How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

36,023 views ・ 2018-02-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Linda Lai 校对人员: jackson leo
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
许多人往往会因为强烈的个人因素
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
而关心当地的可持续发展
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
和当地人的生活。
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
我在喀麦隆长大,
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
这是一个美丽迷人,物种丰富的国家,
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
却由于疏于管理,环境的破坏 和贫穷等因素而发展缓慢。
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
就像今天我们看到的许多 亚撒哈拉地区的孩子们一样,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
我的童年也经常遭受疟疾的折磨。
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
直到今天,每年依旧有 超过一百万人死于疟疾,
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
大部分都是不到五岁的儿童,
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
有百分之九十的病例都来自 撒哈拉以南的非洲地区。
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
我 18 岁离开了喀麦隆,
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
去寻找更好的教育机会。
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
在那时,整个喀麦隆只有一所大学,
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
但是邻国尼日利亚 为懂英语的喀麦隆人
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
提供了各科的一些培训机会。
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
所以我搬到了那里,
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
但是凭借在尼日利亚毕业后
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
获得的生态学家身份去谋生,
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
对我来说是一个更大的挑战。
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
所以拿到波士顿大学
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
的博士奖学金后,我离开了非洲。
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
说起来非常令人沮丧,
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
在非洲,我们面临
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
很多困难和挑战,
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
尽管非洲有人才,有技能,
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
但我们却倾向于将解决问题的希望,
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
寄托于空降到非洲 做短期停留的西方专家身上,
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
同时将非洲最聪明最优秀 的人才输出出去,
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
并认为非洲大陆 会永远需要别人的援助。
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
在完成波士顿大学的学业之后,
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
我加入了加利福尼亚大学
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
环境和可持续发展研究所
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
的一个研究小组。
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
那里吸引我的地方在于
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
在开创性研究方面的声望,
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
由此带来的政策和计划的发展 拯救了全球数百万的人,
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
包括一些发展中国家的人民。
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
研究表明,
每一个有技能的非洲人回国,
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
会为家乡创造九个正式 或非正式的工作岗位。
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
共同建设可持续发展的非洲, 是我们计划的一部分。
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
所以我们通过多方协作 建立了刚果盆地研究所,
02:18
a permanent base
43
138950
1658
它是一个长期的基地,
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
在这里,非洲人可以作为合作伙伴 和各国研究员一起工作,
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
找到解决非洲人自己问题的办法。
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
我们将利用跨学科研究的方式去说明
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
大学机构,非营利组织和私人企业
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
如何可以在国际发展中协同工作。
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
不同于空降到这里 短暂提留的西方专家,
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
我们现在做的是 在非洲建立一个长期的基地,
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
一个一站式的服务中心, 提供后勤,住房
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
以及非洲与国际研究员
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
合作项目的发展。
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
这样就可以让像米歇尔一样的学生
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
在非洲受到高质量的教育。
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
米歇尔现在在我们的实验室工作,
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
他的博士研究课题是调查 气候变化对昆虫的影响。
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
目前他已经取得了 博士后研究员资格,
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
这让他可以继续留在非洲。
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
此外,通过我们的本地帮助计划,
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
年轻的尼日利亚科学家 格本加·阿比欧登博士
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
可以作为博士后研究员
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
同时在南非的南开普顿大学
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
职业发展基金会
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
和加利福尼亚大学工作。
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
他的课题是研究气候的变异和变化
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
如何影响疟疾在非洲的传播。
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
实际上,格本加正在研究一些模型,
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
将来可以用作预测疟疾在非洲传播的
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
一个早期预警系统。
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
所以,我们不再把 非洲最优秀的人才输出出去,
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
而是要培养和扶持非洲本土的人才。
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
我就是一个例子,
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
艾瑞克·福克姆博士 在美国接受的教育。
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
他回到喀麦隆,但是不能保证 拿到他所需的经费,
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
而且他发现在这里实践 和学习科学太难了,
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
即使他明白他有这样的能力。
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
当我见到艾瑞克的时候,
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
他正打算要回美国去。
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
但我们说服他留下来,
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
与刚果盆地研究所合作。
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
现在,他在布埃亚的实验室 获得了超过六项经费,
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
正在同美国和欧洲的研究员合作,
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
支持十四名研究生, 其中九个是女生,
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
进行开创性的研究,
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
以理解气候变化下的生物多样性,
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
人类健康和营养。
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(掌声)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
我们要摒弃非洲需要施舍的想法,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
利用我们的跨学科方法
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
让非洲人找到自己的解决办法。
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
现在,我们与当地的社团,学生,
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
一个美国企业家,
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
以及来自美国和非洲的科学家,
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
一起合作,想办法实现可持续种植 乌檀,一种典型的非洲阔叶木。
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
与大多数非洲阔叶木一样, 乌檀被采伐用作木材,
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
但是我们对它的生态知识 了解得很少。
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
它们是如何播种的?
