How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,853 views ・ 2018-02-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 潘 可儿
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
很多人關注永續發展 以及當地人民的生計,
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
是出於非常個人的理由。
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
我在喀麥隆長大,
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
那是個迷人美麗、物種豐富的國家,
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
卻困於糟糕的治理、環境破壞、貧困。
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
小時候,就像現今非洲撒哈拉以南 大部分孩子一樣,
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
我常常遭受瘧疾折磨。
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
至今,每年有超過 一百萬人死於瘧疾,
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
大部分是五歲以下的孩子,
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
90% 的病例都發生在撒哈拉以南非洲。
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
我十八歲時離開了喀麥隆,
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
去尋找更好的教育機會。
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
那時,在喀麥隆只有一所大學,
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
但鄰國奈及利亞,
給受過英語教育的喀麥隆人 提供接受不同領域訓練的機會。
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
所以我去了那裡。
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
但畢業之後,在奈及利亞 以生態學家的身份從事我的行業
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
卻是更大的挑戰。
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
所以當波士頓大學 提供博士學位的獎學金時,
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
我離開了非洲大陸。
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
讓人沮喪的是,在面臨艱巨挑戰時,
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
儘管我們非洲大陸有人才、有技術。
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
但在解決自己的問題時,
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
我們卻傾向用空降到非洲 做短期停留的西方專家,
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
而把非洲最好、最聰明的人才 出口到其他國家,
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
然後把非洲視為是一塊 永遠需要施捨的大陸。
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
我在波士頓大學畢業之後,
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
我加入的研究團隊隸屬於 加州大學環境及永續研究所。
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
因為它在開創性研究 以及政策和專案的開發上享有盛名,
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
並拯救了全世界數百萬的人,
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
包括發展中國家。
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
目前已知的是,
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
每當一個有技能的非洲人返鄉,
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
平均就會創造出 九個正式和非正式的工作。
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
因此,我們專案的一部分 是要建立一個永續的非洲,
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
我們發起了一個多重計畫, 要開發剛果盆地學院,
02:18
a permanent base
43
138950
1658
它是個永久的基地。
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
非洲人可在這裡和國際研究者合作
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
自行解決本地的問題。
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
我們用自己的跨學科方法
來展現大學、非政府組織 以及私人企業
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
如何共同進行國際開發。
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
所以,與其讓來自西方的專家 空降之後短暫停留,
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
如今我們建立在非洲的會永久存在,
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
提供一站式服務,包括物流、住房,
以及非洲與國際學者的合作項目的發展。
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
這讓像米歇爾這樣的學生 能在非洲接受高品質的教育。
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
米歇爾目前在我們的實驗室工作,
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
探究氣候變遷對於昆蟲的影響, 這是他的博士論文,
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
且他已經得而了他的 博士後研究員資格,
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
讓他能夠繼續留在非洲大陸。
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
此外,透過我們的當地協助計畫,
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
班加艾比歐登博士, 一位年輕的奈及利亞科學家,
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
能夠以後博士研究員的身份,
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
為南非的西開普大學的 專業發展基金會工作,
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
同時也在加州大學研究,
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
研究氣候變遷對非洲瘧疾傳染的影響。
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
的確,班加目前正開發的模型
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
將被用來預警非洲的瘧疾傳染。
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
所以,我們不再把非洲最好、 最聰明的人才出口到其他國家,
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
而是在非洲培養和支持當地的人才。
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
以我為例,
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
艾瑞克佛康博士是在美國受教育的。
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
他回到家鄉喀麥隆工作, 但卻缺少必要的科研資助。
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
他發現在這種情況下, 儘管自己有能力進行科研和學習,
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
但現實卻難於登天。
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
當我遇到艾瑞克時
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
他已經打算要回美國了。
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
但我們說服他 與剛果盆地學院展開合作。
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
現今他在布埃亞的實驗室
有超過六項經費合作的計畫
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
與美國和歐洲的研究者一起進行,
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
資助十四名研究生, 其中九名是女性。
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
他們全都在進行開創性的研究,
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
探究在氣候變遷下的生物多樣性、
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
人類健康,以及營養。
