How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,815 views ・ 2018-02-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nghi Bùi Reviewer: Gia Bảo Nguyễn
Nhiều người trong số chúng ta quan tâm đến sự phát triển bền vững
và kế sinh nhai của người dân địa phương
với nhiều lý do riêng tư.
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
Tôi lớn lên ở Cameroon,
một đất nước xinh đẹp, với hệ sinh thái phong phú và đa dạng
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
nhưng lại bị đày đọa bởi quản lý kém, môi trường bị tàn phá, và nghèo đói.
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
Khi tôi còn bé, tôi cũng như nhiều đứa trẻ ở vùng Châu Phi Hạ Sahara ngày nay,
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
tôi thường xuyên mắc phải bệnh sốt rét.
Tới bây giờ, vẫn có hơn một triệu người chết vì bệnh sốt rét mỗi năm,
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
mà chủ yếu là trẻ em dưới 5 tuổi,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
với 90 phần trăm ca tử vong xảy ra ở vùng Châu Phi Hạ Sahara.
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
Khi tôi 18 tuổi, tôi rời Cameroon
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
để theo đuổi nhiều cơ hội học tập tốt hơn.
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
Hồi ấy, chỉ có một trường đại học duy nhất ở Cameroon,
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
nhưng người hàng xóm Nigeria, lại có nhiều cơ hội
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
cho công dân Cameroon gốc Anh được đào tạo ở nhiều lĩnh vực.
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
Vì thế mà tôi sang bên đấy.
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
Nhưng để có công ăn việc làm,
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
khi tôi vừa tốt nghiệp ngành Môi trường học,
lại là một vấn đề lớn hơn.
Rồi tôi rời khỏi Châu Phi
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
khi tôi nhận được một suất học bổng nghiên cứu sinh của Đại học Boston.
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
Thật sự rất đau lòng khi phải chứng kiến
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
với mọi thử thách,
với mọi tài năng,
và với mọi năng lực mà khắp toàn bộ Châu Phi có được,
chúng ta lại thường giải quyết vấn đề
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
bằng cách mời các chuyên gia phương Tây ở lại đây trong khoảng thời gian ngắn,
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
trong khi lại xuất khẩu nhiều nhân tài ra khỏi Châu Phi,
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
và xem Châu Phi như một châu lục luôn luôn cần viện trợ.
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
Sau khi tốt nghiệp đại học Boston, tôi tham gia vào một nhóm nghiên cứu
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
của viện Môi trường và Phát triển Bền Vững trực thuộc đại học California
vì viện có nhiều đột phá trong nghiên cứu
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
và phát triển nhiều chính sách và hoạt động
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
cải thiện đời sống của hàng triệu người trên thế giới,
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
kể cả ở các nước đang phát triển.
Thực nghiệm cho thấy cứ 1 người lao động Châu Phi lành nghề trở về nhà,
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
9 công việc mới sẽ ra đời trong khu vực kinh tế chính thức và phi chính thức.
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
Để có một Châu Phi phát triển bền vững,
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
chúng tôi đang dẫn một dự án hợp tác để xây dựng Viện nghiên cứu Lưu vực Congo,
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
nơi mà người dân Châu Phi có thể làm việc cùng chung với các nhà nghiên cứu quốc tế,
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
nhưng họ tự tìm phương án cho các vấn đề của chính mình.
02:18
a permanent base
43
138950
1658
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
Chúng tôi đang đi theo hướng tiếp cận liên ngành để cho thấy
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
các trường đại học, tổ chức phi chính phủ và doanh nghiệp tư nhân
có thể hợp tác cùng phát triển trên phạm vi quốc tế.
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
Vậy thay vì mời các chuyên gia phương Tây ở lại đây chỉ trong thời gian ngắn,
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
chúng tôi đang gầy dựng sự hiện diện lâu dài ở Châu Phi,
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
đây là một cửa hàng một điểm đến cho logistics, nơi sinh ra
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
và phát triển của nhiều dự án hợp tác
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
giữa các nhà nghiên cứu Châu Phi và quốc tế.
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
Điều này đã tạo điều kiện cho nhiều học sinh như Michel
được đào tạo chất lượng cao ở Châu Phi.
