How nanoparticles could change the way we treat cancer | Joy Wolfram

74,702 views ・ 2019-11-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Krisana Poomichatpong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
It was a Sunday afternoon back in April of this year.
0
13413
4214
มันเป็นบ่ายวันอาทิตย์ย้อนกลับไปเมษายนปีนี้
00:17
My phone was ringing,
1
17651
1849
โทรศัพท์ของฉันกำลังดัง
00:19
I picked it up.
2
19524
1344
ฉันรับโทรศัพท์
00:21
The voice said, "It's Rebecca.
3
21500
2894
มีเสียงพูดว่านี่รีเบคคา
00:24
I'm just calling to invite you
4
24847
2548
ฉันแค่โทรมาเพื่อเชิญคุณ
00:27
to my funeral."
5
27419
1303
ไปงานศพของฉัน
00:30
I said, "Rebecca, what are you talking about?"
6
30330
3239
ฉันพูดว่ารีเบคคา คุณกำลังพูดถึงอะไร
00:33
She said, "Joy, as my friend, you have to let me go.
7
33593
5128
เธอพูดว่าจอยในฐานะเพื่อน คุณต้องปล่อยฉันไป
00:39
It's my time."
8
39235
1150
มันถึงเวลาของฉันแล้ว
00:41
The next day, she was dead.
9
41854
2325
วันถัดมาเธอเสียชีวิต
00:46
Rebecca was 31 years old when she died.
10
46021
3158
รีเบคคาอายุ 31 ปีตอนเธอเสียชีวิต
00:49
She had an eight-year struggle with breast cancer.
11
49657
3849
เธอต่อสู้กับมะเร็งเต้านมมาแปดปี
00:53
It came back three times.
12
53530
1883
มันกลับมา 3 ครั้ง
00:55
I failed her.
13
55879
1657
ฉันไม่สามารถช่วยเธอ
00:58
The scientific community failed her.
14
58642
2400
ทีมนักวิทยาศาสตร์ไม่สามารถช่วยเธอ
01:01
And the medical community failed her.
15
61579
2467
ทีมแพทย์ไม่สามารถช่วยเธอ
01:05
And she's not the only one.
16
65254
1800
และไม่ใช่เพียงแค่เธอคนเดียว
01:07
Every five seconds,
17
67674
1895
ทุกๆ 5 วินาที
01:09
someone dies of cancer.
18
69593
2436
มีคนเสียชีวิตจากมะเร็ง
01:13
Today, we medical researchers are committed
19
73371
4288
วันนี้พวกเรานักวิจัยทางการแพทย์ถูกมอบหมาย
01:17
to having Rebecca and people like her
20
77683
3262
ที่ทำให้รีเบคคาและคนที่เป็นเหมือนเธอ
01:20
be one of the last patients that we fail.
21
80969
2800
เป็นคนไข้คนสุดท้าย ที่พวกเราไม่สามารถช่วยได้
01:24
The US government alone has spent over 100 billion on cancer research
22
84569
6044
รัฐบาลของอเมริกาที่เดียวใช้เงิน มากกว่า 1 แสนล้านเพื่อวิจัยมะเร็ง
01:30
since the 1970s,
23
90637
1620
ตั้งแต่ช่วงปี 1970
01:32
with limited progress in regards to patient survival,
24
92281
3931
แต่ความก้าวหน้าเกี่ยวกับ การอยู่รอดของคนไข้นั้นน้อยมาก
01:36
especially for certain types of very aggressive cancers.
25
96236
3800
โดยเฉพาะถ้าชนิดของมะเร็งที่รักษายาก
01:40
So we need a change because, clearly,
26
100950
2205
ดังนั้นพวกเราต้องการ การเปลี่ยนแปลงเพราะแน่ชัด
01:43
what we've been doing so far has not been working.
