How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,527 views ・ 2019-11-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
Foi numa tarde de domingo, em abril deste ano.
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
Meu telefone tocou,
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
e eu atendi.
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
A voz disse: "É Rebecca.
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
Só estou ligando para te convidar
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
para o meu enterro".
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
Falei: "Rebecca, do que você está falando?"
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
Ela disse: "Joy, como minha amiga, você tem que me deixar partir.
00:39
It's my time."
8
39235
1150
Chegou a minha hora".
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
No dia seguinte, ela havia morrido.
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
Rebecca tinha 31 anos quando morreu.
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
Lutou oito anos contra o câncer de mama,
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
que voltou três vezes.
00:55
I failed her.
13
55879
1657
Eu fracassei com ela.
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
A comunidade científica fracassou com ela.
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
E a comunidade médica também.
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
Ela não é a única.
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
A cada cinco segundos,
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
alguém morre de câncer.
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
Hoje, nós, pesquisadores médicos, temos o compromisso
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
de fazer com que Rebecca e pessoas como ela
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
sejam alguns dos últimos pacientes com quem fracassamos.
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
Só o governo dos EUA gastou mais de US$ 100 bilhões
em pesquisas sobre o câncer desde a década de 1970,
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
com progressos limitados em relação à sobrevivência dos pacientes,
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
especialmente para certos tipos de câncer muito agressivos.
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
Precisamos de uma mudança porque, claramente,
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
o que estamos fazendo até agora não está funcionando.
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
O que fazemos na medicina é enviar bombeiros,
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
porque o câncer é como um grande incêndio.
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
E esses bombeiros são os medicamentos contra o câncer.
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
Mas nós os enviamos sem um caminhão de bombeiros,
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
portanto, sem transporte, sem escadas,
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
e sem equipamento de emergência.
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
Mais de 99% desses bombeiros nunca chegam ao fogo.
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
Mais de 99% dos medicamentos contra o câncer nunca chegam ao tumor
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
porque faltam transporte e ferramentas
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
para levá-los ao local que pretendem.
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
Acontece que tudo se trata realmente de local, local, local.
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(Risos)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
Precisamos de um caminhão de bombeiros para chegar ao local certo.
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
Estou aqui para dizer que nanopartículas são os caminhões de bombeiros.
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
Podemos carregar medicamentos contra o câncer dentro de nanopartículas,
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
e elas podem funcionar como transportadoras
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
e equipamentos necessários
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
para levar os medicamentos contra o câncer ao centro do tumor.
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
O que são nanopartículas
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
e o que realmente significa ser nanométrico?
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
Existem muitos tipos diferentes de nanopartículas,
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
feitas de vários materiais,
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
como nanopartículas baseadas em metal
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
ou nanopartículas baseadas em gordura.
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
Mas, para realmente ilustrar o que significa ser nanométrico,
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
peguei um fio de cabelo
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
e o coloquei no microscópio.
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
Tenho cabelos muito finos,
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
com espessura aproximada de 40 mil nanômetros.
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
Isso significa que, se pegarmos 400 de nossas nanopartículas
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
e as empilharmos umas sobre as outras,
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
obteremos a espessura de um único fio de cabelo.
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
Dirijo um laboratório de nanopartículas para combater o câncer e outras doenças
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
na Mayo Clinic, aqui em Jacksonville.
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
Na Mayo Clinic,
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
temos realmente as ferramentas para fazer a diferença para os pacientes,
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
graças às doações e aos subsídios generosos que financiam nossa pesquisa.
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
Como essas nanopartículas conseguem transportar medicamentos contra o câncer
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
para o tumor?
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
Elas têm uma ampla caixa de ferramentas.
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
Medicamentos sem nanopartículas são rapidamente eliminados do corpo
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
pelos rins,
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
porque são muito pequenos.
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
É como água que passa por uma peneira.
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
Eles não têm tempo para chegar ao tumor.
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
Aqui vemos uma ilustração disso.
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
Temos os bombeiros, medicamentos contra o câncer,
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
que circulam no sangue,
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
mas são rapidamente eliminados do corpo
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
e não acabam dentro do tumor.
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
Mas, se colocarmos esses medicamentos contra o câncer dentro de nanopartículas,
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
eles não serão eliminados pelo corpo
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
porque as nanopartículas são muito grandes.
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
Continuarão a circular no sangue,
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
dando-lhes mais tempo para encontrar o tumor.
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
Estes são os medicamentos contra o câncer, os bombeiros,
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
dentro do caminhão de bombeiros, as nanopartículas.
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
Eles circulam no sangue,
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
não são eliminados
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
e acabam, de fato, chegando ao tumor.
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
E que outras ferramentas as nanopartículas possuem?
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
Elas podem proteger esses medicamentos para não serem destruídos dentro do corpo.
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
Há certos medicamentos muito importantes, mas sensíveis,
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
que são facilmente degradados por enzimas no sangue.
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
A menos que tenham essa proteção de nanopartículas,
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
não conseguirão funcionar.