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(掌聲)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
所以,不用再持有 非洲需要施捨的想法,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
我們用我們的跨學科方法,
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
讓非洲人也有能力 找到自己的解決方案。
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
現在,我們在和當地社區及學生、
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
一位美國企業家,
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
及來自美國和非洲的科學家合作,
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
試圖找出永續的方法來種植 黑檀木,非洲的代表性硬木。
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
黑檀木和大部分的非洲硬木一樣, 被拿來當木材使用,
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
但我們不是很了解它們的生態特性。
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
它們是如何散播的,
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
以及它們如何在我們的森林中 生存 80 到 200 年。
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
這位是雅文,
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
我們的實驗室一位年輕的博士生。
正在進行最先進的組織培養研究。
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
在雅文手中的
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
是第一株完全從組織 培育出來的黑檀木。
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
這在非洲是獨一無二的。
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
現在我們能夠從不同的植物組織 培育出非洲的樹木,
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
用葉、莖、根,
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
而不只是從種子來培育。
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
這是個非常艱難的任務。
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(掌聲)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
其他的學生將用雅文在我們實驗室 所鑒定的黑檀木品種
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
接枝成樹苗,
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
並與當地社區合作
生產黑檀木和當地種類的水果,
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
種在各地的農場裡,
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
用我們自己的種樹農法。
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
我們藉此邀請所有的農夫,
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
選擇他們想種在自己農場的樹種。
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
所以,除了黑檀木,
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
農夫們自己選擇樹種,
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
也能用我們的現代技術培育,
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
整合到他們的土地使用系統中,
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
這樣他們就能開始從這些產物獲利,
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
同時等候黑檀木成熟。
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
現今,我們在喀麥隆種植了 一萬五千株黑檀木。
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
這是頭一回
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
黑檀木不是從原始森林中取得的。
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
這是為我們的 非洲硬木所做的模型,
我們延伸模型,
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
納入薩佩萊木和古夷蘇木都,
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
這些都是高價格的硬木。
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
如果我十八歲時已有這些例子,
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
我就不會離開非洲了,
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
但因為剛果盆地學院的計畫,
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
我回來了。
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
但我並非獨自歸來,
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
我還帶著西方的科學家、 企業家和學生,
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
以及世界頂尖大學的頂尖科研成果,
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
來非洲工作和居住。
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
我們得再發揚光大 這本土、強大又賦能的方法。
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
目前,我們的合作夥伴包括 六間大學和非政府組織。
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
我們打算要建立一間綠色機構,
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
從我們既有的實驗室空間來擴充,
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
再加上更多的住房以及會議設施,
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
來推動長期的學科研究。
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
我希望它能給年輕非洲學者 提供更多機會,
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
並通過在撒哈拉以南非洲 擁有十七個研究站的
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
國際熱帶農業研究所的 既存網路擴大規模。
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
形勢開始被翻轉了,
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
我希望能繼續翻轉下去。
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
希望能延伸到數個非洲國家,
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
像是象牙海岸、 坦尚尼亞,與塞內加爾,
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
這些都是最快速成長的經濟體,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
能吸引不少私營部門投資的機會。
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
我們希望能給非洲學者更多機會,
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
我渴望能看見有一天
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
最聰明的非洲人會待在這塊大陸上,
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
並能透過像剛果盆地學院這類計畫,
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
接受到高品質的教育,
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
當這點能夠實現時,
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
非洲將會朝向解決非洲 自身問題的方向邁進。
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
我希望五十年後 會有人來 TED 演講,
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
談如何阻止西方人 離開家鄉的人才外流,
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
到非洲工作並居住。
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(掌聲)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
謝謝你們。
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7