How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,702 views ・ 2019-11-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Marsya Firina Reviewer: Aurelia Deviane
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Saat itu Minggu siang, bulan April lalu.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Ponselku berbunyi.
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
Aku mengangkatnya.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
Seseorang berkata, "Ini Rebecca.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Aku ingin mengundangmu
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
ke pemakamanku."
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Kubilang, "Rebecca, apa maksudmu?"
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Dia bilang, "Joy, sebagai temanku, kau harus relakan aku.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Ini saatnya."
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Esok harinya, dia meninggal.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca berusia 31 tahun saat dia wafat.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Dia berjuang melawan kanker payudara selama delapan tahun.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Kankernya kembali tiga kali.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Aku gagal membantunya.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
Komunitas ilmiah tak bisa membantunya.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Komunitas medis juga tak bisa membantunya.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Dia bukan satu-satunya.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Setiap lima detik,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
seseorang meninggal akibat kanker.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Saat ini, kami peneliti medis berkomitmen
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
agar Rebecca dan orang-orang sepertinya
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
menjadi pasien terakhir yang tak tertolong.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Pemerintah AS saja menghabiskan 100 miliar lebih untuk penelitian kanker
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
sejak tahun 1970an
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
dengan sedikit kemajuan dalam kesembuhan pasien,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
terutama untuk beberapa tipe kanker agresif.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Kami harus berubah, karena sudah jelas
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
yang kami lakukan selama ini tidak berhasil.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
Kami seperti mengirim pemadam kebakaran dalam dunia kedokteran,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
karena kanker seperti kebakaran besar.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Damkar ini adalah obat kanker.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Namun, kami mengirimnya tanpa branwir.
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
Jadi, tanpa transportasi, tangga,
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
dan tanpa peralatan darurat.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Sebanyak 99 persen damkar ini tidak mencapai apinya.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Lebih dari 99 persen obat kanker tidak mencapai tumornya,
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
karena tak ada transportasi dan peralatan
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
untuk membawa mereka ke lokasi tujuannya.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Ternyata, lokasi yang terpenting.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Tertawa)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Jadi, kita butuh branwir untuk mencapai lokasi yang tepat.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Aku ingin memberi tahu bahwa nanopartikel adalah branwirnya.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Kami bisa mengisi obat kanker di dalam nanopartikel,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
dan nanopartikel bisa menjadi pengangkut
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
dan peralatan yang diperlukan
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
untuk membawa obat kanker ke inti tumornya.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Apa itu nanopartikel
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
dan apa artinya ukuran nano?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Ada berbagai jenis nanopartikel
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
terbuat dari berbagai material,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
seperti nanopartikel dari logam
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
atau nanopartikel dari lemak.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Namun, untuk menggambarkan ukuran nano,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
aku ambil satu helai rambutku
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
dan kuletakkan di mikroskop.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Rambutku sangat tipis,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
jadi diameter rambutku sekitar 40.000 nanometer.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Artinya, jika kita mengambil 400 nanopartikel kita
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
dan menumpuk semuanya,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
itulah ketebalan sehelai rambut.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Aku memimpin laboratorium nanopartikel untuk melawan kanker dan penyakit lain
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
di Mayo Clinic di Jacksonville.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
Di Mayo Clinic,
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
kami memiliki alat untuk benar-benar membantu pasien,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
itu semua berkat donasi dan hibah untuk penelitian kami.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Lalu bagaimana nanopartikel ini mampu mengantar obat kanker
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
ke lokasi tumor?
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Nanopartikel memiliki banyak sarana.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Obat kanker tanpa nanopartikel mudah terbuang dari tubuh
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
melalui ginjal,
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
karena ukurannya sangat kecil.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Seperti air yang melewati saringan.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Obatnya tidak sempat sampai ke tumor.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Berikut adalah ilustrasinya.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
Inilah damkar, yaitu obat kanker.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
Obatnya beredar di dalam darah,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
tapi mudah terbuang dari tubuh
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
dan tidak sampai ke dalam tumor.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Namun, jika kita menyimpan obat kanker di dalam nanopartikel,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
obatnya takkan terbuang oleh tubuh
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
karena nanopartikel terlalu besar.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Obatnya akan terus beredar di dalam darah
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
dan memiliki lebih banyak waktu menemukan tumornya.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Kita lihat di sini obat kanker, yaitu damkar
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
di dalam branwir, yaitu nanopartikel.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Obatnya beredar dalam darah,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
tidak terbuang
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
dan obatnya bisa mencapai tumor.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Lalu sarana apa lagi yang dimiliki nanopartikel?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Mereka bisa melindungi obat kanker agar tidak hancur di dalam tubuh.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Ada beberapa obat penting tapi sensitif
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
yang mudah dihancurkan enzim dalam darah.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Jika tak dilindungi nanopartikel,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
obat itu tak akan bisa berfungsi.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Sarana nanopartikel lainnya adalah perluasan permukaan
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
berbentuk seperti tangan kecil berjari yang menggenggam tumornya
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
dan menempel di sana,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
jadi ketika nanopartikel beredar di tubuh,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
mereka bisa menempel pada sel kanker
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
dan obatnya memiliki lebih banyak waktu untuk berfungsi.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Itu hanya beberapa dari banyak sarana yang dimiliki nanopartikel.
