How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,830 views ・ 2018-02-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Michal Ferenc Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
Mnohým z nás záleží na udržateľnom rozvoji
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
a obžive miestneho obyvateľstva z hlboko osobných dôvodov.
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
Ja som vyrástol v Kamerune,
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
v krajine podmanivej krásy s bohatou biodiverzitou,
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
avšak ťaženej mizernou správou, ničením životného prostredia a chudobou.
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
Ako dieťa, rovnako ako väčšina dnešných detí v subsaharskej Afrike,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
som pravidelne trpieval maláriou.
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
Dodnes umiera na maláriu ročne viac ako milión ľudí,
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
hlavne deti mladšie ako 5 rokov,
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
90 % úmrtí pripadá na subsaharskú Afriku.
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
Keď som mal 18, odišiel som z Kamerunu
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
v snahe nájsť lepšie príležitosti na vzdelanie.
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
V tom čase bola v Kamerune len jedná univerzita,
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
avšak vedľajšia Nigéria ponúkala anglofónnym Kamerunčanom
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
príležitosti na získanie vzdelania v rôznych odboroch.
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
Tak som sa tam presťahoval, ale pracovať v mojom odbore
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
po dokončení štúdia ekológie v Nigérii bola ešte väčšia výzva.
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
Preto som z Afriky odišiel,
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
keď mi ponúkli doktorandské štipendium na Bostonskej univerzite.
Je srdcervúce vidieť,
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
že pri všetkých našich problémoch, so všetkými tými talentami,
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
so všetkými schopnosťami, ktoré na africkom kontinente máme,
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
máme tendenciu riešiť ich
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
prizvaním odborníkov zo západu na krátke pobyty
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
a exportom najlepších a najmúdrejších preč z Afriky,
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
pričom považujeme Afriku za kontinent, ktorý neustále potrebuje almužnu.
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
Po štúdiu na Bostonskej univerzite som sa pridal k výskumnému tímu
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
na Kalifornskej univerzite
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
na Inštitúte životného prostredia a udržateľného rozvoja
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
pre jeho reputáciu, prevratný výskum
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
a vývoj stratégií a programov
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
zachraňujúcich životy miliónov ľudí po celom svete, vrátane rozvojového sveta.
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
Bolo preukázané,
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
že každý kvalifikovaný Afričan, ktorý sa vráti domov,
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
vytvorí v priemere 9 nových pracovných miest vo verejnom aj súkromnom sektore.
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
Ako súčasť nášho programu, v záujme vybudovania udržateľnej Afriky,
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
vedieme iniciatívu pre rozvoj, Inštitút Congo Basin,
02:18
a permanent base
43
138950
1658
stálu základňu,
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
kde môžu Afričania spolupracovať s medzinárodným tímom výskumníkov,
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
avšak pracujúc na vlastných riešeniach vlastných problémov.
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
Využívame náš interdisciplinárny prístup, aby sme ukázali, ako sa univerzity,
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
mimovládne organizácie a súkromný sektor
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
môžu spojiť za účelom medzinárodného rozvoja.
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
Takže namiesto prizývania odborníkov zo západu na krátke pobyty
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
vsádzame na stálu prítomnosť v Afrike
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
v jednotnej základni pre logistiku, ubytovanie a rozvoj spoločných projektov
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
medzi Afričanmi a medzinárodným tímom výskumníkov.
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
To umožnilo študentom ako Michel
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
získať vysokokvalitné vzdelanie v Afrike.
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
Michel v súčasnosti pracuje v našich laboratóriách
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
na výskume vplyvov klimatických zmien na hmyz v rámci svojho doktorátu
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
a už si zabezpečil postdoktorandské miesto,
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
ktoré mu umožní zostať v Afrike.
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
Prostredníctvom nášho miestneho programu pomoci
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
môže Dr. Gbenga Abiodun, mladý nigérijský vedec,
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
pracovať ako postdoktorand
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
v spolupráci s Fondom pre profesionálny rozvoj
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
na Univerzite Western Cape v Juhoafrickej republike
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
a súčasne na Kalifornskej univerzite,
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
pričom skúma vplyvy klimatickej premenlivosti a zmien
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
na prenos malárie v Afrike.
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
Gbenga v súčasnosti vyvíja modely,
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
ktoré budú použité ako systém včasného varovania
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
na predpovedanie prenosu malárie v Afrike.
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
Čiže namiesto exportu našich najlepších a najmúdrejších preč z Afriky,
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
vychovávame a podporujeme miestne talenty v Afrike.
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
Napríklad, rovnako ako ja,
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
Dr. Eric Fokam sa vzdelával v USA.
Vrátil sa domov do Kamerunu, ale nepodarilo sa mu získať potrebné granty
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
a bolo preňho veľmi ťažké
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
môcť praktizovať a učiť sa vede, o ktorej vedel, že na ňu má.
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
Keď som stretol Erica,
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
len málo chýbalo, aby sa vrátil do USA.
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
Ale my sme ho presvedčili spolupracovať s Inštitútom Congo Basin.