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
它们是如何在森林中 生存八十到二百年的?
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
这是阿尔文,
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
我们实验室的一位年轻的博士生,
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
她在实施一项培育 某种高级生物组织的工作。
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
阿尔文手里拿的是
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
第一棵完完全全 由组织细胞培养出的乌檀树,
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
这在非洲是独一无二的。
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
我们现在可以证明, 非洲木材可以用
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
不同的植物组织培育——
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
包括树叶,树干,树根,
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
再加上从种子长成木材,
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
是一个非常艰巨的任务。
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(掌声)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
其他学生会用阿尔文在我们实验室
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
鉴定的乌檀树品种
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
来培育树苗,
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
并与当地社区合作,
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
利用我们自己的树木种植方式, 将乌檀树苗和当地的果树
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
种到各种农场里,
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
并让所有的农民
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
来选择他们想在 自己的农场种植的树种。
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
除了乌檀树,
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
农民们自己选的树种,
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
也将会用我们的现代技术来培育,
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
并纳入他们的土地利用系统中,
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
这样在等乌檀树成熟的过程中,
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
他们就可以用其他的树种来盈利。
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
现在,我们在喀麦隆 种植了一万五千棵乌檀,
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
开创了
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
不再从原始森林 采伐乌檀树的先河。
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
这是我们非洲木材该有的模式,
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
我们将把它推广到 萨佩莱木和非洲红木上,
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
这些都是名贵的木材。
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
如果在我十八岁的时候有这些条件,
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
我肯定不会离开非洲的。
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
因为刚果盆地研究所的创立,
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
我回来了。
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
但我不是一个人回来的,
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
我是带着西方的科学家,
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
企业家和学生,
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
以及世界上最好的大学 研究出的最好的科学技术,
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
回到非洲工作和生活。
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
我们都需要将这种因地制宜, 卓有成效的方法发扬光大。
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
截至目前,我们与六所大学 的公益组织建立了合作,
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
我们计划
在现有的实验室基础上 扩建一个环保设施,
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
增加住房和会议设施,
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
来推动长期的多学科研究。
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
我希望给年轻的非洲学者 提供更多的机会,
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
并凭借热带农业国际学院
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
在撒哈拉以南非洲地区已有
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
的十七个研究站来扩大规模。
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
事情已经开始有起色了,
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
我希望继续保持这个势头,
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
延伸到像科特迪瓦, 坦桑尼亚,塞内加尔
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
这几个经济增长速度排在前列的
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
非洲国家,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
来吸引对私营企业的投资机会。
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
我们想为非洲的学者 提供更多的机会,
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
并盼望看到将来某一天,
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
大多数非洲知识分子都会留下来,
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
并通过像刚果盆地研究所 这样的创新
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
接受高质量的教育。
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
当那一天到来时,
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
非洲就可以解决非洲的问题了,
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
我希望五十年内, 有人会在 TED talk 上
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
讨论如何防止西方的人才 离开自己的国家
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
到非洲工作和生活。
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(掌声)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
谢谢。
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog