How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

36,023 views ・ 2018-02-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 潘 可儿
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
很多人關注永續發展 以及當地人民的生計,
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
是出於非常個人的理由。
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
我在喀麥隆長大,
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
那是個迷人美麗、物種豐富的國家,
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
卻困於糟糕的治理、環境破壞、貧困。
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
小時候,就像現今非洲撒哈拉以南 大部分孩子一樣,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
我常常遭受瘧疾折磨。
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
至今,每年有超過 一百萬人死於瘧疾,
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
大部分是五歲以下的孩子,
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
90% 的病例都發生在撒哈拉以南非洲。
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
我十八歲時離開了喀麥隆,
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
去尋找更好的教育機會。
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
那時,在喀麥隆只有一所大學,
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
但鄰國奈及利亞,
給受過英語教育的喀麥隆人 提供接受不同領域訓練的機會。
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
所以我去了那裡。
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
但畢業之後,在奈及利亞 以生態學家的身份從事我的行業
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
卻是更大的挑戰。
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
所以當波士頓大學 提供博士學位的獎學金時,
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
我離開了非洲大陸。
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
讓人沮喪的是,在面臨艱巨挑戰時,
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
儘管我們非洲大陸有人才、有技術。
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
但在解決自己的問題時,
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
我們卻傾向用空降到非洲 做短期停留的西方專家,
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
而把非洲最好、最聰明的人才 出口到其他國家,
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
然後把非洲視為是一塊 永遠需要施捨的大陸。
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
我在波士頓大學畢業之後,
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
我加入的研究團隊隸屬於 加州大學環境及永續研究所。
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
因為它在開創性研究 以及政策和專案的開發上享有盛名,
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
並拯救了全世界數百萬的人,
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
包括發展中國家。
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
目前已知的是,
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
每當一個有技能的非洲人返鄉,
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
平均就會創造出 九個正式和非正式的工作。
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
因此,我們專案的一部分 是要建立一個永續的非洲,
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
我們發起了一個多重計畫, 要開發剛果盆地學院,
02:18
a permanent base
43
138950
1658
它是個永久的基地。
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
非洲人可在這裡和國際研究者合作
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
自行解決本地的問題。
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
我們用自己的跨學科方法
來展現大學、非政府組織 以及私人企業
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
如何共同進行國際開發。
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
所以,與其讓來自西方的專家 空降之後短暫停留,
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
如今我們建立在非洲的會永久存在,
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
提供一站式服務,包括物流、住房,
以及非洲與國際學者的合作項目的發展。
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
這讓像米歇爾這樣的學生 能在非洲接受高品質的教育。
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
米歇爾目前在我們的實驗室工作,
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
探究氣候變遷對於昆蟲的影響, 這是他的博士論文,
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
且他已經得而了他的 博士後研究員資格,
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
讓他能夠繼續留在非洲大陸。
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
此外,透過我們的當地協助計畫,
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
班加艾比歐登博士, 一位年輕的奈及利亞科學家,
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
能夠以後博士研究員的身份,
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
為南非的西開普大學的 專業發展基金會工作,
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
同時也在加州大學研究,
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
研究氣候變遷對非洲瘧疾傳染的影響。
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
的確,班加目前正開發的模型
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
將被用來預警非洲的瘧疾傳染。
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
所以,我們不再把非洲最好、 最聰明的人才出口到其他國家,
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
而是在非洲培養和支持當地的人才。
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
以我為例,
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
艾瑞克佛康博士是在美國受教育的。
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
他回到家鄉喀麥隆工作, 但卻缺少必要的科研資助。
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
他發現在這種情況下, 儘管自己有能力進行科研和學習,
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
但現實卻難於登天。
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
當我遇到艾瑞克時
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
他已經打算要回美國了。
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
但我們說服他 與剛果盆地學院展開合作。
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
現今他在布埃亞的實驗室
有超過六項經費合作的計畫
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
與美國和歐洲的研究者一起進行,
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
資助十四名研究生, 其中九名是女性。
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
他們全都在進行開創性的研究,
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
探究在氣候變遷下的生物多樣性、
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
人類健康,以及營養。
