How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burakhan Uçar Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Bu yılın Nisan ayında, bir pazar öğleden sonrasıydı.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Telefonum çalıyordu, açtığımda ise
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
telefondaki ses, "Ben Rebecca.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Seni cenazeme davet etmek için arıyorum." dedi.
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
"Rebecca, neden bahsediyorsun?" dedim.
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
"Joy, arkadaşım olarak gitmeme izin vermelisin.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Vaktim doldu." dedi.
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
Ertesi gün, ölmüştü.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca öldüğünde 31 yaşındaydı.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Meme kanseri ile 8 yıl mücadele etti.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Hastalığı 3 kez tekrarladı.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Onu yarı yolda bıraktım.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
Bilim dünyası onu yarı yolda bıraktı.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Tıp dünyası onu yarı yolda bıraktı.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Yalnızca onu da değil.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Her beş saniyede bir,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
bir kişi kanser yüzünden hayatını kaybediyor.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Bugün, tıbbi araştırmacılar olarak
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
kendimizi, Rebecca ve onun gibi hastaların
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
yüzüstü bıraktığımız son hastalardan olmasına adadık.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
ABD hükûmeti 1970'lerden beri hastaların hayatını kurtarmada
kısıtlı ilerleme gösteren bazı kanser türleri üzerine
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
yapılan araştırmalar için 100 milyar dolardan fazla para harcadı.
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
Özellikle bazı kötü huylu kanser türleri için.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Bir değişime ihtiyacımız var.
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
Çünkü açıkça, şu ana kadar yaptığımız şeyler bir işe yaramıyor.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
Tıpta yaptığımız şey ise sanki kanser büyük bir yangınmış gibi
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
itfaiyeciler yollamak.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Bu itfaiyeciler ise kanser ilaçları oluyor.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Ama onları itfaiye aracı olmadan,
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
ulaşım, merdiven ve gerekli ekipmanları tedarik etmeden yolluyoruz.
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Bu itfaiyecilerin yüzde 99'undan fazlası yangına hiç ulaşamıyor.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Kanser ilaçlarının yüzde 99'undan fazlası asla tümöre ulaşamıyor.
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
Çünkü onları hedefledikleri yere götürecek
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
ekipmanları ve ulaşım araçları yok.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Anlaşılıyor ki bütün olay konum, konum ve konum.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Gülme sesleri)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Yani onları doğru yere götürecek bir itfaiye aracına ihtiyacımız var.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Buraya size, nanopartiküllerin itfaiye araçları olduğunu anlatmak için geldim.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Kanser ilaçlarını nanopartiküllere yükleyebiliriz.
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
Bu şekilde nanopartiküller kanser ilacını
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
tümörün kalbine götürecek, taşıma aracı ve gerekli ekipman görevi görebilirler.
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Peki nanopartikül nedir
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
ve nano boyutta olmak ne anlama geliyor?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Birçok farklı materyalden yapılmış birçok farklı nanopartikül vardır.
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
Metal bazlı nanopartiküller
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
ya da yağ bazlı nanopartiküller gibi.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Fakat nano boyutun ne demek olduğunu daha iyi resmedebilmek adına
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
bir saç telimi aldım ve mikroskoba yerleştirdim.
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Çok ince bir saçım var,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
yaklaşık 40.000 nanometre çapında.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Bu şu anlama geliyor, 400 adet nanoparçacığı alıp
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
üst üste koyarsak tek bir saç telinin kalınlığına anca ulaşabiliyoruz.
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Kanser ve diğer hastalıklarla savaşmak için Jacksonville, Mayo Clinic'te
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
bir nanopartikül laboratuvarı yönetiyorum.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
Mayo Clinic'te,
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
araştırmalarımızı destekleyen hibeler ve cömert bağışlar sayesinde
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
hastalar için gerçekten fark yaratacak ekipmanlarımız var.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Peki bu nanopartiküller, ilaçları tümöre nasıl ulaştırıyor?
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Geniş bir alet çantaları var.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Nanopartiküller olmadan kanser ilaçları böbrekler tarafından kolayca atılıyorlar.
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
Çünkü çok küçükler.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Elekte su taşımak gibi bir şey yani.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Tümöre ulaşacak yeterli vakitleri yok.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Burada bunun bir resmini görüyoruz.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
İtfaiyecilerimiz yani kanser ilaçları, kanda dolaşıyorlar
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
ancak hızlıca vücuttan atılıyorlar ve tümörün içine ulaşamamış oluyorlar.
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Fakat bu kanser ilaçlarını nanopartiküllerin içine yerleştirirsek
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
vücuttan atılmayacaklar çünkü nanopartiküller fazla büyük
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
ve kanda dolaşmaya devam edecekler.
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
Tümörü bulmak için daha fazla zamanları olacak.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Burada kanser ilacını, itfaiyecileri
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
itfaiye aracı, yani nanopartiküllerin içinde görüyoruz.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Kanda dolaşıyorlar, vücuttan atılmıyorlar
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
ve gerçekten tümöre ulaşıyorlar.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Peki nanopartiküller başka neler yapabiliyor?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Kanser ilaçlarını vücutta yok olmaya karşı koruyorlar.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Kandaki enzimler nedeniyle çabucak yok olan
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
çok önemli ancak hassas bazı ilaçlar var.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Eğer nanopartikül koruması olmazsa görevlerini yapamazlar.
