How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Szokásos áprilisi vasárnap délután volt.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Megcsörrent a telefonom.
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
Fölvettem.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
"Rebecca vagyok – hallatszott.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Azért hívlak, hogy meghívjalak
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
a temetésemre."
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
"Rebecca. miről beszélsz?" – mondtam.
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
"Joy, a barátnőm vagy, el kell engedj.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Eljött az időm" – mondta.
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Másnapra meghalt.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca 31 éves volt, mikor meghalt.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Nyolc évig küzdött az emlőrákjával.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Háromszor újult ki.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Nem tudtam megmenteni.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
A tudomány sem tudta megmenteni.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Az orvosok sem tudták megmenteni.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Nem ő volt az egyetlen, akit nem.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Öt másodpercenként
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
rákban hal meg valaki.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Nekünk, orvoskutatóknak az a dolgunk,
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
hogy a Rebeccához hasonlók
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
már ne haljanak bele a rákba.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Egyedül az USA kormányzata több mint 100 milliárdot költött rákkutatásra
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
1970 óta,
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
de a páciensek túlélési esélye csak kevéssé javult,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
kiváltképp egyes igen agresszív rákfajtákban.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Változásra van szükség,
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
mert amit eddig tettünk, az nem hatékony.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
Az orvostudományban tűzoltókat riasztunk,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
mert a rák a tűzvészhez hasonló.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
E tűzoltók a rákgyógyszerek.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
De tűzoltóautó nélkül: szállító jármű,
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
létra és védőfölszerelés nélkül
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
küldjük őket.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
A tűzoltók 99%-a sosem jut el a tűzig.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
A rákgyógyszerek több mint 99%-a sosem jut el a daganatig,
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
mert nincs szállító jármű s eszköz,
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
amely a kívánt helyre juttatná el őket.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Kiderül, hogy minden a helytől, a helytől és még egyszer a helytől függ.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Nevetés)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Tűzoltókocsi kell, hogy a megfelelő helyre jussunk.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Azért jöttem, hogy elmondjam: a nanorészecskék a tűzoltóautók.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Rákgyógyszereket tölthetünk a nanorészecskékbe,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
és a nanorészecskék hordozóként
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
és kellő eszközként szolgálhatnak,
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
hogy rákgyógyszereket a daganat kellős közepébe juttassuk.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Mik a nanorészecskék,
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
és mit jelent a nanoméret?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Sok fajtájuk van,
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
sokféle anyagból készülhetnek:
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
vannak fémbázisúak
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
vagy zsírbázisúak.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
A nanoméret szemléltetésére
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
az egyik hajszálamat
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
mikroszkópba helyeztem.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Hajam igen vékony szálú,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
ezért átmérője kb. 40 ezer nanométer.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Ez azt jelenti, hogy ha 400 nanorészecskét
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
egymásra halmozunk,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
a teljes vastagságuk akkor éri el a hajszálamét.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Rák- és más betegségek ellen küzdő nanorészecske-labort vezetek
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
a jacksonville-i Mayo Klinikán.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
A Mayo Klinikán
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
megvannak az eszközeink, hogy javítsunk pácienseink életén,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
hála a kutatásainkat támogató nagylelkű adományoknak és juttatásoknak.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Hogyan szállítják a nanorészecskék
a rákgyógyszereket a daganatba?
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Változatos eszköztáruk van hozzá.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Nanorészecskék nélkül a rákgyógyszerek a vesén keresztül
gyorsan kiürülnek a szervezetből,
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
hiszen olyan kicsik.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Mint ahogy a víz átömlik a szitán.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Idejük sincs elérni a daganatot.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
A képen szemléltetem.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
Itt vannak a tűzoltók, a rákgyógyszerek.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
A vérben keringenek,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
de gyorsan kiürülnek a szervezetből,
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
és nem hatolnak a daganatba.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
De ha nanorészecskékbe töltjük őket,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
nem ürülnek ki a szervezetből,
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
mert a nanorészecskék túl nagyok.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Tovább fognak a vérben keringeni,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
és ezzel tovább kereshetik a daganatot.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Itt látható a rákgyógyszer, a tűzoltó:
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
a nanorészecskékben mint tűzoltókocsiban.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
A vérben keringenek,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
nem ürülnek ki,
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
majd végül elérik a daganatot.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Mit tesznek a nanorészecskék más eszközei?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Megvédhetik a rákgyógyszereket a testben való fölbomlástól.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Fontos, ám érzékeny gyógyszerek
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
a vérben lévő enzimektől könnyen fölbomolhatnak.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Nanorészecske-védelem nélkül
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
nem fognak hatni.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
További nanorészecske eszköz a felületnövelő,
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
amely kézként ragadja meg a daganatot.
