How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,830 views ・ 2018-02-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Moghimi Reviewer: Leila Ataei
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
تعداد زیادی از ما که به توسعه پایدار
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
و معاش مردم بومی اهمیت می‌دهیم
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
به خاطر دلایل عمیقا شخصی‌ است.
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
من در کشور کامرون بزرگ شدم،
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
کشوری با زیبایی مسحور‌کننده و گوناگونی زیستی غنی،
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
که از حکمرانی ضعیف، تخریب محیط زیست و فقر رنج می‌برد.
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
در کودکی، اغلب به مالاریا مبتلا بودم، چیزی که امروز هم در کودکان کشور‌های جنوبی
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
صحرای بزرگ آفریقا دیده می‌شود-
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
تا امروز، هر ساله بیش از یک میلیون انسان به دلیل ابتلا به مالاریا از بین رفته‌اند،
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
بیشتر آنها کودکان زیر پنج سال،
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
و ۹۰ درصدشان در کشور‌های جنوبی صحرای بزرگ آفریقا هستند.
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
وقتی که هجده ساله بودم، کامرون را در جست‌و‌جوی
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
فرصت‌های بهتر آموزشی ترک کردم.
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
در آن دوران، فقط یک دانشگاه در کامرون وجود داشت،
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
اما کشور همسایه، نیجریه، فرصت‌هایی به کامرونی‌های
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
انگلیسی تبار می‌داد تا در رشته‌های مختلف آموزش ببینند.
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
پس من به آنجا رفتم،
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
اما فارغ‌التحصیلی به عنوان اکولوژیست
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
در نیجریه هم
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
حتی چالش بزرگتری بود.
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
بنابراین وقتی برای دوره دکتری،
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
از طرف دانشگاه بوستون بورس گرفتم، پس آفریقا را ترک کردم.
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
مایوس‌کننده است که ببینید
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
با همهٔ چالش‌ها، استعدادها
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
و مهارت‌هایی
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
که در قاره آفریقا داریم، می‌خواهیم برای حل مشکلات‌مان،
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
از متخصصان غربی که
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
برای مدت کوتاهی اقامت می‌کنند، استفاده کنیم
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
و با فرستادن بهترین و باهوش‌ترین‌ها، خارج از آفریقا
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
این قاره را وابسته به کمک‌های دائم دیگران کرده‌ایم.
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
بعد از اتمام آموزش در دانشگاه بوستون،
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
به تیم تحقیقاتی‌ "موسسه
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
محیط زیست و پایداری"
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
دانشگاه کالیفرنیا پیوستم، به خاطر شهرت
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
این موسسه در انجام تحقیق و توسعهٔ سیاست‌ها
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
و برنامه‌هایی که جان میلیون‌ها انسان در
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
جهان را نجات می‌دهد،
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
از جمله کشور‌های در حال توسعه.
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
و ثابت شده که به ازای
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
برگشت هر آفریقایی آموزش‌دیده به خانه
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
نه شغل جدید در بخش‌های رسمی و غیررسمی ایجاد شده است.
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
خب به عنوان بخشی از برنامه ما جهت باهم ساختن آفریقایی پایدار،
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
در حال اجرای طرحی چندگانه برای توسعه موسسه Congo Basin،
02:18
a permanent base
43
138950
1658
بعنوان یک مرکزی دائمی هستیم،
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
جایی که آفریقایی‌ها می‌توانند با مشارکت محققان بین‌المللی کار کنند،
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
اما با استفاده از راهکار‌های آنها برای حل مشکلاتی که دارند.
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
ما از رویکرد بین‌رشته‌ای خود استفاده می‌کنیم که نشان دهیم
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
چگونه دانشگاهها، سمن‌ها و شرکت‌های خصوصی
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
می‌توانند در توسعه بین‌المللی شریک شوند.
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
پس به جای به کار گرفتن متخصصان غربی که برای مدت کوتاهی می‌مانند،
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
در پی حضور دائمی افراد در آفریقا هستیم،
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
با ارائه خدمات حمل‌و‌نقل و اقامت
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
و توسعه پروژه‌های همکاری بینِ
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
آفریقایی‌ها و محققان بین‌المللی.
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
این به دانش‌آموزانی مثل میشل فرصت داد
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
در آفریقا آموزشی با کیفیت ببینند.