27
103179
4014
อะไรก็ตามที่เราทำตั้งนานแล้วนั้นไม่ได้ผล
01:48
And what we do in medicine is to send out firefighters,
28
108679
3287
และอะไรที่เราทำเกี่ยวกับ ยาคือการส่งนักดับเพลิง
01:51
because cancer is like a big fire.
29
111990
2267
เพราะมะเร็งก็เหมือนไฟกองใหญ่
01:54
And these firefighters are the cancer drugs.
30
114784
2793
และนักดับเพลิงพวกนี้ก็คือยาต้านมะเร็ง
01:58
But we're sending them out without a fire truck --
31
118228
4063
แต่พวกเรากำลังส่งมันออกไป ทั้งๆ ที่ไม่มีรถดับเพลิง
02:02
so without transportation, without ladders
32
122315
3167
ดังนั้นมันจึงไม่มีพาหนะขนส่งไม่มีบันได
02:05
and without emergency equipment.
33
125506
2133
และไม่มีเครื่องมือที่ใช้ในกรณีฉุกเฉิน
02:08
And over 99 percent of these firefighters never make it to the fire.
34
128657
5971
และมากกว่า 99% ของนักดับเพลิง เหล่านี้ไม่เคยเข้าถึงกองไฟได้เลย
02:15
Over 99 percent of cancer drugs never make it to the tumor
35
135553
5029
มากกว่า 99% ของยาต้านมะเร็ง ไม่เคยเข้าถึงเนื้องอกได้เลย
02:20
because they lack transportation and tools
36
140606
4230
เพราะว่าพวกมันไม่มีพาหนะขนส่งและเครื่องมือ
02:24
to take them to the location they're aiming for.
37
144860
3603
ที่จะนำมันไปที่ที่มันต้องไป
02:29
Turns out, it really is all about location, location, location.
38
149999
3940
ปรากฎว่าที่จริงแล้วทั้งหมดก็คือ ที่ตั้ง ที่ตั้ง ที่ตั้ง
02:33
(Laughter)
39
153963
1123
(หัวเราะ)
02:35
So we need a fire truck to get to the right location.
40
155110
4191
ดังนั้นพวกเราต้องการรถดับเพลิง ที่นำไปสู่ตำแหน่งที่ที่ถูกต้อง
02:40
And I'm here to tell you that nanoparticles are the fire trucks.
41
160403
4574
และฉันอยู่ที่นี่เพื่อที่จะบอกคุณว่า อนุภาคนาโนนั้นก็คือรถดับเพลิง
02:45
We can load cancer drugs inside nanoparticles,
42
165323
4082
พวกเราสามารถใส่ยาต้านมะเร็ง เข้าไปในอนุภาคนาโน
02:49
and nanoparticles can function as the carrier
43
169429
3650
และอนุภาคนาโนทำงานเหมือนพาหนะ
02:53
and necessary equipment
44
173103
1881
และเครื่องมือที่จำเป็น
02:55
to bring the cancer drugs to the heart of the tumor.
45
175008
3753
ที่นำยาต้านมะเร็ง เข้าสู่ใจกลางของเนื้องอก
03:00
So what are nanoparticles,
46
180315
1502
ดังนั้นอะไรคืออนุภาคนาโน
03:01
and what does it really mean to be nano-sized?
47
181841
2767
และจริงๆแล้วอะไรที่หมายถึงขนาดของนาโน
03:05
Well, there are many different types of nanoparticles
48
185664
3373
อนุภาคนาโนมีหลายชนิดแตกต่างกันไป
03:09
made out of various materials,
49
189061
1675
ทำจากวัสุดที่หลากหลาย
03:10
such as metal-based nanoparticles
50
190760
3373
เช่นอนุภาคนาโนทำจากโลหะ
03:14
or fat-based nanoparticles.
51
194157
2372
หรือทำจากไขมัน
03:17
But to really illustrate what it means to be nano-sized,
52
197309
3571
แต่เพื่อที่จะนำเสนอ อะไรที่หมายถึงขนาดของนาโน
03:20
I took one of my hair strands
53
200904
2754
ฉันดึงผมฉันมาหนึ่งเส้น
03:23
and placed it under the microscope.
