How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Het was een zondagmiddag in april van dit jaar.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Mijn telefoon rinkelde,
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
ik nam hem op.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
De stem zei: "Het is Rebecca.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Ik bel je om je uit te nodigen
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
voor mijn begrafenis."
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Ik zei: "Rebecca, waar heb je het over?"
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Ze zei: "Joy, als mijn vriend, moet je me laten gaan.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Het is mijn tijd."
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
De volgende dag was ze dood.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca was 31 jaar toen ze stierf.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Ze had een acht jaar durende strijd met borstkanker achter de rug.
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
Het kwam drie keer terug.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Ik heb haar niet kunnen helpen.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
De wetenschappelijke gemeenschap heeft haar niet kunnen helpen.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
Ook de medische gemeenschap niet.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Ze is niet de enige.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
Elke vijf seconden
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
sterft iemand aan kanker.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Vandaag spannen wij medische onderzoekers ons in
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
om ervoor te zorgen dat Rebecca en mensen zoals zij
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
de laatste patiënten zijn waar we falen.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
De Amerikaanse regering alleen
gaf meer dan 100 miljard uit aan kankeronderzoek
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
sinds de jaren 1970,
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
met beperkte vooruitgang
wat betreft het overleven van de patiënt,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
vooral dan voor bepaalde soorten zeer agressieve kankers.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Dus hebben we duidelijk behoefte aan verandering,
omdat wat we tot nu toe deden niet genoeg werkte.
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
In de geneeskunde sturen we brandweerlieden uit,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
want kanker is als een grote brand.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
Deze brandweerlieden zijn de geneesmiddelen tegen kanker.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Maar we zenden ze uit zonder brandweerwagen --
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
dus zonder vervoer, zonder ladder
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
en zonder nooduitrusting.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Meer dan 99% van deze brandweerlieden geraken nooit bij het vuur.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Meer dan 99% van kankermedicijnen geraken nooit tot bij de tumor,
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
omdat ze geen vervoer en hulpmiddelen hebben
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
om hen naar de locatie te brengen waarvoor ze bedoeld zijn.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Blijkt dat het altijd gaat over locatie, locatie, locatie.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Gelach)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Dus hebben we een brandweerwagen nodig om de juiste plaats te bereiken.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Ik kom jullie vertellen dat nanodeeltjes de brandweerwagens zijn.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
We kunnen kankermedicijnen in nanodeeltjes steken,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
en nanodeeltjes kunnen fungeren als drager
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
en benodigde apparatuur
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
om de kankermedicijnen in het hart van de tumor te brengen.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
Wat zijn nanodeeltjes
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
en wat betekent het eigenlijk om nano-groot te zijn?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Er zijn veel verschillende soorten nanodeeltjes
gemaakt van verschillende materialen,
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
zoals op metaal gebaseerde nanodeeltjes
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
of op vet gebaseerde nanodeeltjes.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Maar om echt te illustreren
wat het betekent om nano-afmetingen hebben,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
nam ik een van mijn haren
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
en legde ze onder de microscoop.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Nu heb ik zeer dun haar,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
mijn haar is ongeveer 40.000 nanometer in diameter.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Dat betekent dat als we 400 nanodeeltjes
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
op elkaar stapelen,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
we de dikte van een haar krijgen.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Ik leid een nanodeeltjeslaboratorium om kanker en andere ziekten te bestrijden
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
in de Mayo Clinic hier in Jacksonville.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
In de Mayo Clinic
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
hebben we echt de middelen
om een verschil te maken voor de patiënten
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
dankzij de gulle giften
en subsidies die ons onderzoek financieren.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Maar hoe slagen deze nanodeeltjes nu erin
om geneesmiddelen tegen kanker te vervoeren naar de tumor?
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Nou, ze hebben een uitgebreide gereedschapskist.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Kankergeneesmiddelen zonder nanodeeltjes worden snel uit het lichaam weggespoeld
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
door de nieren
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
omdat ze zo klein zijn.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
Net als water dat door een zeef loopt.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Ze hebben daarom niet echt de tijd om de tumor te bereiken.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Hier zien we er een illustratie van.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
We hebben de brandweerlieden, de kankermedicijnen.
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
Ze circuleren in het bloed,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
maar ze worden snel uit het lichaam gewassen
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
en geraken niet echt in de tumor.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Maar als we de geneesmiddelen tegen kanker in nanodeeltjes steken,
worden ze niet uitgespoeld door het lichaam,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
omdat de nanodeeltjes te groot zijn.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Ze zullen blijven circuleren in het bloed,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
waardoor ze meer tijd hebben om de tumor te vinden.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Hier zien we het kankermedicijn, de brandweer,
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
in de brandweerwagen, de nanodeeltjes.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Ze circuleren in het bloed
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
en worden niet uitgewassen,
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
zodat ze uiteindelijk de tumor bereiken.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
Welke andere instrumenten hebben de nanodeeltjes nog?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Ze kunnen kankermedicijnen beschermen tegen vernietiging in het lichaam.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Er bestaan enkele zeer belangrijke maar gevoelige medicijnen
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
die gemakkelijk worden afgebroken door enzymen in het bloed.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
Zonder deze nanodeeltjesbescherming
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
zullen ze niet kunnen functioneren.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Een ander nanodeeltjeshulpmiddel zijn de oppervlakte-uitsteeksels
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
die als kleine handen met vingers naar de tumor grijpen
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
en er precies op passen,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
zodat de rondcirkelende nanodeeltjes
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
zich kunnen vastzetten op de kankercellen
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
en de kankermedicijnen meer tijd geven om hun werk te doen.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Dit zijn slechts enkele van de vele instrumenten
die nanodeeltjes kunnen hebben.