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(掌聲)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
所以,不用再持有 非洲需要施捨的想法,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
我們用我們的跨學科方法,
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
讓非洲人也有能力 找到自己的解決方案。
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
現在,我們在和當地社區及學生、
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
一位美國企業家,
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
及來自美國和非洲的科學家合作,
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
試圖找出永續的方法來種植 黑檀木,非洲的代表性硬木。
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
黑檀木和大部分的非洲硬木一樣, 被拿來當木材使用,
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
但我們不是很了解它們的生態特性。
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
它們是如何散播的,
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
以及它們如何在我們的森林中 生存 80 到 200 年。
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
這位是雅文,
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
我們的實驗室一位年輕的博士生。
正在進行最先進的組織培養研究。
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
在雅文手中的
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
是第一株完全從組織 培育出來的黑檀木。
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
這在非洲是獨一無二的。
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
現在我們能夠從不同的植物組織 培育出非洲的樹木,
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
用葉、莖、根,
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
而不只是從種子來培育。
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
這是個非常艱難的任務。
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(掌聲)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
其他的學生將用雅文在我們實驗室 所鑒定的黑檀木品種
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
接枝成樹苗,
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
並與當地社區合作
生產黑檀木和當地種類的水果,
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
種在各地的農場裡,
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
用我們自己的種樹農法。
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
我們藉此邀請所有的農夫,
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
選擇他們想種在自己農場的樹種。
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
所以,除了黑檀木,
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
農夫們自己選擇樹種,
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
也能用我們的現代技術培育,
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
整合到他們的土地使用系統中,
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
這樣他們就能開始從這些產物獲利,
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
同時等候黑檀木成熟。
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
現今,我們在喀麥隆種植了 一萬五千株黑檀木。
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
這是頭一回
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
黑檀木不是從原始森林中取得的。
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
這是為我們的 非洲硬木所做的模型,
我們延伸模型,
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
納入薩佩萊木和古夷蘇木都,
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
這些都是高價格的硬木。
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
如果我十八歲時已有這些例子,
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
我就不會離開非洲了,
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
但因為剛果盆地學院的計畫,
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
我回來了。
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
但我並非獨自歸來,
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
我還帶著西方的科學家、 企業家和學生,
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
以及世界頂尖大學的頂尖科研成果,
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
來非洲工作和居住。
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
我們得再發揚光大 這本土、強大又賦能的方法。
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
目前,我們的合作夥伴包括 六間大學和非政府組織。
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
我們打算要建立一間綠色機構,
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
從我們既有的實驗室空間來擴充,
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
再加上更多的住房以及會議設施,
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
來推動長期的學科研究。
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
我希望它能給年輕非洲學者 提供更多機會,
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
並通過在撒哈拉以南非洲 擁有十七個研究站的
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
國際熱帶農業研究所的 既存網路擴大規模。
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
形勢開始被翻轉了,
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
我希望能繼續翻轉下去。
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
希望能延伸到數個非洲國家,
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
像是象牙海岸、 坦尚尼亞,與塞內加爾,
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
這些都是最快速成長的經濟體,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
能吸引不少私營部門投資的機會。
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
我們希望能給非洲學者更多機會,
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
我渴望能看見有一天
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
最聰明的非洲人會待在這塊大陸上,
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
並能透過像剛果盆地學院這類計畫,
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
接受到高品質的教育,
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
當這點能夠實現時,
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
非洲將會朝向解決非洲 自身問題的方向邁進。
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
我希望五十年後 會有人來 TED 演講,
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
談如何阻止西方人 離開家鄉的人才外流,
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
到非洲工作並居住。
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(掌聲)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
謝謝你們。
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog