How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,702 views ・ 2019-11-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Stefania Frassetto Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
C'était un dimanche après-midi d'avril cette année.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Mon téléphone a sonné
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
et j'ai décroché.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
La voix a dit : « C'est Rebecca,
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
je t'appelle pour t'inviter
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
à mes funérailles. »
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
J'ai lui dit : « Rebecca, qu'est-ce que tu dis ? »
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Elle m' a répondu : « Joy, tu es mon amie, tu dois me laisser partir.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Mon temps est venu. »
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Le jour suivant, elle mourait.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca avait 31 ans quand elle est morte.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Elle a lutté contre un cancer du sein pendant huit ans.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Il est revenu trois fois.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Je l'ai laissé tomber.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
La communauté scientifique aussi.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Et la communauté médicale aussi.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Elle n'est pas la seule dans son cas.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Toutes les cinq secondes,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
quelqu'un meurt du cancer.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Aujourd'hui, les chercheurs en médecine comme moi, nous sommes engagés
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
à faire de Rebecca et des autres patients dans sa situation
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
les derniers patients que nous ne pouvons pas aider.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Le gouvernement américain a dépensé plus de 100 milliards de dollars
pour la recherche sur le cancer
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
depuis les années 70,
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
avec des progrès tout relatifs par rapport à la survie des patients,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
en particulier pour certains types de tumeurs très agressives.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Manifestement, un changement est nécessaire
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
car nos efforts jusqu'à présent ne portent pas leurs fruits.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
La médecine envoie des pompiers pour prendre une image,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
parce que la tumeur est pareille à un gros incendie.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Ces pompiers, ce sont les traitements anticancéreux.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Mais on les envoie sans camion d'incendie -
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
c'est-à-dire sans transport, sans échelle
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
et sans équipement d'urgence.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Plus de 90% des pompiers n'arrivent jamais à l'incendie.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Plus de 90% du traitement n'arrive jamais jusqu'à la tumeur
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
parce qu'il n'a pas de moyens de transport et les outils
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
pour le mener là où il doit être largué.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
En fait, c'est la localisation et rien que la localisation qui est cruciale.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Rires)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
On a donc besoin d'un camion d'incendie pour arriver au bon endroit.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Les nanoparticules sont les camions d'incendie.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
On peut charger les nanoparticules de médicaments anticancéreux.
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
Les nanoparticules deviennent à la fois transporteur
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
et les équipements nécessaires
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
pour amener les molécules au cœur de la tumeur.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Les nanoparticules, c'est quoi ?
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
Que signifie vraiment avoir des dimensions nanoscopiques ?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Il y a une grande variété de nanoparticules,
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
faites de matières diverses
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
comme celles à base de métaux
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
ou celles à base de graisse.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Afin de vous montrer vraiment ce qui signifie l'échelle nano,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
j'ai pris un de mes cheveux et je l'ai mis sous un microscope.
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Mes cheveux sont très fins
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
et leur diamètre approche 40 000 nanomètres.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
C'est à dire que si on prend 400 nanoparticules
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
et qu'on les empile les unes sur les autres,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
on va obtenir l'épaisseur d'un seul cheveu.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Je dirige un laboratoire de nanoparticules à la Mayo Clinic à Jacksonville
pour combattre le cancer et d'autres pathologies.
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
Mayo Clinic met à disposition tous les outils
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
qui peuvent réellement faire la différence pour les patients
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
grâce à de généreux mécénats
et des subventions qui financent notre recherche.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Comment les nanoparticules transportent-elles les traitements
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
jusqu'à la tumeur ?
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
En fait, elles ont une boîte à outils très complète.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Les reins éliminent rapidement les traitements anticancéreux
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
sans nanoparticules car leurs molécules sont trop petites.
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
C'est comme de l'eau qui traverse un tamis.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Ils n'ont pas le temps d'atteindre la tumeur.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
On peut en voir une illustration.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
On a les pompiers, le traitement anticancéreux.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
Ils circulent dans le sang mais ils sont vite expulsés du corps
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
sans parvenir à vraiment atteindre le cœur de la tumeur.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Mais si on enferme les traitements dans des nanoparticules,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
ils ne seront pas expulsés du corps
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
parce que les nanoparticules sont trop grandes.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Elles vont continuer à circuler dans le sang
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
ce qui leur donne plus de temps pour trouver la tumeur.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Ici, vous voyez le traitement anticancéreux, nos pompiers,
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
à l'intérieur du camion d'incendie, les nanoparticules.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Ils circulent dans le sang sans être évacués
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
et ils réussissent à atteindre la tumeur.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
De quels autres outils sont équipées les nanoparticules ?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Elles peuvent empêcher la destruction des molécules à l'intérieur du corps.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Certains médicaments très importants sont aussi très délicats
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
et se dégradent facilement sous l'action des enzymes dans le sang.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
À moins d'avoir une protection adéquate,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
ils ne seront pas capables d'agir.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Les nanoparticules ont un autre outil : des tentacules sur leur surface,
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
des petites mains dont les doigts s'accrochent à la tumeur
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
et s'y adaptent parfaitement
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
de manière à ce que, quand les nanoparticules circulent,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
elles s'attachent aux cellules cancéreuses
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
et gagnent du temps pour permettre aux traitements d'agir.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Tout ça représente une petite partie de tout ce que les nanoparticules offrent.