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
Michel đang làm việc trong phòng thí nghiệm của viện
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
để nghiên cứu về ảnh hưởng của biến đổi toàn cầu lên côn trùng,
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
và em ấy đã có học bổng nghiên cứu sinh hậu tiến sĩ rồi,
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
điều đó sẽ giúp em ấy ở lại trên châu lục của mình.
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
Nhờ chương trình hỗ trợ cộng đồng của chúng tôi,
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
tiến sĩ Gbenga Abiodun, một nhà khoa học trẻ người Nigeria,
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
có thể làm việc nghiên cứu sinh hậu tiến sĩ
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
cùng với Tổ chức Phát triển Nghề nghiệp
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
của đại học Western Cape ở Nam Phi
và với đại học California cùng một lúc,
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
họ đang nghiên cứu ảnh hưởng của dao động và biến đổi khí hậu
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
lên đường lây nhiễm của sốt rét ở Châu Phi.
Hiện tại Gbenga đang xây dưng mô hình
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
mà sẽ được dùng như một hệ thống cảnh báo sớm
để dự đoán đường truyền sốt rét ở Châu Phi.
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
Thay vì xuất khẩu nhân tài ra khỏi Châu Phi,
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
chúng tôi đang nuôi dưỡng và khuyến khích họ ngay tại Châu Phi.
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
Tôi có một ví dụ: Như tôi,
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
Tiến sĩ Eric Fokam được đào tại ở Mỹ.
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
Khi ông trở về Cameron, khoản tài trợ ông nhận được khá ít ỏi,
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
và ông cho rằng nó cực kì khó khăn
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
để thực hành và trau dồi kiến thức chuyên ngành của mình.
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
Vậy nên khi tôi gặp Eric,
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
ông ấy đang rất muốn trở về lại Mỹ.
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
Nhưng chúng tôi đã thuyết phục ông hợp tác với Viện nghiên cứu Lưu vực Congo.
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
Phòng thí nghiệm của ông ở Buea hiện có hơn 6 khoản trợ cấp cho nghiên cứu hợp tác
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
với nhiều nhà nghiên cứu từ Mỹ và Châu Âu
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
cho 14 sinh viên vừa tốt nghiệp đại học, chín trong số đó là phụ nữ,
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
họ đang tạo ra đột phá trong nghiên cứu
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
về đa dạng sinh học tác động bởi biến đổi khí hậu,
sức khỏe con người và dinh dưỡng.
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
(vỗ tay)
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
Vậy thay vì cứ nghĩ rằng Châu Phi luôn cần viện trợ,
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
04:32
(Applause)
88
272367
5831
chúng tôi đang dùng hướng tiếp cận liên ngành
để thúc đẩy người dân Châu Phi tự đi tìm giải pháp.
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
Ngay lúc này, chúng tôi đang làm việc với nhiều cộng đồng địa phương và học sinh,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
một doanh nhân từ Mỹ,
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
cũng như các nhà khoa học từ Mỹ và Châu Phi
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
để tìm cách phát triển trồng cây gỗ mun, loại gỗ cứng nổi tiếng của Châu Phi.
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
Gỗ mun, như nhiều loại gỗ cứng Châu Phi, đang bị khai thác quá mức,
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
nhưng chúng ta biết rất ít về tập tính sinh thái của chúng,
cách các hạt giống được phát tán,
cũng như tại sao chúng có thể sống từ 8 đến 200 năm.
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
Đây là Arvin,
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
một nghiên cứu sinh trẻ đang làm việc cho chúng tôi,
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
em đang tiến hành một quy trình nuôi cấy mô tiến bộ hàng đầu.
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
Arvin đang cầm trong tay
cây gỗ mun đầu tiên được sinh ra hoàn toàn từ mô tế bào.
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
Đây là một thứ độc lạ ở Châu Phi.
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
Bây giờ chúng ta có thể sản xuất gỗ Châu Phi
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
từ nhiều mô thực vật khác nhau:
lá, thân, rễ,...
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
chúng tôi còn có thể nuôi cấy từ hạt,
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
đó là một điều rất khó để làm.
