请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Linda Lai
校对人员: jackson leo
00:12
So many of us who care
about sustainable development
0
12755
3931
许多人往往会因为强烈的个人因素
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
而关心当地的可持续发展
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
和当地人的生活。
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
我在喀麦隆长大,
00:23
a country of enchanting beauty
and rich biodiversity,
4
23921
3589
这是一个美丽迷人,物种丰富的国家,
00:27
but plagued by poor governance,
environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
却由于疏于管理,环境的破坏
和贫穷等因素而发展缓慢。
00:32
As a child, like we see with most children
in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
就像今天我们看到的许多
亚撒哈拉地区的孩子们一样,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
我的童年也经常遭受疟疾的折磨。
00:39
To this day, more than one million people
die from malaria every year,
8
39462
4728
直到今天,每年依旧有
超过一百万人死于疟疾,
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
大部分都是不到五岁的儿童,
00:46
with 90 percent occurring
in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
有百分之九十的病例都来自
撒哈拉以南的非洲地区。
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
我 18 岁离开了喀麦隆,
00:54
in search of better
educational opportunities.
12
54283
2214
去寻找更好的教育机会。
00:57
At the time, there was
just one university in Cameroon,
13
57433
2905
在那时,整个喀麦隆只有一所大学,
01:00
but Nigeria next door
offered some opportunities
14
60362
2524
但是邻国尼日利亚
为懂英语的喀麦隆人
01:02
for Cameroonians of English extraction
to be trained in various fields.
15
62910
3634
提供了各科的一些培训机会。
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
所以我搬到了那里,
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
但是凭借在尼日利亚毕业后
01:10
upon graduation
as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
获得的生态学家身份去谋生,
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
对我来说是一个更大的挑战。
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
所以拿到波士顿大学
01:16
when I was offered a scholarship
to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
的博士奖学金后,我离开了非洲。
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
说起来非常令人沮丧,
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
在非洲,我们面临
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
很多困难和挑战,
01:28
with all the skills we have
in Africa as a continent,
25
88048
2920
尽管非洲有人才,有技能,
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
但我们却倾向于将解决问题的希望,
01:33
by parachuting in experts
from the West for short stays,
27
93230
3715
寄托于空降到非洲
做短期停留的西方专家身上,
01:36
exporting the best
and brightest out of Africa,
28
96969
3404
同时将非洲最聪明最优秀
的人才输出出去,
01:40
and treating Africa as a continent
in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
并认为非洲大陆
会永远需要别人的援助。
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
在完成波士顿大学的学业之后,
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
我加入了加利福尼亚大学
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
环境和可持续发展研究所
01:50
Institute of the Environment
and Sustainability
33
110590
2198
的一个研究小组。
01:52
because of its reputation
for groundbreaking research
34
112812
2683
那里吸引我的地方在于
01:55
and the development
of policies and programs
35
115519
2119
在开创性研究方面的声望,
01:57
that save the lives
of millions of people the world over,
36
117662
2977
由此带来的政策和计划的发展
拯救了全球数百万的人,
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
包括一些发展中国家的人民。
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
研究表明,
每一个有技能的非洲人回国,
02:04
that for every skilled African
that returns home,
39
124040
2361
02:06
nine new jobs are created
in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
会为家乡创造九个正式
或非正式的工作岗位。
02:10
So as part of our program, therefore,
to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
共同建设可持续发展的非洲,
是我们计划的一部分。
02:14
we are leading a multi-initiative
to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
所以我们通过多方协作
建立了刚果盆地研究所,
02:18
a permanent base
43
138950
1658
它是一个长期的基地,
02:20
where Africans can work in partnership
with international researchers,
44
140632
4268
在这里,非洲人可以作为合作伙伴
和各国研究员一起工作,
02:24
but working out their own solutions
to their own problems.
45
144924
2768
找到解决非洲人自己问题的办法。
02:29
We are using our interdisciplinary
approach to show how universities,
46
149042
4794
我们将利用跨学科研究的方式去说明
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
大学机构,非营利组织和私人企业
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
如何可以在国际发展中协同工作。
02:39
So instead of parachuting in experts
from the West for short stays,
49
159781
4088
不同于空降到这里
短暂提留的西方专家,
02:43
we are building a permanent
presence in Africa,
50
163893
2461
我们现在做的是
在非洲建立一个长期的基地,
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
一个一站式的服务中心,
提供后勤,住房
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
以及非洲与国际研究员
02:52
between Africans
and international researchers.
