請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: SF Huang
00:13
It was a Sunday afternoon
back in April of this year.
0
13413
4214
今年四月的一個星期日下午,
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
我的電話響了,
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
我接起來。
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
對方說:「我是瑞貝卡。
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
我打電話來是想邀請你
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
參加我的葬禮。」
00:30
I said, "Rebecca,
what are you talking about?"
6
30330
3239
我說:「瑞貝卡,你在說什麼啊? 」
00:33
She said, "Joy, as my friend,
you have to let me go.
7
33593
5128
她說:「喬伊,身為我的朋友,
你得放手讓我走。
00:39
It's my time."
8
39235
1150
我的時候到了。」
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
隔天,她過世了。
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
瑞貝卡過世時才三十一歲。
00:49
She had an eight-year struggle
with breast cancer.
11
49657
3849
她花了八年時間對抗乳癌。
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
她經歷了三次復發。
00:55
I failed her.
13
55879
1657
我辜負了她。
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
科學界辜負了她。
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
醫學界辜負了她。
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
且她不是唯一被辜負的人。
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
每五秒鐘,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
就有一個人死於癌症。
01:13
Today, we medical
researchers are committed
19
73371
4288
現今,我們醫學研究者致力於
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
讓瑞貝卡及像她這樣的人
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
成為我們所辜負的最後一批人。
01:24
The US government alone has spent
over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
從七〇年代起,
光是美國政府就投入了
超過一千億美金在癌症研究上,
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress
in regards to patient survival,
24
92281
3931
但在病人存活率的進展上非常有限,
01:36
especially for certain types
of very aggressive cancers.
25
96236
3800
對於某些侵襲性極強的癌症更是如此。
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
所以我們必須改變,因為很顯然,
01:43
what we've been doing so far
has not been working.
27
103179
4014
目前為止我們所做的沒什麼效果。
01:48
And what we do in medicine
is to send out firefighters,
28
108679
3287
在醫學上,我們所做的,
就是派出打火弟兄,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
因為癌症就像是熊熊大火。
01:54
And these firefighters
are the cancer drugs.
30
114784
2793
這些打火弟兄就是抗癌藥物。
01:58
But we're sending them out
without a fire truck --
31
118228
4063
但我們派他們出去時,
沒有給他們消防車——
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
沒有交通工具,沒有梯子,
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
沒有緊急裝備。
02:08
And over 99 percent of these firefighters
never make it to the fire.
34
128657
5971
超過 99% 的打火弟兄
沒有趕到火場。
02:15
Over 99 percent of cancer drugs
never make it to the tumor
35
135553
5029
超過 99% 的抗癌藥物
沒有到達腫瘤所在之處,
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
因為它們缺乏運輸方式與工具
02:24
to take them to the location
they're aiming for.
37
144860
3603
帶它們到要殲滅的目標那兒去。
02:29
Turns out, it really is all about
location, location, location.
38
149999
3940
結果發現,重點都在於
地點,地點,地點。
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(笑聲)
02:35
So we need a fire truck
to get to the right location.
40
155110
4191
所以,我們需要消防車
前往對的地點。
02:40
And I'm here to tell you
that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
我來這裡是要告訴各位,
奈米粒子就是消防車。
02:45
We can load cancer drugs
inside nanoparticles,
42
165323
4082
我們能把抗癌藥物裝載到奈米粒子中,
02:49
and nanoparticles
can function as the carrier
43
169429
3650
奈米粒子扮演的角色是運輸工具
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
以及必要的裝備,
02:55
to bring the cancer drugs
to the heart of the tumor.
45
175008
3753
能將抗癌藥物帶到腫瘤的核心地帶。
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
所以,奈米粒子是什麼?
奈米大小又是什麼意思?
03:01
and what does it really mean
to be nano-sized?
47
181841
2767
03:05
Well, there are many different
types of nanoparticles
48
185664
3373
奈米粒子的種類很多,
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
它們的組成材料也不同,比如,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
有以金屬為基礎的奈米粒子,
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
也有以脂肪為基礎的奈米粒子。
03:17
But to really illustrate
what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
但,為了清楚說明奈米大小是什麼,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
我拿了我的一根頭髮,
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
把它放在顯微鏡下。
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
我的頭髮算很細,
03:27
so my hair is approximately
40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
我的頭髮直徑大約是四萬奈米。
03:33
So this means, if we take
400 of our nanoparticles
57
213283
2985
意思就是,把四百個奈米粒子
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
一個一個堆疊起來,
03:39
we get the thickness
of a single hair strand.
59
219284
3571
就會跟我的一根頭髮的厚度一樣。
03:43
I lead a nanoparticle laboratory
to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
我領導著一間奈米粒子實驗室,
旨在對抗癌症及其他疾病,
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
位在傑克遜維爾的梅奧診所。
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
在梅奧診所,我們真的有些工具
03:53
we really have the tools
to make a difference for patients,
63
233418
3703
能夠為病人帶來不同的結果,
03:57
thanks to the generous donations
and grants to fund our research.
64
237145
4833
這些都要歸功慷慨贊助
我們研究的外界捐贈和獎助金。
04:03
And so, how do these nanoparticles
manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
所以,這些奈米粒子
要如何將抗癌藥物
運輸到腫瘤所在之處?
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
奈米粒子有個很大的工具箱。
04:13
Cancer drugs without nanoparticles
are quickly washed out of the body
68
253982
4686
沒有奈米粒子,抗癌藥物很快就會
經由腎臟排出體外,
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
因為它們太小了。
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
所以,那就像是水通過篩網。
04:24
And so they don't really have time
to reach the tumor.
72
264628
3142
這些藥物真的
沒有時間到達腫瘤所在之處。
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
這張圖就是在說明這一點。
04:30
We have the firefighters,
the cancer drugs.
74
270046
2206
我們有打火弟兄(抗癌藥物)。
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
它們在血液中循環流動,
04:34
but they're quickly
washed out of the body
76
274411
2023
但它們很快就被排出體外,
04:36
and they don't really end up
inside the tumor.
77
276458
3134
它們最後不會到達腫瘤內。
04:40
But if we put these cancer drugs
inside nanoparticles,
78
280450
4627
但如果我們把這些抗癌藥物
放在奈米粒子中,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
它們不會被排出體外,
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
因為奈米粒子太大了。
04:49
And they will continue
to circulate in the blood,
81
289553
3178
它們會持續在血液中循環,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
讓它們有更多的時間找到腫瘤。
04:56
And here we see the cancer drug,
the firefighters,
83
296252
2571
在這裡,我們可以看到
抗癌藥物(打火弟兄),
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
它們在消防車(即奈米粒子)中。
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
它們在血液中循環,
它們沒有被排出體外,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
05:05
and they actually end up
reaching the tumor.
87
305972
3166
它們最後真的抵達了腫瘤處。
05:11
And so what other tools
do nanoparticles have?
88
311480
2619
所以,奈米粒子
還有什麼其他工具?
05:14
Well, they can protect cancer drugs
from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
它們可以保護抗癌藥物
使其在體內時不會被摧毀。
05:20
There are certain very important
but sensitive drugs
90
320293
3760
有些非常重要但很敏感的藥物
05:24
that are easily degraded
by enzymes in the blood.
91
324077
3238
在血液中很容易被酵素給破壞分解。
05:27
So unless they have
this nanoparticle protection,
92
327339
3286
若沒有這種奈米粒子保護,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
它們就無法發揮功能。
05:34
Another nanoparticle tool
are these surface extensions
94
334362
3001
奈米粒子的另一項工具
就是這些表面延伸物,
05:37
that are like tiny hands with fingers
that grab on to the tumor
95
337387
5119
就像小手上的手指頭可以抓住腫瘤,
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
完全緊密貼合住腫瘤,
05:44
so that when the nanoparticles
are circulating,
97
344141
2285
所以,當奈米粒子在循環時,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
它們就能附著在癌細胞上,
05:49
buying the cancer drugs
more time to do their job.
99
349030
3561
幫抗癌藥物爭取更多時間
來盡它們的本份。
05:53
And these are just some of the many tools
that nanoparticles can have.
100
353887
4136
奈米粒子還有許多工具,
這些只是其中一部分。
05:58
And today,
101
358585
1175
現今,
05:59
we have more than 10 clinically approved
nanoparticles for cancer
102
359784
4190
已經有十種以上通過臨床
測試的抗癌用奈米粒子,
06:03
that are given to patients
all over the world.
103
363998
3166
已經用在世界各地的病人身上。
06:08
Yet, we have patients,
like Rebecca, who die.
104
368069
4293
但,我們有些病人
和瑞貝卡一樣過世了。
06:13
So what are the major
challenges and limitations
105
373362
3913
所以,這些目前已核准的奈米粒子
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
主要遇到什麼困難及限制?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
其中一個主要困難是肝臟,
06:24
because the liver is the body's
filtration system,
108
384962
3071
因為肝臟是身體的過濾系統,
06:28
and the liver recognizes
and destroys foreign objects,
109
388057
3598
肝臟會辨視出外來物並將之摧毀,
06:31
such as viruses, bacteria
and also nanoparticles.
110
391679
4052
比如病毒、細菌以及奈米粒子。
06:36
And the immune cells in the liver
eat the nanoparticles,
111
396231
3349
而肝臟中的免疫細胞會吃掉奈米粒子,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
讓它們無法抵達腫瘤所在之處。
06:45
And here we see an illustration
where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
從這張圖上可以看到
腎臟已經不是問題,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
但這些消防車(奈米粒子)
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
會困在肝臟中,
06:53
and, actually, less of them
end up reaching the tumor.
116
413291
4410
所以它們當中只有少數能到達腫瘤處。
06:59
So a future strategy
to improve nanoparticles
117
419164
3298
所以,未來在改善奈米粒子的策略上,
07:02
is to temporarily disarm
the immune cells in the liver.