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
(Vỗ tay)
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
Các học sinh khác có thể lấy nhiều mẫu giống cây mun
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
mà Arvin trồng trong phòng thí nghiệm,
05:45
(Applause)
111
345608
3581
để thực hiện ghép mô để cho ra cây con,
rồi hợp tác với các cộng đồng địa phương để trồng cây gỗ mun
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
cùng nhiều loại cây ăn quả trong các trang trại của người dân,
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
áp dụng kĩ thuật trồng rừng sản xuất -
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
đó là việc chúng tôi khuyến khích nông dân
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
tự chọn những giống cây họ muốn trồng trên trang trại của họ.
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
Ngoài cây gỗ mun ra,
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
những giống cây mà các nông dân tự chọn
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
sẽ được sản xuất bằng kĩ thuật mới của chúng tôi,
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
và quyền sử dụng đất trồng được tận dụng tối đa,
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
tức là họ sẽ được hưởng hoa lợi từ các cây trồng ấy
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
trong khi họ đợi cho cây gỗ mun trưởng thành.
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
Hiện nay chúng tôi đang trồng 15,000 cây gỗ mun ở Cameroon,
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
và đây là lần đầu tiên
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
mà gỗ mun không còn bị khai thác từ các khu rừng nguyên sinh nữa.
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
Đây là mô hình sản xuất cho các cây gỗ cứng Châu Phi,
chúng tôi sẽ áp dụng cái này cho gỗ xoan đào và gỗ giáng hương,
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
cũng là các loại gỗ cứng đắt đỏ.
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
Nếu như những thành tựu này đã tồn tại từ lúc tôi 18 tuổi,
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
tôi đã không bao giờ rời nước,
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
nhưng bởi vì những bước tiến của viện nghiên cứu Lưu vực Côngo,
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
tôi đang trở về nước,
và tôi sẽ không về một mình.
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
Đi với tôi sẽ là các nhà khoa học,
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
doanh nhân, học sinh phương Tây,
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
và kỹ thuật tân tiến từ các trường đại học danh giá của thế giới,
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
về làm việc và sinh sống ở châu Phi.
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
Nhưng chúng tôi cần mở rông cách tiếp cận ứng biến tốt và tối ưu này.
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
Chúng tôi hiện đang hợp tác với hơn 6 trường đại học và tổ chức phi chính phủ.
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
Chúng tôi dự định mở rộng
phòng nghiên cứu hiện tại của chúng tôi thêm một cơ sở xanh
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
cũng như xây thêm nhà cửa và các trung tâm hội nghị
nhằm phát huy cách tiếp cận chuyên sâu lâu dài.
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
Tôi muốn những điều này sẽ tạo thêm nhiều cơ hội cho các sinh viên Châu Phi,
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
và mở rộng tầm ảnh hướng của chúng bằng việc tận dụng
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
hệ thống liên kết 17 trạm nghiên cứu ở vùng hạ Sahara Châu Phi
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
của Viện Nghiên cứu quốc tế Nông nghiệp nhiệt đới.
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
Thời thế đã bắt đầu thay đổi...
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
và tôi mong nó sẽ tiếp tục thay đổi,
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
để có thể tiếp cận các nước Châu Phi
như Bờ Biển Ngà, Tanzania và Senegal,
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
là một số nền kinh tế tăng trưởng nhanh nhất hiện nay
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
các nước ấy có thể thu hút nhiều vốn đầu tư từ các công ty tư nhân.
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
Chúng tôi muốn các sinh viên Châu Phi được nhận nhiều cơ hội hơn,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
và tôi mong sẽ được thấy cái ngày
mà những tài năng kiệt xuất của Châu Phi sẽ ở lại Châu Phi
và được nhận nền giáo dục chất lượng cao
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
nhờ vào những bước tiến như của viện nghiên cứu Lưu vực Congo,
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
và khi điều này xảy ra,
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
Châu Phi đã bắt đầu có thể tự giái quyết vấn đề của mình.
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
Và trong 50 năm tới, tôi hy vọng sẽ có một diễn giả đứng trên đây
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
nói về làm cách nào để chống nạn chảy máu chất xám ở phương Tây
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
đổ về làm việc và sinh sống ở châu Phi.
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
(Vỗ tay)
Cảm ơn rất nhiều.
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
(Vỗ tay)
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
08:26
(Applause)
167
506366
1001
08:27
Thank you.
168
507391
1158
08:28
(Applause)
169
508573
5604
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7