05:58
And today,
101
358585
1175
Aujourd'hui,
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
il y a plus de 10 nanoparticules anti-cancéreuses approuvées cliniquement
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
qui sont administrées aux patients dans le monde entier.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
En dépit de ces avancées, des patients comme Rebecca meurent.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Donc quels sont les défis et contraintes majeurs
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
des nanoparticules approuvées ?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Un des défis les plus importants, c'est le foie.
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
Le foie est le système de filtration de notre corps
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
et donc il reconnaît et détruit les substances étrangères,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
par exemple les virus, les bactéries ou les nanoparticules.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Les cellules immunitaires dans le foie mangent les nanoparticules,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
les empêchant de parvenir à la tumeur.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Cette illustration montre que les reins ne posent plus problème
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
mais que les camions d'incendie, les nanoparticules,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
restent bloqués dans le foie
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
et qu'ils sont moins nombreux à atteindre la tumeur.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Dès lors, une stratégie pour améliorer les nanoparticules
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
consistera à désarmer temporairement les cellules immunitaires hépatiques.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Comment les désarmer ?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Nous avons examiné d'autres thérapies déjà approuvées cliniquement
07:13
for other indications
121
433539
1856
pour d'autres indications médicales
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
afin d'en trouver une qui empêcherait les cellules immunitaires
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
de manger les nanoparticules.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Contre toute attente, une de nos études précliniques,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
a révélé qu'un médicament vieux de 70 ans contre le paludisme
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
empêche les cellules immunitaires de dégrader les nanoparticules,
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
leur permettant de s'évader du foie
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
et de continuer leur voyage vers leur cible, la tumeur.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Voilà la représentation du barrage au niveau du foie.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Les nanoparticules n'y entrent pas
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
et elles peuvent atteindre la tumeur.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Il arrive que des connexions inattendues soient créées en science
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
et qu'elles conduisent à des nouvelles solutions.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Une autre stratégie
pour empêcher les nanoparticules de rester bloquées dans le foie
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
consiste à utiliser les nanoparticules du corps lui-même.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Oui - surprise, surprise.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Vous, et vous, et vous et tout le monde, nous avons beaucoup de nanoparticules
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
qui circulent dans notre corps.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Et comme elles font partie de notre corps,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
le foie est moins susceptible de les étiqueter comme étrangères.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Ces nanoparticules biologiques se trouvent dans la salive,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
dans le sang, dans l'urine et dans le suc pancréatique.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
On peut les recueillir
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
et les utiliser comme camions d'incendie qui véhiculent nos traitements.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Dans ce cas-ci.
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
les cellules immunitaires du foie sont moins susceptibles de manger
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
les nanoparticules biologiques.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Nous utilisons donc un concept équivalent au cheval de Troie
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
pour tromper le foie.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Voici les nanoparticules biologiques qui circulent dans le sang.
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Elles ne sont pas repérées par le foie et elles atteignent la tumeur.
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
09:02
And in the future,
155
542413
1436
À l'avenir,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
on veut exploiter les nanoparticules de la nature elle-même
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
pour délivrer les thérapies anticancéreuses,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
pour réduire les effets secondaires et sauver des vies
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
en les empêchant de se retrouver au mauvais endroit.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Toutefois, il y a un problème majeur :
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
comment isoler ces nanoparticules biologiques en grande quantité
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
sans les endommager ?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Mon laboratoire a développé une méthode efficace pour ça.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
On peut traiter une vaste quantité de liquides sécrétés par le corps
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
qui produisent des nanoparticules biologiques
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
en grande concentration et de bonne qualité.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Ces nanoparticules-là ne sont pas encore utilisées sur des patients
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
car il faut attendre en moyen 12 ans
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
entre une découverte dans un laboratoire
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
et votre pharmacie.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Ce type de défi demande un travail d'équipe
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
entre les scientifiques et les médecins,
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
qui consacrent leur vie à cette bataille.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Nos patients nous poussent à persévérer avec détermination.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Je suis convaincue que si nous continuons à développer ces nanoparticules,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
on pourra réduire la toxicité sur les organes sains,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
améliorer la qualité de vie et sauver nos prochains patients.
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
J'ose imaginer
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
que si ces traitements avaient été à disposition pour Rebecca,
10:39
that call from her
181
639769
1992
son appel téléphonique aurait pu être une invitation
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
non pas à ses funérailles,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
mais à son mariage.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Merci.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7