05:58
And today,
101
358585
1175
Vandaag hebben we
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
meer dan 10 klinisch goedgekeurde nanodeeltjes voor kanker
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
die aan patiënten over de hele wereld worden gegeven.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
Toch zijn er patiënten, zoals Rebecca, die sterven.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Wat zijn dan de belangrijkste uitdagingen en beperkingen
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
met de huidige goedgekeurde nanodeeltjes?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Een belangrijke uitdaging is de lever,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
omdat de lever het filtersysteem van het lichaam is
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
en de lever vreemde dingen herkent en vernietigt,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
zoals virussen, bacteriën en ook nanodeeltjes.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
De immuuncellen in de lever eten de nanodeeltjes op
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
en beletten dat ze de tumor bereiken.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Hier zien we een afbeelding waar de nier niet langer een probleem is,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
maar deze brandweerwagens, de nanodeeltjes,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
vast komen te zitten in de lever,
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
waardoor er minder de tumor bereiken.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Een toekomstige strategie om nanodeeltjes te verbeteren,
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
is het tijdelijk uitschakelen van de immuuncellen in de lever.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Hoe kunnen we deze cellen ontwapenen?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
We keken naar geneesmiddelen die reeds klinisch goedgekeurd waren
07:13
for other indications
121
433539
1856
voor andere indicaties,
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
om te zien of een daarvan de immuuncellen kon verhinderen
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
om de nanodeeltjes op te eten.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
En onverwacht vonden we in een van onze preklinische studies
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
dat een 70 jaar oud malariamedicijn
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
de immuuncellen kon stoppen met het opslorpen van de nanodeeltjes,
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
zodat ze uit de lever konden ontsnappen
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
en hun reis voortzetten naar hun doel, de tumor.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Hier zien we de afbeelding van het blokkeren van de lever.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
De nanodeeltjes gaan daar niet heen
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
en komen in plaats daarvan in de tumor.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Soms worden onverwachte verbanden gelegd in de wetenschap
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
die leiden tot nieuwe oplossingen.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Een andere strategie om te voorkomen dat nanodeeltjes
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
vast komen te zitten in de lever,
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
is lichaamseigen nanodeeltjes gebruiken.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Ja -- surprise, surprise.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Jij, en jij, en jij, en ieder van ons hebben veel nanodeeltjes
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
die circuleren in ons lichaam.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Omdat ze deel uitmaken van ons lichaam,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
zal de lever ze minder waarschijnlijk als vreemd bestempelen.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Deze biologische nanodeeltjes kunnen worden gevonden in speeksel,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
in bloed, in urine, in pancreassap.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
We kunnen ze verzamelen uit het lichaam
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
en ze als brandweerwagens voor kankermedicijnen gebruiken.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
In dit geval
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
hebben de immuuncellen in de lever minder kans
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
om die biologische nanodeeltjes op te eten.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Met behulp van een Trojaans-paardstrategie
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
misleiden we de lever.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Hier zien we de biologische nanodeeltjes
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
circuleren in het bloed.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Ze worden niet herkend door de lever,
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
en komen in de tumor.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
In de toekomst
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
willen we die natuurlijke nanodeeltjes exploiteren
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
voor het afleveren van kankermedicijn
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
om bijwerkingen te verminderen en levens te redden
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
door te voorkomen dat de kankermedicijnen op de verkeerde locatie terechtkomen.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
Er was echter een groot probleem:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
hoe kunnen we deze biologische nanodeeltjes massaal isoleren
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
zonder ze te beschadigen?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Mijn lab heeft een efficiënte methode ontwikkeld om dat te doen.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
We kunnen grote hoeveelheden lichaamsvloeistoffen verwerken
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
om een sterk geconcentreerde, hoogwaardige vorm
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
van biologische nanodeeltjes te produceren.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Deze nanodeeltjes zijn nog niet in klinisch gebruik,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
want het duurt gemiddeld 12 jaar
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
voordat iets van het lab
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
in je medicijnkastje belandt.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Dit is het soort uitdaging dat teamwerk vereist
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
van wetenschappers en artsen
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
die hun leven wijden aan deze strijd.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
We blijven doorgaan dankzij de inspiratie van patiënten.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Ik geloof dat als we op deze nanogeneesmiddelen blijven werken,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
we de schade aan gezonde organen kunnen beperken,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
de kwaliteit van het leven kunnen verbeteren
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
en toekomstige patiënten kunnen redden.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Ik stel me voor
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
dat als deze behandelingen voor Rebecca beschikbaar waren,
10:39
that call from her
181
639769
1992
dat telefoontje van haar
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
een uitnodiging had kunnen zijn
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
niet voor haar begrafenis,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
maar voor haar huwelijk.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Dank je.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7