53
172050
2222
合作项目的发展。
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
这样就可以让像米歇尔一样的学生
02:57
to receive high-quality
training in Africa.
55
177839
2014
在非洲受到高质量的教育。
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
米歇尔现在在我们的实验室工作,
03:03
to investigate the effects
of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
他的博士研究课题是调查
气候变化对昆虫的影响。
03:06
and has already secured
his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
目前他已经取得了
博士后研究员资格,
03:09
that will enable him
to stay on the continent.
59
189308
2481
这让他可以继续留在非洲。
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
此外,通过我们的本地帮助计划,
03:15
Dr. Gbenga Abiodun,
a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
年轻的尼日利亚科学家
格本加·阿比欧登博士
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
可以作为博士后研究员
03:21
with the Foundation
for Professional Development
63
201494
2374
同时在南非的南开普顿大学
03:23
in the University of Western Cape
in South Africa
64
203892
2618
职业发展基金会
03:26
and the University of California
at the same time,
65
206534
2335
和加利福尼亚大学工作。
03:28
investigating the effects
of climate variability and change
66
208893
3472
他的课题是研究气候的变异和变化
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
如何影响疟疾在非洲的传播。
03:34
Indeed, Gbenga is currently
developing models
68
214449
2381
实际上,格本加正在研究一些模型,
03:36
that will be used
as an early warning system
69
216854
3262
将来可以用作预测疟疾在非洲传播的
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
一个早期预警系统。
03:43
So rather than exporting
our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
所以,我们不再把
非洲最优秀的人才输出出去,
03:47
we are nurturing and supporting
local talent in Africa.
72
227421
3082
而是要培养和扶持非洲本土的人才。
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
我就是一个例子,
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
艾瑞克·福克姆博士
在美国接受的教育。
03:56
He returned home to Cameroon,
but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
他回到喀麦隆,但是不能保证
拿到他所需的经费,
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
而且他发现在这里实践
和学习科学太难了,
04:02
to practice and learn
the science he knew he could.
77
242395
3484
即使他明白他有这样的能力。
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
当我见到艾瑞克的时候,
04:08
he was on the verge
of returning to the US.
79
248472
2096
他正打算要回美国去。
04:10
But we convinced him
to start collaborating
80
250592
2460
但我们说服他留下来,
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
与刚果盆地研究所合作。
04:14
Today, his lab in Buea
has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
现在,他在布埃亚的实验室
获得了超过六项经费,
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
正在同美国和欧洲的研究员合作,
04:22
supporting 14 graduate students,
nine of them women,
84
262191
3561
支持十四名研究生,
其中九个是女生,
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
进行开创性的研究,
04:27
understanding biodiversity
under climate change,
86
267816
2405
以理解气候变化下的生物多样性,
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
人类健康和营养。
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(掌声)
04:38
So rather than buy into the ideas
of Africa taking handouts,
89
278222
4318
我们要摒弃非洲需要施舍的想法,
04:42
we are using our
interdisciplinary approach
90
282564
2872
利用我们的跨学科方法
04:45
to empower Africans
to find their own solutions.
91
285460
2626
让非洲人找到自己的解决办法。
04:48
Right now, we are working
with local communities and students,
92
288779
4040
现在,我们与当地的社团,学生,
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
一个美国企业家,
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
以及来自美国和非洲的科学家,
04:57
to find a way to sustainably grow ebony,
the iconic African hardwood.
95
297328
4833
一起合作,想办法实现可持续种植
乌檀,一种典型的非洲阔叶木。
05:03
Ebonies, like most African hardwood,
are exploited for timber,
96
303419
3687
与大多数非洲阔叶木一样,
乌檀被采伐用作木材,
05:07
but we know very little
about their ecology,
97
307130
2737
但是我们对它的生态知识
了解得很少。
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
它们是如何播种的?
05:11
how they survive in our forest
80 to 200 years.
99
311483
3309
它们是如何在森林中
生存八十到二百年的?
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
这是阿尔文,
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
我们实验室的一位年轻的博士生,
05:21
conducting what is turning out to be
some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
她在实施一项培育
某种高级生物组织的工作。
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
阿尔文手里拿的是
05:27
the first ebony tree that was produced
entirely from tissues.
