How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,853 views ・ 2018-02-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
Многи од нас којима је стало до одрживог развоја
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
и обезбеђивања средстава за живот локалних људи
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
то чине из дубоко личних разлога.
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
Одрастао сам у Камеруну,
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
земљи очаравајуће лепоте и богате биолошке разноврсности,
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
која је, међутим, оптерећена лошим вођством,
уништавањем животне средине и сиромаштвом.
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
Као дете сам, као што је данас случај са већином деце из субсахарске Африке,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
редовно обољевао од маларије.
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
Још увек више од милион људи умире од маларије сваке године,
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
углавном деце млађе од пет година,
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
а 90 посто случајева се јавља у субсахарској Африци.
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
Са осамнаест година сам напустио Камерун
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
у потрази за бољим могућностима за образовање.
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
У томе време је постојао само један универзитет у Камеруну,
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
али је суседна Нигерија пружала извесне могућности
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
за Камерунце који су знали енглески да стекну образовање у разним областима.
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
Тако да сам се преселио тамо,
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
али је бављење мојим занимањем
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
након што сам дипломирао као еколог у Нигерији
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
било још теже.
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
Тако сам отишао са континента
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
када су ми понудили стипендију за докторске студије
на Бостонском универзитету.
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
Обесхрабрујуће је видети
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
да са свим нашим проблемима,
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
са свим талентима,
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
са свим вештинама које имамо на афричком континенту,
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
обично решавамо своје проблеме
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
тако што на кратко увозимо стручњаке са запада,
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
извозимо најбоље и најпаметније из Африке
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
и опходимо се према Африци као континенту са сталном потребом за милостињом.
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
Наком школовања на Бостонском универзитету придружио сам се истраживачком тиму
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
Института за животну средину и одрживост са Калифорнијског универзитета
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
због његове репутације везане за револуционарно истраживање
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
и развој планова и програма
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
који спашавају животе милионима људи широм света,
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
укључујући и земље у развоју.
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
Доказано је да се за сваког обученог Африканца који се врати кући
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
створи девет радних места у званичним и незваничним секторима.
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
Стога као део нашег програма да заједно изградимо одрживу Африку
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
предводимо вишеструку иницијативу да развијемо Институт Конго басен,
02:18
a permanent base
43
138950
1658
сталну базу
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
где Африканци могу да раде у сарадњи са међународним истраживачима,
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
али да раде на налажењу својих решења за своје проблеме.
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
Користимо интердисциплинарни приступ да покажемо како универзитети,
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
невладине организације и приватни бизниси
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
могу да сарађују у раду на међународном развоју.
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
Уместо да на кратко увозимо стручњаке са запада,
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
градимо стално присуство у Африци,
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
место за удружену логистику, смештај и развој заједничких пројеката
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
између Африканаца и међународних истраживача,
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
Ово је омогућило студентима као што је Мишел
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
да добију висококвалитетно образовање у Африци.
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
Мишел сада ради у нашим лабораторијама
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
и истражује утицај климатских промена на инсекте за свој докторат,
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
а већ је обезбедио постдокторат
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
који ће му омогућити да остане на континенту.
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
Такође, кроз наш локални програм за помоћ
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
др Генга Абјудун, млади нигеријски научник,
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
може да ради свој постдокторат за Фондацију за професионални развој
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
на Универзитету Вестерн Кејп у Јужној Африци
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
и на Калифорнијском универзитету у исто време,
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
док истражује климатске разноликости и промене
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
на пренос маларије у Африци.
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
Заиста, Генга сада прави моделе
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
који ће се користити као рани системи за упозоравање
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
да би се предвидело преношење маларије у Африци.
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
Уместо да извозимо наше најбоље и најпаметније из Африке,
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
негујемо и подржавамо локалнe талентe у Африци.
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
На пример, као и ја,
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
др Ерик Фокам се школовао у САД-у.
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
Вратио се кући у Камерун, али није могао да обезбеди неопходну стипендију
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
и било му је невероватно тешко
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
да се бави научним радом и да га изучава, а за шта је знао да је способан.
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
Када сам срео Ерика,
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
био је на ивици да се врати у САД.
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
Међутим, убедили смо га да почне сарадњу
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
са Институтом Конго басен.