54
203682
1967
และวางมันภายใต้กล้องจุลทรรศน์
03:26
Now, I have very thin hair,
55
206094
1468
ฉันมีเส้นผมที่บางมาก
03:27
so my hair is approximately 40,000 nanometers in diameter.
56
207586
5186
มันมีขนาดเส้นผ่าศูนย์กลาง ประมาณ40,000นาโนมิเตอร์
03:33
So this means, if we take 400 of our nanoparticles
57
213283
2985
ดังนั้นนั่นหมายถึงถ้าเราเอา 400 ของอนุภาคนาโนของพวกเรา
03:36
and we stack them on top of each other,
58
216292
2968
และซ้อนมันเป็นชั้นๆ
03:39
we get the thickness of a single hair strand.
59
219284
3571
พวกเราก็จะได้ความหนาของเส้นผมหนึ่งเส้น
03:43
I lead a nanoparticle laboratory to fight cancer and other diseases
60
223577
5595
ฉันเป็นหัวหน้าของห้องปฏิบัติการวิจัย อนุภาคนาโนที่ต่อสู้มะเร็งและโรคอื่นๆ
03:49
at Mayo Clinic here in Jacksonville.
61
229196
2400
ที่เมโยคลินิกในเจ็คสันวิล
03:52
And at Mayo Clinic,
62
232228
1166
และที่เมโยคลินิค
03:53
we really have the tools to make a difference for patients,
63
233418
3703
พวกเรามีเครื่องมือที่ทำให้ เกิดความแตกต่างสำหรับผู้ป่วย
03:57
thanks to the generous donations and grants to fund our research.
64
237145
4833
ขอบคุณความเอื้อเฟื้อของการบริจาค และทุนที่ได้รับเพื่อการวิจัยของเรา
04:03
And so, how do these nanoparticles manage to transport cancer drugs
65
243574
4407
และดังนั้นอนุภาคนาโนสามารถนำยาต้านมะเร็ง
04:08
to the tumor?
66
248005
1150
เข้าสู่เนื้องอกได้อย่างไร
04:09
Well, they have an extensive toolbox.
67
249807
2944
ใช่พวกมันมีกล่องเครื่องมือที่ครอบคลุม
04:13
Cancer drugs without nanoparticles are quickly washed out of the body
68
253982
4686
ยาต้านมะเร็งที่ไม่มีอนุภาคนาโน จะถูกกำจัดออกไปจากร่างกายอย่างรวดเร็ว
04:18
through the kidneys
69
258692
1165
ผ่านทางไต
04:19
because they're so small.
70
259881
1945
เพราะว่าพวกมันมีขนาดที่เล็กมาก
04:21
So it's like water going through a sieve.
71
261850
2152
ดังนั้นมันก็เหมือนนำ้ที่ไหลผ่านกระชอน
04:24
And so they don't really have time to reach the tumor.
72
264628
3142
ดังนั้นพวกมันไม่มีเวลาที่จะเข้าถึงเนื้องอก
04:27
Here we see an illustration of this.
73
267794
2228
พวกเราจะได้เห็นคำอธิบายที่นี่
04:30
We have the firefighters, the cancer drugs.
74
270046
2206
พวกเรามีนักดับเพลิงคือยาต้านมะเร็ง
04:32
They're circulating in the blood,
75
272276
2111
พวกมันไหลเวียนอยู่ในเลือด
04:34
but they're quickly washed out of the body
76
274411
2023
แต่พวกมันถูกขจัดออกไป จากร่างกายอย่างเร็ว
04:36
and they don't really end up inside the tumor.
77
276458
3134
และพวกมันไม่สามารถเข้าถึงเนื้องอกได้
04:40
But if we put these cancer drugs inside nanoparticles,
78
280450
4627
แต่ถ้าพวกเราใส่ยาต้านมะเร็ง เข้าไปในอนุภาคนาโน
04:45
they will not get washed out by the body
79
285101
2087
พวกมันจะไม่ถูกกำจัดออกจากร่างกาย
04:47
because the nanoparticles are too big.