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
Pontosan rátapad,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
hogy mikor a nanorészecskék keringenek,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
rákapcsolódhassanak a rákos sejtekre.
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
Így a rákgyógyszereknek több idejük jut feladatuk elvégzésére.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Ezek csak példák a nanorészecskék eszköztárából.
05:58
And today,
101
358585
1175
Jelenleg tíznél több
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
klinikailag elfogadott nanorészecskénk van,
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
melyeket világszerte kapnak a páciensek.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Mégis vannak Rebeccához hasonló pácienseink, akik elhunynak.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Mi a fő nehézség és korlát
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
a már jóváhagyott nanorészecskékkel?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
A fő nehézség a máj,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
mert a máj testünk szűrőrendszere,
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
a máj ismeri föl és pusztítja el a testünknek idegen anyagokat,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
pl. a vírusokat, baktériumokat, de a nanorészecskéket is.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
A májban lévő immunsejtek emésztik el a nanorészecskéket,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
így nem érhetik el a daganatot.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Az ábrán az látható, amikor már nem a vese okoz gondot,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
hanem az, hogy a tűzoltóautók, a nanorészecskék
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
bennrekednek a májban,
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
és kevesebb jut el belőlük a daganatba.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Számuk növelésére az a jövő stratégiája,
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
hogy ideiglenesen fegyverezzük le a máj immunsejtjeit.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Hogy fegyverezhetjük le őket?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Megvizsgáltuk a klinikailag elfogadott,
más javallatú gyógyszereket,
07:13
for other indications
121
433539
1856
vajon bármelyikük alkalmas-e rá,
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
hogy meggátolják az immunsejteket a nanorészecskék elemésztésében.
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Az egyik preklinikai tanulmányban váratlanul
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
egy 70 éves maláriagyógyszerre bukkantunk,
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
amely képes meggátolni az immunsejteket, hogy bekebelezzék a nanorészecskéket.
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
Így a májból kijutva folytathatják útjukat
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
céljuk, a daganat felé.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
A képen a máj akadályoztatása látható.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
A nanorészecskék nem jutnak oda,
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
helyette a daganatban kötnek ki.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Néha váratlan összefüggések bukkannak föl a tudományban,
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
amelyek új megoldásokra vezetnek.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Másik stratégia,
hogy ne rekedjenek a májban a nanorészecskék:
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
testünk nanorészecskéinek fölhasználása.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Igen; meglepő, meglepő!
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Mindegyikünknek rengeteg nanorészecske
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
kering a testében.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Mivel ezek testünkhöz tartoznak,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
kevésbé valószínű, hogy a máj idegen testként fogja föl őket.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
E biológiai nanorészecskék megtalálhatók a nyálban,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
a vérben, a vizeletben és a hasnyálmirigy nedvében.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
A testből összegyűjthetjük
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
és rákgyógyszerek tűzoltóautóiként használhatjuk őket.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Ez esetben
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
a máj immunsejtjei kevésbé valószínű,
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
hogy elemésztik a nanorészecskéket.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Trójai faló elvet használunk
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
a máj becsapására.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Itt láthatók a vérben keringő
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
biológiai nanorészecskék.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
A máj nem ismeri fel őket,
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
ezért eljutnak a daganatba.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
A jövőben szeretnénk kihasználni
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
a természetes nanorészecskéket
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
rákgyógyszerek célba juttatására,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
mellékhatások csökkentésére és életmentésre, megakadályozva,
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
hogy a rákgyógyszerek rossz helyre kerüljenek.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
A fő gond még mindig a régi:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
hogyan szigeteljük el e nagy mennyiségű nanorészecskét,
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
anélkül hogy károsítanánk őket?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Laborom hatékony módszert dolgozott ki rá.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Nagy mennyiségű testnedvet tudunk földolgozni,
és belőlük nagy koncentrációjú, kiváló minőségű
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
biológiai nanorészecske-készítményt állíthatunk elő.
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
E nanorészecskéket még nem alkalmazzák klinikailag,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
mert átlagosan 12 évig tart,
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
míg a laborból átkerül
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
orvosi rendelőkbe.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Ez is erőt próbáló csoportmunkát igényel
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
tudósoktól és orvosoktól,
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
akik életüket e harcnak szentelik.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Pácienseink további munkára sarkallnak minket.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Meggyőződésem, hogy ha tovább dolgozunk e nanogyógyszereken,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
képesek leszünk csökkenteni az egészséges szervekben okozott kárt,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
javítani az életminőséget,
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
és megmenteni a jövő pácienseit.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Szívesen magam elé képzelem,
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
hogy ha e gyógymódok már Rebecca rendelkezésére álltak volna,
10:39
that call from her
181
639769
1992
telefonon keresztüli meghívója
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
nem a temetésére,
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
hanem az esküvőjére
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
szólhatott volna.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Köszönöm.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7