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
Данас његова лабораторија у Боји има преко шест стипендија за сарадњу
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
са истраживачима из САД и Европе,
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
што финансира четрнаест постдипломаца, од којих су девет жене,
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
а сви се баве револуционарним истраживањем
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
да би разумели како на разноликост животне средине
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
утичу климатске промене, здравље људи и исхрана.
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(Аплауз)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
Уместо да прихватимо да Африка прима милостињу,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
користимо интердисциплинарни приступ
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
да оснажимо Aфриканце да сами пронађу решења.
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
Управо сада радимо са локалним заједницама и студентима,
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
америчким предузетником
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
и научницима из САД и Африке
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
да нађемо начин за одржив узгој абoноса,
прослављеног афричког тврдог дрвета.
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
Абоносовина, као већина афричког тврдог дрвета, се користи за грађу,
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
али веома мало знамо о њиховој екологији,
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
како се шире
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
и како опстају у нашим шумама од 80 до 200 година.
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
Ово је Арвин,
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
млади студент на докторским студијама који ради у нашим лабораторијама
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
и бави се оним за шта се испоставља
да је најнапреднији рад на културама ткива.
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
Арвин у рукама држи
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
прво дрво абоноса које је у потпуности произведено из ткива.
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
Ово је јединствено у Африци.
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
Сада можемо да покажемо да се грађа из Африке може произвести
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
из различитих биљних ткива - листова, стабљика, корена -
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
осим што се могу произвести из семена, што је веома тежак подухват.
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(Аплауз)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
Остали студенти ће узети сорте абоноса
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
које Арвин идентификује у лабораторији,
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
калемити их да произведу младице
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
и радити са локалним заједницама да заједнички произведу абоносе
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
са врстама локалних воћки на њиховим разноврсним фармама,
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
користећи наш лични приступ гајењу дрвећа,
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
при чему позивамо све фармере
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
да изаберу врсте дрвећа које желе на својим фармама.
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
Осим абоноса,
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
врсте које фармери сами изаберу
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
биће произведене користећи модерне технологије
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
и укључене у системе раскрченог земљишта,
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
тако да могу да остварују добит од ових производа
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
док чекају да абоноси нарасту.
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
Данас садимо 15 000 стабала абоноса у Камеруну
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
и по први пут
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
абоносе неће сећи усред прастарих шума.
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
Ово је модел за наша тврда дрва у Африци
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
и ширимо га на сапелу и бубингу, остала високоцењена тврда дрва.
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
Да су ови примери постојали када сам имао 18 година,
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
никада не бих отишао,
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
али захваљујући иницијативама Института Конго басен
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
враћам се,
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
али не враћам се сам.
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
Са собом са запада доводим научнике,
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
предузетнике, студенте
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
и најбољи научни рад са најбољих универзитета света
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
да раде и живе у Африци.
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
Међутим, сви ми треба да развијемо овај локални, снажан и оснажујући приступ.
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
До сада имамо шест универзитета и невладиних организација за партнере.
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
Планирамо да изградимо еколошки објекат
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
који ће проширити нашу постојећу лабораторију
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
и пружити више објеката за смештај и конференције
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
да бисмо промовисали дуготрајни дисциплинарни приступ.
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
Желим да пружим више прилика младим афричким научницима
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
и повећаћу их користећи
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
постојећу мрежу Међународног института за тропску пољопривреду
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
од 17 истраживачких станица широм субсахарске Африке.
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
Ситуација почиње да се мења...
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
и надам се да ће тако и наставити
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
како би стигла у неколико афричких држава
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
као што су Обала Слоноваче, Танзанија и Сенегал,
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
чије економије се најбрже развијају,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
што може привући неколико прилика за улагања у приватне секторе.
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
Желимо да дамо више прилика афричким научницима,
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
и чезнем да доживим дан
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
када ће најпаметнији Африканци остати на овом континенту
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
и добити висококвалитетно образовање
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
путем иницијатива као што је Институт Конго басен,
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
а када се то деси,
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
Африка ће бити на путу да реши своје проблеме.
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
А за педесет година надам се да ће неко говорити на ТED-у
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
о томе како зауставити одлив мозгова западњака који напуштају своје домове
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
да раде и живе у Африци.
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(Аплауз)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
Хвала.
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7