80
287212
2317
เพราะอนุภาคนาโนนั้นใหญ่เกินไป
04:49
And they will continue to circulate in the blood,
81
289553
3178
และพวกมันจะยังคงไหลเวียนอยู่ในกระแสเลือด
04:52
giving them more time to find the tumor.
82
292755
2930
ทำให้มันมีเวลามากพอที่จะหาเนื้องอก
04:56
And here we see the cancer drug, the firefighters,
83
296252
2571
และนี่พวกเราเห็นยาต้านมะเร็ง หรือนักดับเพลิง
04:58
inside the fire truck, the nanoparticles.
84
298847
3442
อยู่ภายในรถดับเพลิง หรืออนุภาคนาโน
05:02
They're circulating in the blood,
85
302313
1675
พวกมันกำลังไหลเวียนอยู่ในเลือด
05:04
they don't get washed out
86
304012
1936
พวกมันไม่ถูกกำจัด
05:05
and they actually end up reaching the tumor.
87
305972
3166
และจริงๆแล้วพวกมันเข้าถึงเนื้องอก
05:11
And so what other tools do nanoparticles have?
88
311480
2619
และดังนั้นมีเครื่องมือ อย่างอื่นไหมที่อนุภาคนาโนมี
05:14
Well, they can protect cancer drugs from getting destroyed inside the body.
89
314785
4949
ใช่พวกมันสามารถป้องกันยาต้านมะเร็ง จากการถูกทำลายภายในร่างกาย
05:20
There are certain very important but sensitive drugs
90
320293
3760
แน่นอนมันสำคัญมากแต่ เป็นยาที่ไวต่อการเปลี่ยนแปลง
05:24
that are easily degraded by enzymes in the blood.
91
324077
3238
มันถูกทำให้เปลี่ยนไปได้ง่าย โดยเอนไซม์ในร่างกาย
05:27
So unless they have this nanoparticle protection,
92
327339
3286
ดังนั้นถ้าไม่มีอนุภาคนาโนที่จะปกป้อง
05:30
they will not be able to function.
93
330649
2285
พวกมันก็ไม่สามารถทำงานได้
05:34
Another nanoparticle tool are these surface extensions
94
334362
3001
เครื่องมืออีกอย่างหนึ่งของอนุภาคนาโน คือการแผ่ออกของพื้นผิว
05:37
that are like tiny hands with fingers that grab on to the tumor
95
337387
5119
มันก็เหมือนมือเล็กๆ ที่มีนิ้วมือจับไปที่เนื้องอก
05:42
and fit exactly onto it,
96
342530
1587
และตรึงมันไว้
05:44
so that when the nanoparticles are circulating,
97
344141
2285
ดังนั้นขณะที่อนุภาคนาโนกำลังไหลเวียน
05:46
they can attach onto the cancer cells,
98
346450
2556
พวกมันสามารถตรึงอยู่กับเซลล์มะเร็ง
05:49
buying the cancer drugs more time to do their job.
99
349030
3561
ซื้อเวลามากขึ้นให้ยาต้านมะเร็งทำงานของมัน
05:53
And these are just some of the many tools that nanoparticles can have.
100
353887
4136
และนี่ก็เป็นเพียงส่วนหนึ่ง ของเครื่องมือที่อนุภาคนาโนมี
05:58
And today,
101
358585
1175
และวันนี้
05:59
we have more than 10 clinically approved nanoparticles for cancer
102
359784
4190
พวกเรามีมากกว่า 10 อนุภาคนาโน ได้รับการรับรองทางคลินิกแล้วสำหรับมะเร็ง
06:03
that are given to patients all over the world.
103
363998
3166
พวกมันถูกใช้กับคนไข้ทั่วโลก
06:08
Yet, we have patients, like Rebecca, who die.