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Nanopartiküllerin bir diğer özelliği ise
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
tümöre birebir uyan ve ona parmaklarıyla tutunan
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
küçük ellere benzeyen yüzey uzantılarıdır.
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
Yani nanopartiküller kanda dolaşırken kanser hücrelerine tutunarak
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
işlerini yapabilmeleri için kanser ilaçlarına zaman kazandırabilirler.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Bunlar, nanopartiküllerin pek çok işlevinden sadece birkaçı.
05:58
And today,
101
358585
1175
Bugün, kanser için
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
klinik olarak onaylanmış 10'dan fazla nanopartikül,
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
dünyanın her yerinde hastalara sunuluyor.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Ancak hâlâ, Rebecca gibi kaybettiğimiz hastalarımız var.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Peki onaylanmış olan nanopartiküllerin getirdiği
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
zorluklar ve kısıtlamalar neler?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Büyük bir zorluk karaciğer.
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
Çünkü karaciğer vücudun filtrasyon sistemidir.
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
Virüsler, bakteriler hatta nanopartiküller gibi
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
yabancı cisimleri algılar ve yok eder.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
Ayrıca karaciğerdeki bağışıklık hücreleri nanopartikülleri yiyerek
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
onların tümöre ulaşmalarını engeller.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Burada, böbreklerin artık bir sorun teşkil etmediği
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
fakat itfaiye araçlarının, yani nanopartiküllerin
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
karaciğerde takıldığı ve çok daha azının tümöre ulaştığı bir resim görüyoruz.
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Gelecek nesil nanopartikülleri daha da geliştirebilmek için
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
karaciğerdeki bağışıklık hücrelerini geçici olarak devre dışı bırakabiliriz.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Peki bu hücreleri nasıl devre dışı bırakabiliriz?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Bağışıklık hücrelerinin, nanopartikülleri yemelerini engellemede işe yarayabilecek
07:13
for other indications
121
433539
1856
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
başka belirtiler için klinik olarak onaylı ilaçları inceledik.
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Ve beklenmedik bir şekilde, klinik öncesi çalışmalarımızdan birinde
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
70 yıllık bir sıtma ilacının bağışıklık hücrelerinin,
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
nanopartikülleri yemesine engel olduğunu bulduk.
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
Böylece karaciğerden kaçabilecekler
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
ve tümöre giden yolculuklarına devam edebilecekler.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Burada, karaciğerin engellendiğini görüyoruz.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
Nanopartiküller, karaciğer yerine tümörün içine gidebiliyorlar.
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Bazen, bilimde beklenmedik bağlantılar yeni çözümlere yol açabilir.
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Nanopartiküllerin karaciğere takılmasını engelleyen bir diğer strateji ise
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
vücudun kendine ait nanopartiküllerini kullanmaktır.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Evet sürpriz, sürpriz!
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Siz, siz ve siz, hepimizin vücudunda nanopartiküller dolaşıyor.
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Ve vücudumuzun bir parçası oldukları için
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
karaciğer onları yabancı olarak tanımlamaya daha az meyilli.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Bu biyolojik nanopartiküller;
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
tükürükte, kanda, idrarda ve pankreas sıvısında bulunabilir.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Onları vücudumuzdan alıp
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
kanser ilaçları için itfaiye araçları olarak kullanabiliriz.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Böylelikle
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
karaciğerdeki bağışıklık hücreleri biyolojik nanoparçaları yemeye
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
daha az meyilli olur.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Bu nedenle karaciğeri kandırmak için
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
Truva Atı benzeri bir konsept kullanıyoruz.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Burada kanda dolaşan biyolojik nanopartikülleri görüyoruz.
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Karaciğer tarafından fark edilmiyorlar ve tümöre ulaşabiliyorlar.
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
09:02
And in the future,
155
542413
1436
Gelecekte, kanser ilaçlarının yanlış bölgede bulunmalarını engelleyerek,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
doğanın kendi nanopartiküllerinden kanser ilacı teslimatı için faydalanmak,
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
yan etkileri azaltmak ve hayat kurtarmak istiyoruz.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Ancak büyük bir sorunla karşı karşıyayız.
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
Büyük miktarda nanopartikül, hasar vermeden nasıl izole edilebilir?
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Bunu yapabilmek için laboratuvarım bir yöntem geliştirdi.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Vücuttan alınan büyük miktarda sıvıyı işleyerek
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
biyolojik nanopartiküllerin yüksek konsantrasyonda
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
ve yüksek kalitede formülasyonlarını üretebiliriz.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Bu nanopartiküller henüz klinik kullanımda değil.
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
Çünkü laboratuvardan ecza dolabınıza bir şey koymak
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
ortalama 12 yıl sürüyor.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Ve bu, hayatını bu mücadeleye adamış bilim insanları ve doktorlardan oluşan
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
bir ekibin birlikte çalışmasını gerektiren bir zorluk.
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Hastalardan aldığımız ilham sayesinde çalışmaya devam ediyoruz.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
İnanıyorum ki bu nano ilaçlar üzerinde çalışmaya devam edersek
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
sağlıklı organlara verilen hasarı azaltmayı,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
yaşam kalitesini artırmayı
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
ve gelecekteki hastaları kurtarmayı başarabiliriz.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Öyle zannediyorum ki
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
bu tedaviler Rebecca için de ulaşılabilir olsaydı
10:39
that call from her
181
639769
1992
ondan gelen o arama, o davet,
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
cenazesi için değil de
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
düğünü için olabilirdi.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Teşekkür ederim.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Alkış sesleri)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7