104
327534
3467
第一棵完完全全
由组织细胞培养出的乌檀树,
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
这在非洲是独一无二的。
05:33
We can now show that you can
produce African timber
106
333486
2785
我们现在可以证明,
非洲木材可以用
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
不同的植物组织培育——
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
包括树叶,树干,树根,
05:40
in addition from generating
them from seeds,
109
340018
2715
再加上从种子长成木材,
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
是一个非常艰巨的任务。
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(掌声)
05:49
So other students will take
the varieties of ebony
112
349213
2379
其他学生会用阿尔文在我们实验室
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
鉴定的乌檀树品种
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
来培育树苗,
05:56
and work with local communities
to co-produce ebony
115
356325
2936
并与当地社区合作,
05:59
with local fruit tree species
in their various farms
116
359285
2937
利用我们自己的树木种植方式,
将乌檀树苗和当地的果树
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
种到各种农场里,
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
并让所有的农民
06:06
to choose their own tree species
they want in their farms.
119
366579
2825
来选择他们想在
自己的农场种植的树种。
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
除了乌檀树,
06:12
the species which the farmers
choose themselves
121
372183
2325
农民们自己选的树种,
06:14
will be produced
using our modern techniques
122
374532
2355
也将会用我们的现代技术来培育,
06:16
and incorporated into
their land-use systems,
123
376911
2096
并纳入他们的土地利用系统中,
06:19
so that they start benefiting
from these products
124
379031
2325
这样在等乌檀树成熟的过程中,
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
他们就可以用其他的树种来盈利。
06:24
Today we are planting
15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
现在,我们在喀麦隆
种植了一万五千棵乌檀,
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
开创了
06:29
ebony won't be harvested
from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
不再从原始森林
采伐乌檀树的先河。
06:32
This is the model
for our African hardwoods,
129
392930
2257
这是我们非洲木材该有的模式,
06:35
and we are extending this
to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
我们将把它推广到
萨佩莱木和非洲红木上,
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
这些都是名贵的木材。
06:40
So if these examples existed
when I was 18,
132
400940
4333
如果在我十八岁的时候有这些条件,
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
我肯定不会离开非洲的。
06:47
but because of initiatives
by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
因为刚果盆地研究所的创立,
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
我回来了。
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
但我不是一个人回来的,
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
我是带着西方的科学家,
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
企业家和学生,
06:58
the best science from the best
universities in the world,
139
418552
3142
以及世界上最好的大学
研究出的最好的科学技术,
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
回到非洲工作和生活。
07:04
But we all need to scale up this local,
powerful and empowering approach.
141
424908
4293
我们都需要将这种因地制宜,
卓有成效的方法发扬光大。
07:10
So far we have half a dozen
universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
截至目前,我们与六所大学
的公益组织建立了合作,
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
我们计划
在现有的实验室基础上
扩建一个环保设施,
07:17
a green facility that will expand
on our existing laboratory space
144
437089
3096
07:20
and add more housing
and conference facilities
145
440209
2237
增加住房和会议设施,
07:22
to promote a long-term
disciplinary approach.
146
442470
2214
来推动长期的多学科研究。
07:25
I want it to offer more opportunities
to young African scholars,
147
445366
3263
我希望给年轻的非洲学者
提供更多的机会,
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
并凭借热带农业国际学院
07:31
the International Institute
of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
在撒哈拉以南非洲地区已有
07:34
of 17 research stations
across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
的十七个研究站来扩大规模。
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
事情已经开始有起色了,
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
我希望继续保持这个势头,
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
延伸到像科特迪瓦,
坦桑尼亚,塞内加尔
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
这几个经济增长速度排在前列的
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
非洲国家,
07:52
that can attract several opportunities
for private-sector investment.
156
472208
4089
来吸引对私营企业的投资机会。
07:59
We want to give more opportunities
to African scholars,
157
479153
3057
我们想为非洲的学者
提供更多的机会,
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
并盼望看到将来某一天,
08:04
when the most intelligent Africans
will stay on this continent
159
484035
3364
大多数非洲知识分子都会留下来,
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
并通过像刚果盆地研究所
这样的创新
08:09
through initiatives
like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
接受高质量的教育。
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
当那一天到来时,
08:13
Africa will be on the way
to solving Africa's problems.
163
493743
3333
非洲就可以解决非洲的问题了,
08:17
And in 50 years, I hope
someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
我希望五十年内,
有人会在 TED talk 上
08:20
on how to stop the brain drain
of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
讨论如何防止西方的人才
离开自己的国家
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
到非洲工作和生活。
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(掌声)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
谢谢。
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。