104
368069
4293
แต่พวกเรายังมีผู้ป่วย เหมือนรีเบคคาที่เสียชีวิต
06:13
So what are the major challenges and limitations
105
373362
3913
ดังนั้นอะไรที่เป็นความยาก และข้อจำกัดที่ยิ่งใหญ่
06:17
with currently approved nanoparticles?
106
377299
2789
ของอนุภาคนาโนที่ผ่านการอนุมัติแล้ว
06:21
Well, a major challenge is the liver,
107
381501
3437
ใช่ความยากอย่างหนึ่งนั้นก็คือตับ
06:24
because the liver is the body's filtration system,
108
384962
3071
เพราะในร่างกายตับทำหน้าที่เป็นตัวกรอง
06:28
and the liver recognizes and destroys foreign objects,
109
388057
3598
และตับจำแนกและทำลายสิ่งแปลกปลอม
06:31
such as viruses, bacteria and also nanoparticles.
110
391679
4052
เช่น ไวรัส แบคทีเรีย และรวมถึงอนุภาคนาโน
06:36
And the immune cells in the liver eat the nanoparticles,
111
396231
3349
และเซลล์ของภูมิคุ้มกันในตับกินอนุภาคนาโน
06:39
preventing them from reaching the tumor.
112
399604
3465
ซึ่งป้องกันมันเข้าถึงเนื้องอก
06:45
And here we see an illustration where the kidney is no longer a problem,
113
405367
3769
และนี่พวกเราจะเห็นภาพประกอบ ที่ไตจะไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป
06:49
but these fire trucks, the nanoparticles,
114
409160
2420
แต่รถดับเพลิงหรืออนุภาคนาโน
06:51
get stuck in the liver
115
411604
1663
ถูกทำให้ติดอยู่ภายในตับ
06:53
and, actually, less of them end up reaching the tumor.
116
413291
4410
และจริงๆ แล้วพวกมันจำนวนน้อย สามารถเข้าถึงเนื้องอก
06:59
So a future strategy to improve nanoparticles
117
419164
3298
ดังนั้นแผนการณ์ในอนาคต ที่จะปรับปรุงอนุภาคนาโน
07:02
is to temporarily disarm the immune cells in the liver.
118
422486
4222
คือการกดการทำงานของ เซลล์ภูมิคุ้มกันในตับลดลงชั่วคราว
07:07
So how do we disarm these cells?
119
427399
2133
ดังนั้นจะทำอย่างไรที่จะกดเซลล์นั้น
07:09
Well, we looked at drugs that were already clinically approved
120
429883
3632
พวกเรามองไปที่ยา ที่ได้ถูกรับรองทางคลินิก
07:13
for other indications
121
433539
1856
สำหรับข้อบ่งชี้อีกอย่างหนึ่ง
07:15
to see if any of them could stop the immune cells
122
435419
2777
เพื่อที่จะดูว่ามียาตัวไหนบ้าง ที่สามารถกดภูมิคุ้มกัน
07:18
from eating the nanoparticles.
123
438220
2595
จากการกินอนุภาคนาโน
07:21
And unexpectedly, in one of our preclinical studies,
124
441776
4166
และอย่างไม่คาดฝัน หนึ่งในการศึกษาพรีคลินิค
07:25
we found that a 70-year-old malaria drug
125
445966
4138
พวกเราพบว่ายามาเลเรียที่มีอายุ 70 ปี
07:30
was able to stop the immune cells from internalizing the nanoparticles
126
450128
4830
สามารถที่จะกดเซลล์ภูมิคุ้มกัน ไม่ให้จับอนุภาคนาโน
07:34
so that they could escape the liver
127
454982
2230
ดังนั้นพวกมันสามารถหลบหนีจากตับได้
07:37
and continue their journey to their goal, the tumor.
128
457236
3960
และเดินทางต่อไปสู่จุดหมายคือเนื้องอก
07:42
And here we see the illustration of blocking the liver.