05:58
And today,
101
358585
1175
Hari ini,
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
ada lebih dari sepuluh nanopartikel yang disetujui secara klinis untuk kanker
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
yang diberikan pada pasien di seluruh dunia.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Namun, ada pasien seperti Rebecca yang tak tertolong.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Apa tantangan dan hambatan terbesar
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
dengan nanopartikel yang sudah disetujui?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Tantangan terbesar adalah hati,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
karena hati adalah sistem penyaringan tubuh,
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
hati mengenali dan menghancurkan objek asing,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
seperti virus, bakteri, dan nanopartikel.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Sel imun di hati juga memakan nanopartikel
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
dan mencegahnya mencapai tumor.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Ini adalah ilustrasi di mana ginjal tak lagi menghalangi,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
tapi branwir ini, yaitu nanopartikel,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
terjebak di hati
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
dan hanya sedikit yang mencapai tumor.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Strategi mendatang untuk meningkatkan nanopartikel
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
adalah menghentikan sel imun di hati untuk sementara.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Bagaimana kita menghentikan sel itu?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Kami mencari obat yang sudah disetujui secara klinis
07:13
for other indications
121
433539
1856
untuk penyakit lain
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
untuk melihat apakah ada yang bisa menghentikan sel imun
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
agar tak memakan nanopartikel.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Ternyata, dalam salah satu studi praklinis kami,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
kami menemukan obat malaria berusia 70 tahun
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
yang bisa mencegah sel imun memasuki nanopartikel
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
agar obatnya bisa melewati hati
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
dan melanjutkan perjalanan menuju tujuan mereka, yaitu tumor.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Ini ilustrasi untuk menghalangi hati.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Nanopartikel tidak melaluinya
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
dan sampai ke tumor.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Kadang, koneksi tak terduga dibuat dalam sains
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
dan mengarah pada solusi baru.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Strategi lain untuk mencegah nanopartikel
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
terjebak di hati
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
adalah menggunakan nanopartikel tubuh.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Ya, mengejutkan.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Kau dan kita semua memiliki banyak nanopartikel
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
beredar di dalam tubuh kita.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Karena nanopartikel itu bagian dari tubuh kita,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
hati tak akan menganggapnya sebagai objek asing.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Nanopartikel biologis ini bisa ditemukan di air liur,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
dalam darah, urin, dan getah pankreas.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Kita bisa mengambilnya dari tubuh
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
dan digunakan sebagai branwir untuk obat kanker.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Dalam hal ini,
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
sel imun di hati tidak akan memakan
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
nanopartikel biologis ini.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Kami gunakan konsep Kuda Troya
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
untuk menipu hati.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Di sini, nanopartikel biologis
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
beredar dalam darah.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Mereka tak dikenali oleh hati
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
dan sampai ke tumor.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
Di masa mendatang,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
kami ingin memanfaatkan nanopartikel dari alam
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
untuk mengantarkan obat kanker,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
untuk mengurangi efek samping dan menyelamatkan nyawa
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
dengan mencegah obat kanker sampai di lokasi yang salah.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Namun, ada satu masalah utama.
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
Bagaimana kita memisahkan nanopartikel biologis dalam jumlah besar
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
tanpa merusaknya?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Lab kami mengembangkan metode efisien untuk melakukannya.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Kami bisa memproses cairan tubuh dalam jumlah besar
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
untuk menghasilkan formulasi nanopartikel biologis
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
dengan konsentrasi dan kualitas tinggi.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Nanopartikel ini belum digunakan secara klinis,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
karena rata-rata dibutuhkan 12 tahun
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
agar hasil uji coba lab
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
bisa digunakan publik.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Tantangan seperti ini membutuhkan kerja sama tim
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
dari ilmuwan dan dokter
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
yang mengabdikan hidupnya dalam bidang ini.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Kami terus maju berkat inspirasi dari pasien.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Aku yakin jika kami terus maju dalam ilmu kedokteran nano ini,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
kami bisa mengurangi kerusakan pada organ sehat,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
meningkatkan kualitas hidup,
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
dan menyelamatkan pasien di masa mendatang.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Aku ingin membayangkan
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
jika pengobatan ini tersedia untuk Rebecca,
10:39
that call from her
181
639769
1992
telepon darinya
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
mungkin adalah undangan
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
bukan untuk pemakamannya,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
tapi pernikahannya.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Terima kasih.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7