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
میشل در حال حاضر در آزمایشگاه‌های ما کار می‌کند
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
تا برای دورهٔ دکتری تاثیرات تغییرات اقلیمی بر حشرات را بررسی کند
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
و الان هم مجوز حضور در دوره فلوشیپ پسادکتری را دارد.
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
که ماندگاری او در آفریقا را میسر خواهد کرد.
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
همچنین از طریق برنامه کمکِ منطقه‌ای ما،
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
دکتر بنگا ابیودن، دانشمند جوان نیجریه‌ای،
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
در دوره پسادکتری
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
با "بنیاد توسعه حرفه‌ای"
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
در دانشگاه کِیپ غربی در آفریقای جنوبی
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
و دانشگاه کالیفرنیا می‌تواند به طور همزمان کار کند
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
و تاثیرات تنوع آب‌و‌هوایی و تغییر نحوهٔ انتقال مالاریا
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
در آفریقا را بررسی کند.
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
در واقع ،بنگا الان در حال توسعهٔ مدل‌هایی است
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
که به عنوان یک سیستم هشدار زودهنگام استفاده خواهد شد
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
تا انتقال مالاریا در آفریقا را پیش‌بینی کند.
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
پس به جای فرستادن بهترین و باهوش‌ترین افراد خود به بیرون از آفریقا،
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
اقدام به تربیت و حمایت از استعدادهایِ بومی آفریقا کردیم.
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
به طور مثال، دکتر اریک فُکم،
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
مثل من، در آمریکا آموزش دیده
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
و به کامرون بازگشته بود. اما موفق به دریافت کمک هزینه تحصیلی نشده بود،
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
و این قضیه، شرایط را برای به کار بستن
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
و یادگیری دانشی که می‌دانست توانایی آن را دارد، به شدت سخت کرده بود.
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
وقتی که اریک را دیدم،
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
او در آستانه برگشتن به آمریکا بود،
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
اما او را متقاعد کردیم که با موسسه Congo Basin
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
شروع به همکاری کند.
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
امروز، آزمایشگاه او در "بویه" بیش از شش کمک هزینه همکاری
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
با محققان آمریکایی و اروپایی داده است،
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
از چهارده دانشجوی تحصیلات تکمیلی، که نه نفر آن‌ها زن هستند، حمایت می‌کند
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
همه در حال انجام پژوهش‌های پیشرو هستند،
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
در حال مطالعهٔ تنوع زیستی از منظر تغییرات اقلیمی،
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
سلامت انسان و تغذیه هستند.
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(تشویق حضار)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
پس به جای معتقد بودن به ایده‌هایی که آفریقا از دیگران کمک مالی بگیرد،
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
از رویکرد بین‌رشته‌ای‌ خود جهت توانمندی آفریقایی‌ها
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
استفاده کردیم، تا راهکار‌های خودشان را بیابند.
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
اکنون در حال کار کردن با گروه‌ها و دانشجویان بومی،
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
کارآفرینی آمریکایی،
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
و دانشمندانی از آمریکا و آفریقا هستیم
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
تا راهی برای پرورش پایدار آبنوس، سخت‌چوبِ نمادین آفریقا بیابیم.
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
چوب‌ آبنوس، مثل بیشتر سخت‌چوبان آفریقایی، برای ساخت الوار استفاده می‌شود،
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
اما خیلی کم در مورد اکولوژی آن‌ها می‌دانیم،
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
چه چیزی آن‌ها را می‌پراکند،
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
چگونه به مدت هشتاد تا دویست سال در جنگل‌ها دوام می‌آورند.
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
این آروین است،
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
یک دانشجوی دکتری که در آزمایشگاه‌های ما کار می‌کند،
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
در حال انجام پروژه‌ای پیشرفته در حوزه کشت بافت است.
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
آروین در دستان خود
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
اولین درخت آبنوس را نگه داشته که کاملاً از بافت‌ها ساخته شده‌اند.
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
این کار در آفریقا بی‌سابقه است.
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
اکنون می‌توان الوار آفریقایی را
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
از بافت‌های مختلف گیاه
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
مثل - برگها، ساقه‌ها و ریشه‌ها- تولید کرد
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
به علاوه تولید کردن آن‌ها از بذر
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
که روش جدید کار بسیار سختی ست.