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
Dnes má jeho skupina v Buea viac ako pol tucta grantov na spoluprácu
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
s vedcami z USA a Európy
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
a podporuje 14 postgraduálnych študentov, z ktorých je 9 žien,
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
pričom všetci vykonávajú prelomový výskum
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
na pochopenie biodiverzity v kontexte klimatických zmien,
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
ľudského zdravia a výživy.
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(potlesk)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
Čiže namiesto toho, aby sme sa uspokojili s Afrikou prijímajúcou almužny,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
využívame náš multidisciplinárny prístup,
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
aby sme Afričanom umožnili nachádzať vlastné riešenia.
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
Práve teraz spolupracujeme s miestnym obyvateľstvom a študentmi,
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
s jedným americkým podnikateľom
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
a s vedcami z USA a Afriky
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
na vývoji udržateľného pestovania ebenu, typického afrického tvrdého dreva.
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
Eben rovnako ako väčšina afrických tvrdých drevín, sa ťaží pre drevo,
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
ale vieme len veľmi málo o jeho ekológii,
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
ako sa šíria jeho semená,
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
ako prežíva v našich lesoch 80 až 200 rokov.
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
Toto je Arvin,
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
mladá doktorandka pracujúca v našich laboratóriách,
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
priekopníčka pletivových kultúr.
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
Arvin v rukách drží
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
prvú rastlinku ebenu, ktorá bola vypestovaná iba z pletív.
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
Toto je v Afrike jedinečné.
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
Teraz môžeme ukázať, že je možné vyrábať africké drevo
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
z rôznych rastlinných pletív,
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
listov, stoniek, koreňov,
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
popri ich pestovaní zo semien,
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
čo je veľmi zložité.
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(potlesk)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
Iní študenti vezmú odrody ebenu,
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
ktoré Arvin v našom laboratóriu identifikuje,
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
naočkovaním vypestujú mladé stromčeky
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
a spolupracujú s miestnymi obyvateľmi pri pestovaní ebenu
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
popri miestnych ovocných stromoch v ich sadoch,
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
využívajúc náš vlastný prístup pestovania stromov,
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
kedy vyzývame všetkých pestovateľov,
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
aby si vybrali druhy stromov, ktoré chcú mať vo svojich sadoch.
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
Čiže okrem ebenu,
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
druhy, ktoré si pestovatelia sami vyberú,
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
sa vypestujú za pomoci našich moderných techník
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
a začlenia do ich systému využívania pôdy,
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
aby z nich mohli začať profitovať,
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
kým čakajú, kým eben dorastie.
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
V súčasnosti máme v Kamerune nasadených 15 000 ebenov
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
a po prvý raz sa eben nebude ťažiť uprostred nedotknutého lesa.
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
Toto je model pre naše africké tvrdé dreviny
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
a rozširujeme ho na stromy sapele a bubinga,
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
ďalšie cenné tvrdé dreviny.
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
Keby tieto príklady boli existovali, keď som mal 18,
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
nikdy by som nebol odišiel,
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
ale vďaka iniciatívam ako Inštitútu Congo Basin sa vraciam,
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
ale nevraciam sa sám.
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
Prinášam západných vedcov,
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
podnikateľov a študentov,
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
najlepšiu vedu z najlepších univerzít sveta,
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
aby žili a pracovali v Afrike.
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
Ale musíme rozšíriť tento miestny efektívny a zefektívňujúci prístup.
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
Doteraz máme za partnerov pol tucta univerzít a mimovládok.
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
Plánujeme vybudovať zelené zariadenie,
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
ktoré rozšíri existujúce laboratóriá,
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
a rozšíriť ubytovacie a konferenčné zariadenia
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
v záujme podpory dlhodobých projektov.
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
Chcel by som, aby sa poskytlo viac možností mladým africkým vedcom,
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
a rád by som to dosiahol s pomocou
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
existujúcej siete v rámci Medzinárodného inštitútu tropického poľnohospodárstva
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
so 17 výskumnými stanicami v subsaharskej Afrike.
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
Situácia sa začína obracať...
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
a dúfam, že neprestane,
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
aby sme dobehli niektoré africké krajiny
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
ako Pobrežie Slonoviny, Tanzánia či Senegal,
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
najrýchlejšie rastúce ekonomiky,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
ktoré môžu prilákať investície zo súkromného sektora.
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
Chceme poskytnúť viac príležitostí africkým odborníkom
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
a rád by som sa dožil dňa,
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
kedy najinteligentnejší Afričania ostanú na svojom kontinente
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
a získajú vysoko kvalitné vzdelanie
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
prostredníctvom iniciatív ako Inštitút Congo Basin,
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
a keď sa to stane,
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
Afrika bude na ceste k vyriešeniu afrických problémov.
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
A o 50 rokov, dúfam, bude niekto mať prednášku na TEDe
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
na tému zabránenia odlivu mozgov západniarov opúšťajúcich svoje domovy,
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
aby mohli pracovať a žiť v Afrike.
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(potlesk)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
Ďakujem.
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7