós, investigadores médicos, estamos empenhados
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
em que a Rebeca, e pessoas como ela,
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
sejam dos últimos pacientes que não podemos ajudar.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
O governo dos EUA, sozinho, gastou mais de 100 mil milhões
na investigação do cancro, desde os anos 70,
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
com progressos limitados em relação à sobrevivência dos doentes,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
especialmente em certos tipos de cancros muito agressivos.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Logo, precisamos de uma mudança porque, claramente
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
o que temos vindo a fazer até à data, não tem funcionado.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
E o que fazemos na medicina é enviar bombeiros,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
porque o cancro é como um grande incêndio,
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
e estes bombeiros são os medicamentos contra o cancro,
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
mas estamos a enviá-los sem o camião-cisterna,
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
ou seja, sem transporte, sem escadas
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
e sem equipamento de emergência.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Mais de 99% destes bombeiros nunca chegam ao incêndio.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Mais de 99% dos medicamentos contra o cancro nunca chegam ao tumor
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
porque não têm transporte, nem ferramentas
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
para levá-los ao local do destino.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Acontece que tem tudo a ver com a localização.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Risos)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Precisamos do camião dos bombeiros para chegarmos ao local certo.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Eu venho aqui dizer que as nanopartículas são os camiões-cisterna.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Podemos carregar os medicamentos contra o cancro dentro das nanopartículas,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
e as nanopartículas podem funcionar como transportadoras
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
e como equipamento necessário
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
para levar o medicamento contra o cancro ao centro do tumor.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Então, o que são nanopartículas?
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
O que significa ser nanométrico?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Existem muitos tipos diferentes de nanopartículas
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
feitas de vários materiais,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
tais como nanopartículas de metal
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
ou nanopartículas à base de gordura.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Mas, para ilustrar o significado de nanométrico,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
arranquei um dos meus cabelos
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
e coloquei-o sob o microscópio.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Eu tenho o cabelo muito fino.
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
O meu cabelo tem aproximadamente 40 000 nanómetros de diâmetro.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Isto significa que, se agarrarmos em 400 das nossas nanopartículas
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
e as empilharmos umas sobre as outras,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
teremos a espessura de um simples cabelo.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Eu lidero um laboratório de nanopartículas que combatem o cancro e outras doenças
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
na Clínica Mayo, aqui em Jacksonville.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
Na clínica Mayo
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
possuímos as ferramentas para fazer a diferença nos pacientes,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
graças a doações generosas e subsídios para financiar a nossa investigação.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Como é que estas nanopartículas
transportam para o tumor a medicação contra o cancro?
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Elas têm uma extensa caixa de ferramentas.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Os medicamentos contra o cancro sem as nanopartículas
são rapidamente eliminadas do corpo através dos rins
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
porque são muito pequenos.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Logo, é como água a passar por uma peneira.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Não têm tempo para chegar ao tumor.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Vemos aqui uma ilustração disso.
Temos os bombeiros — os medicamentos contra o cancro —
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
que estão a circular no sangue,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
mas que são rapidamente eliminados do corpo
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
e acabam por não entrar no tumor.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Mas, se pusermos estes medicamentos para o cancro dentro das nanopartículas,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
eles não serão eliminados do corpo
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
porque as nanopartículas são muito grandes,
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
e continuarão a circular no sangue
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
dando-lhes mais tempo para encontrar o tumor.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Vemos aqui o medicamento contra o cancro — os bombeiros dentro do camião-cisterna —
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
as nanopartículas.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Estão a circular no sangue
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
não são eliminadas
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
e acabam por chegar ao tumor.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Que outras ferramentas têm as nanopartículas?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Elas podem impedir que os medicamentos para o cancro
sejam destruídos dentro do corpo.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Há certas drogas, muito importantes mas sensíveis,
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
que são facilmente decompostas por enzimas no sangue.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Logo, a menos que elas tenham esta proteção de nanopartículas,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
não conseguirão funcionar.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Outra ferramenta da nanopartícula são estas extensões de superfície
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
que são como mãos minúsculas com dedos que se agarram ao tumor
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
e se encaixam exatamente nele.