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(تشویق حضار)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
اینگونه بقیهٔ دانشجویان انواعی از آبنوس‌هایی
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
که آروین در آزمایشگاه شناسایی می‌کند را جهت پیوند زدن
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
استفاده می‌کنند تا نهال تولید کنند،
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
و با گروه‌های محلی همکاری می‌کنند تا با کمک هم و با استفاده
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
از رویکرد کشت ما، آبنوس را با گونه‌هایی از درختِ
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
میوه بومی در باغات متنوعشان تولید کنند،
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
به موجب این قضیه، کشاورزان را دعوت می‌کنیم
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
تا نوع درخت خود را در زمینهای‌شان انتخاب کنند.
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
پس علاوه بر آبنوس، آن گونه‌هایی
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
که خود کشاورزان انتخاب می‌کنند، تولید خواهد شد
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
که با استفاده از تکنیک‌های مدرن ما یکپارچه شده‌
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
با سیستم‌های کاربری زمین‌شان است،
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
تا کشاورزان از این محصولات بهره ببرند
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
درحالیکه درختان آبنوس رشد کرده و بالغ می‌شوند.
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
امروز ما ۱۵,۰۰۰نهال آبنوس در کامرون کاشته‌ایم،
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
و برای اولین بار،
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
آبنوس از وسط یک جنگل بکر برداشت نخواهد شد.
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
این الگوی ما برای دیگر سخت‌چوبان آفریقاست،
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
و در حال توسعه این مدل هستیم برای ماهون، بوبینگا
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
و سایر سخت‌چوب‌های ارزشمند.
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
اگر این مثالها وقتی که هجده ساله بودم وجود داشتند،
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
هرگز کشور را ترک نکرده بودم،
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
اما به خاطر طرح‌های موسسه Congo Basin،
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
بر می‌گردم،
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
ولی نه به تنهایی.
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
من با خودم دانشمندان، کارآفرینان، و دانشجویانِ غربی
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
را خواهم آورد،
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
بهترین علوم از بهترین دانشگاه‌های جهان،
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
برای کار و زندگی کردن در آفریقا.
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
همهٔ ما نیازمند گسترش این رویکرد بومی، قدرتمند و توانمند کننده هستیم.
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
تاکنون تعدادی دانشگاه و سمن به عنوان همکار کنار ما هستند.
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
در نظر داریم با ساخت امکانات
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
دوستدار محیط زیست فضا‌های آزمایشگاهی کنونی‌ را توسعه دهیم
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
و با افزودن تعداد بیشتری خانه و امکانات همایش
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
رویکرد دراز مدت منضبطی را ترویج دهیم.
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
من می‌خواهم فرصت‌های بیشتری به دانشمندان جوان آفریقایی بدهم
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
و این کار را با استفاده از شبکه‌ای
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
از هفده پایگاه تحقیقاتی"سازمان بین‌المللی کشاورزی حاره‌ای" در
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
کل کشور‌های جنوبی صحرای بزرگ آفریقا انجام خواهم داد.
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
شرایط به نفع ما تغییر کرده است…
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
و امیدوارم این تغییرات ادامه‌دار باشند،
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
تا تعداد بیشتری از ملت‌های آفریقایی
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
مثل ساحل عاج، تانزانیا و سنگال در میان
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
کشورهای با سریع‌ترین رشد اقتصادی باشند
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
که می‌تواند فرصت‌های بیشتری برای سرمایه‌گذاری بخش خصوصی جذب کند.
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
ما می‌خواهیم فرصت‌های بیشتری به پژوهشگران آفریقایی بدهیم،
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
و من منتظر دیدن روزی‌ هستم
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
که باهوش‌ترین آفریقایی‌ها در قاره بمانند
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
و آموزش‌های با کیفیتی
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
از طریق طرح‌هایی مثل موسسه Congo basin ببینند،
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
و وقتی این گونه شود،
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
آفریقایی‌ها در مسیر حل مشکلات خود قرار خواهند گرفت
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
و ۵۰ سال بعد، امیدوارم کسی سخنرانی در TED داشته باشد
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
در مورد اینکه چگونه مهاجرت نخبگان غربی را متوقف کنیم که برای کار و زندگی در آفریقا
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
کشور خود را ترک کرده‌اند.
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(تشویق حضار)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
متشکرم.
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7