118
422486
4222
就是暫時解除肝臟免疫細胞的武裝。
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
我們要如何解除這些細胞的武裝?
07:09
Well, we looked at drugs
that were already clinically approved
120
429883
3632
我們去研究了已通過臨床測試
07:13
for other indications
121
433539
1856
用於其他適應症的藥品,
07:15
to see if any of them
could stop the immune cells
122
435419
2777
看是否能從裡面找出能阻止免疫細胞
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
吞噬掉奈米粒子的品項。
07:21
And unexpectedly,
in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
出乎意料,在我們的
一項臨床前研究中,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
我們發現有七十年歷史的瘧疾藥物
07:30
was able to stop the immune cells
from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
能夠阻止免疫細胞將奈米粒子內化,
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
如此奈米粒子便能逃過肝臟,
07:37
and continue their journey
to their goal, the tumor.
128
457236
3960
繼續邁向目的地:腫瘤所在之處。
07:42
And here we see the illustration
of blocking the liver.
129
462538
3151
這張圖上可以看到擋住了肝臟。
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
奈米粒子不會到那裡去,
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
它們最後會到達腫瘤處。
07:51
So, sometimes, unexpected connections
are made in science
132
471141
4690
有時,在科學中未預期的連結
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
反而會導致新的解決方案。
07:59
Another strategy
for preventing nanoparticles
134
479919
3711
還有一種策略可以預防奈米粒子
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
被困在肝臟中,
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
那就是用身體自己的奈米粒子。
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
是的——好一個驚喜。
08:10
You, and you and you, and all of us
have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
你、你、你以及我們所有人
都有很多奈米粒子在體內循環著。
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
因為它們是我們身體的一部分,
08:21
the liver is less likely
to label them as foreign.
141
501093
4177
肝臟不太可能會將它們
貼上外來物的標籤。
08:26
And these biological nanoparticles
can be found in the saliva,
142
506998
3714
在唾液、血液、尿液、胰液中
08:30
in the blood, in the urine,
in pancreatic juice.
143
510736
3222
都可以找到這些生物奈米粒子。
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
我們能從身體收集它們,
08:35
and use them as fire trucks
for cancer drugs.
145
515999
4092
把它們當作消防車來運載抗癌藥物。
08:40
And in this case,
146
520855
1238
在這個情況下,肝臟中的
免疫細胞比較不可能
08:42
the immune cells in the liver
are less likely to eat
147
522117
3199
會吞噬生物奈米粒子。
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
08:47
So we're using
a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
所以,我們用這個由
特洛伊木馬發想出來的概念
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
來欺騙肝臟。
08:52
And here we see
the biological nanoparticles
151
532921
2357
在這裡可以看到生物奈米粒子
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
在血液中循環。
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
它們沒有被肝臟認出來,
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
它們最後到達了腫瘤所在之處。
09:02
And in the future,
155
542413
1436
未來,
09:03
we want to exploit
nature's own nanoparticles
156
543873
3523
我們想要利用大自然的奈米粒子
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
來運輸抗癌藥物,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
透過預防抗癌藥物跑錯地方,
09:13
by preventing the cancer drugs
from being in the wrong location.
159
553347
4920
來減少副作用並拯救生命。
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
然而,一直有個重大的問題:
09:21
How do we isolate these biological
nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
我們要如何大量地將生物奈米粒子
在不破壞它們的前提下隔離出來?
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
09:30
My lab has developed
an efficient method for doing this.
163
570915
2872
我的實驗室已對此
開發出了有效的方法。
09:33
We can process large quantities
of liquids from the body
164
573811
4437
我們可以處理大量的體液,
09:38
to produce a highly concentrated,
high-quality formulation
165
578272
4785
來製成高濃度、高品質的
生物奈米粒子配方。
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
09:46
And these nanoparticles
are not yet in clinical use,
167
586136
4143
這些奈米粒子還沒有在臨床上使用,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
因為平均要花十二年
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
才能把實驗室中的成果
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
帶進你的藥櫃當中。
10:00
And this is the type of challenge
that requires teamwork
171
600093
4601
這種挑戰
需要科學家和醫師的團隊合作,
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
將一生投入這場戰役。
10:12
And we keep going,
thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
因為病人的鼓舞,
我們持續努力著。
10:17
And I believe that if we keep working
on these nanomedicines,
175
617532
4159
我相信,如果我們繼續
在奈米醫學的領域奮鬥,
10:21
we will be able to reduce harm
to healthy organs,
176
621715
3822
我們將能減少對健康器官的損害,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
改善生命品質,
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
拯救未來的病人。
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
我總會想,
10:34
that if these treatments
had been available for Rebecca,
180
634617
5128
如果瑞貝卡當初能用這些治療方法,
10:39
that call from her
181
639769
1992
她打來的那通電話,
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
就可能是要邀請我
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
參加她的婚禮,而不是葬禮。
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
10:47
Thank you.
185
647396
1365
謝謝。
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。