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
Assim, quando as nanopartículas estão em circulação,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
conseguem ligar-se às células cancerosas,
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
dando mais tempo ao medicamento contra o cancro para fazer o seu trabalho.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Estes são apenas alguns dos instrumentos que as nanopartículas têm
05:58
And today,
101
358585
1175
e atualmente,
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
temos mais de 10 nanopartículas clinicamente aprovadas para o cancro
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
que são dadas a pacientes em todo o mundo.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
No entanto, temos pacientes, como a Rebeca, que morrem.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Então, quais são os principais desafios e limitações
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
das nanopartículas atualmente aprovadas?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
O principal problema é o fígado,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
porque o fígado é o sistema de filtração do corpo.
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
O fígado reconhece e destrói objetos estranhos
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
como os vírus, as bactérias e também as nanopartículas.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
As células imunitárias no fígado engolem as nanopartículas,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
impedindo-as de chegar ao tumor.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Vemos aqui uma ilustração em que os rins já não são um problema,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
mas estes camiões-cisterna, as nanopartículas,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
ficam presas no fígado
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
e só poucas chegam ao tumor.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Uma estratégia futura para a melhoria das nanopartículas
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
é desarmar, temporariamente, as células imunitárias do fígado.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Como é que desarmamos essas células?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Analisámos os medicamentos
já aprovados clinicamente para outras indicações
07:13
for other indications
121
433539
1856
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
para verificar se algum deles poderia impedir as células imunitárias
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
de destruir as nanopartículas.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Inesperadamente, num dos nossos ensaios pré-clínicos,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
verificámos que um medicamento para a malária, com 70 anos,
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
conseguiu impedir as células imunitárias de interiorizar as nanopartículas
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
para elas poderem escapar do fígado
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
e continuar a sua jornada até ao objetivo, o tumor.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Vemos aqui a ilustração do bloqueio do fígado.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
As nanopartículas não passam por lá
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
e, em vez disso, acabam no tumor.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Por vezes, aparecem conexões inesperadas, na ciência,
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
que conduzem a novas soluções.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Outra estratégia para impedir
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
que as nanopartículas fiquem presas no fígado
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
é o uso das nanopartículas do próprio corpo.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Sim — surpresa, surpresa!
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Você e você e você, e todos nós temos muitas nanopartículas
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
a circular no nosso corpo.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Como elas fazem parte do nosso corpo,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
é pouco provável que o fígado as identifique como estranhas.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Estas nanopartículas biológicas encontram-se na saliva,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
no sangue, na urina, no suco pancreático.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Podemos recolhê-las do corpo
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
e usá-las como camiões de bombeiros para os medicamentos contra o cancro.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Neste caso, as células imunológicas do fígado
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
terão menos propensão para destruir as nanopartículas biológicas.
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Estamos a usar um conceito de cavalo de Troia
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
para enganar o fígado.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Vemos aqui as nanopartículas biológicas
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
a circular no sangue.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Não são reconhecidas pelo fígado
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
e acabam por chegar ao tumor.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
No futuro,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
queremos explorar as nanopartículas da própria Natureza
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
para a administração dos medicamentos contra o cancro,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
para reduzir os efeitos secundários e salvar vidas,
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
impedindo que os medicamentos contra o cancro fiquem no local errado.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Porém, tem havido um grande problema.
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
Como isolamos estas nanopartículas biológicas em grandes quantidades,
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
sem as danificar?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
O meu laboratório desenvolveu um método eficaz para fazer isso.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Podemos processar grandes quantidades de líquidos do corpo
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
para produzir uma formulação altamente concentrada e de alta qualidade
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
de nanopartículas biológicas.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Estas nanopartículas ainda não se encontram em uso clínico
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
porque demora, em média, 12 anos
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
para um medicamento sair do laboratório
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
e entrar no armário de medicamentos.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Este é o tipo de problema que requer um trabalho de equipa
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
de cientistas e médicos
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
que dedicam a sua vida a esta batalha.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
E continuamos graças à inspiração dos pacientes.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Acredito que, se continuarmos a trabalhar nestas nanomedicinas
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
conseguiremos reduzir os danos em órgãos saudáveis,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
melhorar a qualidade de vida
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
e salvar futuros pacientes.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Gosto de imaginar
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
que, se estes tratamentos estivessem disponíveis para a Rebecca,
10:39
that call from her
181
639769
1992
aquele telefonema
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
poderia ter sido um convite,
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
não para o seu funeral,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
mas para o seu casamento.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Obrigada.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7