129
462538
3151
และนี่พวกเราจะเห็นภาพอธิบาย ของการกีดขวางในตับ
07:45
The nanoparticles don't go there,
130
465713
1833
อนุภาคนาโนไม่ไปที่นั่น
07:47
and they instead end up in the tumor.
131
467570
2627
และพวกมันกลับไปที่เนื้องอกแทน
07:51
So, sometimes, unexpected connections are made in science
132
471141
4690
ดังนั้นบางครั้งการเชื่อมโยงที่คาดไม่ถึง ถูกทำให้เกิดขึ้นในทางวิทยาศาสตร์
07:55
that lead to new solutions.
133
475855
2277
ที่ทำให้เกิดการแก้ปัญหาแบบใหม่
07:59
Another strategy for preventing nanoparticles
134
479919
3711
ยุทธวิธีอีกอย่างที่ใช้ ในการป้องกันอนุภาคนาโน
08:03
from getting stuck in the liver
135
483654
2542
จากการติดอยู่ในตับ
08:06
is to use the body's own nanoparticles.
136
486220
3230
คือการใช้อนุภาคนาโนของร่างกายเราเอง
08:09
Yes -- surprise, surprise.
137
489474
1468
ใช่ แปลกใจ ประหลาดใจ
08:10
You, and you and you, and all of us have a lot of nanoparticles
138
490966
5107
คุณและคุณและคุณ พวกเราทุกคน มีอนุภาคนาโนจำนวนมาก
08:16
circulating in our bodies.
139
496097
1867
ไหลเวียนอยู่ในร่างกาย
08:18
And because they're part of our bodies,
140
498434
2635
และเพราะพวกมัน เป็นส่วนหนึ่งของร่างกายของเรา
08:21
the liver is less likely to label them as foreign.
141
501093
4177
โอกาสที่ตับจะมองมันเหมือน เป็นสิ่งแปลกปลอมนั้นน้อยมาก
08:26
And these biological nanoparticles can be found in the saliva,
142
506998
3714
และอนุภาคนาโนชีวภาพพวกนี้ สามารถพบได้ในน้ำลาย
08:30
in the blood, in the urine, in pancreatic juice.
143
510736
3222
ในเลือด ในปัสสาวะ ในน้ำย่อยของตับอ่อน
08:33
And we can collect them from the body
144
513982
1993
และพวกเราสามารถเก็บรวบรวมมันจากร่างกาย
08:35
and use them as fire trucks for cancer drugs.
145
515999
4092
และใช้มันเป็นรถดับเพลิงสำหรับยาต้านมะเร็ง
08:40
And in this case,
146
520855
1238
และในกรณีนี้
08:42
the immune cells in the liver are less likely to eat
147
522117
3199
เป็นไปได้น้อยที่ของเซลล์ ของภูมิคุ้มกันในตับ ที่จะกิน
08:45
the biological nanoparticles.
148
525340
1949
อนุภาคนาโนชีวภาพ
08:47
So we're using a Trojan-horse-based concept
149
527691
2928
ดังนั้นพวกเรากำลังใช้แนวคิดของม้าโทรจัน
08:50
to fool the liver.
150
530643
1587
ที่จะหลอกลวงตับ
08:52
And here we see the biological nanoparticles
151
532921
2357
และนี่พวกเราเห็นอนุภาคนาโนชีวภาพ
08:55
circulating in the blood.
152
535302
1579
กำลังไหลเวียบอยู่ในเลือด
08:56
They don't get recognized by the liver,
153
536905
2396
พวกมันไม่ถูกตับจำได้
08:59
and they end up in the tumor.
154
539325
2164
และพวกสิ้นสุดที่เนื้องอก
09:02
And in the future,
155
542413
1436
และในอนาคต
09:03
we want to exploit nature's own nanoparticles
156
543873
3523
พวกเราต้องการเอาประโยชน์ของ อนุภาคนาโนในธรรมชาติของเรา
09:07
for cancer drug delivery,
157
547420
2073
ในการนำส่งยาต้านมะเร็ง
09:10
to reduce side effects and save lives
158
550387
2936
เพื่อที่จะลดภาวะแทรกซ้อนและช่วยชีวิต
09:13
by preventing the cancer drugs from being in the wrong location.