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
Outra ferramenta de nanopartículas são extensões de superfície,
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
que são como mãos minúsculas com dedos que se agarram ao tumor
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
e se encaixam exatamente dentro dele,
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
para que, quando as nanopartículas circulem,
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
elas possam se fixar nas células cancerígenas,
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
dando aos medicamentos contra o câncer mais tempo para cumprir a tarefa deles.
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
Essas são algumas das muitas ferramentas que as nanopartículas podem ter.
05:58
And today,
101
358585
1175
Hoje temos mais de dez nanopartículas clinicamente aprovadas para o câncer
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
que são dadas a pacientes em todo o mundo.
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
No entanto, temos pacientes, como Rebecca, que morrem.
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
Então, quais são os principais desafios e limitações
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
das nanopartículas atualmente aprovadas?
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
Um desafio importante é o fígado,
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
porque ele é o sistema de filtragem do corpo,
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
que reconhece e destrói objetos estranhos,
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
como vírus, bactérias e também nanopartículas.
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
As células imunológicas do fígado comem as nanopartículas,
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
impedindo-as de chegarem ao tumor.
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
Aqui vemos uma ilustração em que o rim não é mais um problema,
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
mas esses caminhões de bombeiros, as nanopartículas,
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
ficam presos no fígado
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
e, na verdade, menos deles acabam chegando ao tumor.
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
Uma estratégia futura para melhorar as nanopartículas
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
é desarmar temporariamente as células imunológicas do fígado.
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
Como desarmamos essas células?
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
Examinamos os medicamentos que já foram clinicamente aprovados
07:13
for other indications
121
433539
1856
para outras indicações,
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
para ver se algum deles poderia impedir as células imunológicas
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
de comer as nanopartículas.
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
Inesperadamente, em um de nossos estudos pré-clínicos,
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
descobrimos que um medicamento de 70 anos contra a malária
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
conseguia impedir as células imunológicas de capturarem as nanopartículas
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
para que pudessem escapar do fígado
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
e continuar a jornada delas rumo ao objetivo, o tumor.
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
Esta é a ilustração do bloqueio do fígado.
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
As nanopartículas não vão para lá
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
e, em vez disso, acabam no tumor.
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
Às vezes, conexões inesperadas são feitas na ciência
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
que levam a novas soluções.
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
Outra estratégia para impedir que as nanopartículas
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
fiquem presas no fígado
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
é usar as próprias nanopartículas do corpo.
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
Sim, surpresa, surpresa.
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
Você, você e você, e todos nós temos muitas nanopartículas
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
circulando no corpo.
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
Como elas fazem parte do corpo,
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
é menos provável que o fígado as identifique como estranhas.
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
Essas nanopartículas biológicas podem ser encontradas na saliva,
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
no sangue, na urina, no suco pancreático.
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
Podemos coletá-las do corpo
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
e usá-las como caminhões de bombeiros para medicamentos contra o câncer.
08:40
And in this case,
146
520855
1238
Neste caso,
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
é menos provável que as células imunológicas do fígado comam
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
as nanopartículas biológicas.
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
Usamos um conceito baseado no cavalo de Tróia
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
para enganar o fígado.
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
Aqui vemos as nanopartículas biológicas
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
circulando no sangue.
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
Elas não são reconhecidas pelo fígado
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
e acabam no tumor.
09:02
And in the future,
155
542413
1436
No futuro,
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
queremos explorar as próprias nanopartículas da natureza
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
para administrar medicamentos contra o câncer,
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
reduzir efeitos colaterais e salvar vidas,
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
impedindo que os medicamentos contra o câncer estejam no local errado.
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
No entanto, um problema importante é:
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
como podemos isolar essas nanopartículas biológicas em grandes quantidades
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
sem danificá-las?
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
Meu laboratório desenvolveu um método eficiente para fazer isso.
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
Podemos processar grandes quantidades de líquidos do corpo
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
para produzir uma substância de alta qualidade e altamente concentrada
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
de nanopartículas biológicas.
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
Essas nanopartículas ainda não estão em uso clínico,
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
porque leva, em média, 12 anos
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
para que algo do laboratório
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
chegue ao seu armário de medicamentos.
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
Esse é o tipo de desafio que exige trabalho em equipe
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
de cientistas e médicos,
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
que dedicam a vida a essa batalha.
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
Continuamos, graças à inspiração dos pacientes.
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
Acredito que, se continuarmos trabalhando nesses nanomedicamentos,
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
conseguiremos reduzir os danos a órgãos saudáveis,
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
melhorar a qualidade de vida
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
e salvar futuros pacientes.
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
Gosto de imaginar
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
que, se esses tratamentos estivessem disponíveis para Rebecca,
10:39
that call from her
181
639769
1992
aquela ligação dela
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
poderia ter sido um convite
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
não para o enterro,
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
mas para o casamento dela.
10:47
Thank you.
185
647396
1365
Obrigada.
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7