159
553347
4920
โดยการป้องกันยาต้านมะเร็งจากการอยู่ผิดที่
09:19
However, a major problem has been:
160
559761
2191
อย่างไรก็ตามปัญหาใหญ่ก็คือ
09:21
How do we isolate these biological nanoparticles in large quantities
161
561976
5937
ทำอย่างไรพวกเราถึงจะสกัด อนุภาคนาโนให้ได้ในจำนวนมาก
09:27
without damaging them?
162
567937
1587
โดยไม่ทำให้พวกมันเสียหาย
09:30
My lab has developed an efficient method for doing this.
163
570915
2872
ห้องทดลองของฉันได้พัฒนาวิธีการ ที่มีประสิทธิภาพสำหรับทำการนี้
09:33
We can process large quantities of liquids from the body
164
573811
4437
พวกเราสามารถแยก ของเหลวจำนวนมากจากร่างกาย
09:38
to produce a highly concentrated, high-quality formulation
165
578272
4785
เพื่อที่จะผลิตสูตรที่มี ความเข้มข้นและคุณภาพสูง
09:43
of biological nanoparticles.
166
583081
1956
ของอนุภาคนาโนชีวภาพ
09:46
And these nanoparticles are not yet in clinical use,
167
586136
4143
และอนุภาคนาโนพวกนี้ยังไม่ได้ใช้ในคลินิก
09:50
because it takes an average of 12 years
168
590303
3012
เพราะมันจะต้องใช้เวลาเฉลี่ย 12 ปี
09:53
to get something from the lab
169
593339
2436
ที่จะได้บางอย่างจากห้องทดลอง
09:55
to your medicine cabinet.
170
595799
2094
ถึงคณะรัฐมนตรีสาธารณะสุขของคุณ
10:00
And this is the type of challenge that requires teamwork
171
600093
4601
และนี่ก็เป็นชนิดของความยาก ที่ต้องการการทำงานเป็นทีม
10:04
from scientists and physicians,
172
604718
3240
จากนักวิทยาศาสตร์และแพทย์
10:07
who dedicate their lives to this battle.
173
607982
2928
ผู้ที่อุทิศชีวิตเพื่อการต่อสู้
10:12
And we keep going, thanks to inspiration from patients.
174
612149
4732
และพวกเราต้องขอบคุณแรงกระตุ้นจากคนไข้
10:17
And I believe that if we keep working on these nanomedicines,
175
617532
4159
และฉันเชื่อว่าถ้าพวกเราทำงาน ต่อไปบนการรักษาทางยาแบบนาโน
10:21
we will be able to reduce harm to healthy organs,
176
621715
3822
พวกเราจะสามารถลดอันตราย ต่ออวัยวะที่ยังมีสุขภาพดี
10:25
improve quality of life
177
625561
1746
เพิ่มคุณภาพชีวิต
10:27
and save future patients.
178
627331
2452
และช่วยชีวิตผู้ป่วยในอนาคต
10:32
I like to imagine
179
632363
2230
ฉันชอบที่จะจินตนาการ
10:34
that if these treatments had been available for Rebecca,
180
634617
5128
ว่าถ้าการรักษานี้ใช้ได้กับรีเบคคา
10:39
that call from her
181
639769
1992
การได้รับโทรศัพท์จากเธอครั้งนั้น
10:41
could have been an invitation
182
641785
1638
อาจจะเป็นการเชิญ
10:44
not to her funeral,
183
644516
1666
ไม่ใช่เพื่องานศพของเธอ
10:46
but her wedding.
184
646206
1166
แต่เพื่องานแต่งงานของเธอ
10:47
Thank you.
185
647396
1365
ขอบคุณ
10:48
(Applause)
186
648785
3235
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7