How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,853 views ・ 2018-02-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Eyad ElSwedy
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
العديد منا ممن يهتمون بالتنمية المستدامة
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
وسبل عيش السكان المحليين
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
يفعلون هذا لأسباب شخصية عميقة.
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
لقد نشأت في الكاميرون،
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
بلد ذو جمال ساحر وتنوع بيولوجي غني،
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
ولكنه يعاني من سوء الحكامة والتدمير البيئي والفقر.
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
كطفل، كما نرى مع معظم الأطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى اليوم،
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
عانيت بشكل منتظم من الملاريا.
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
وإلى يومنا هذا، أكثر من مليون شخص يموت بسبب الملاريا كل سنة،
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة،
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
مع حدوث 90 في المائة من ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
حين كنت بعمر 18، غادرت الكاميرون
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
باحثًا عن فرص تعليمية أفضل.
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
في ذلك الوقت، كانت هناك جامعة واحدة فقط في الكاميرون
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
ولكن نيجيريا في الجوار قدمت بعض الفرص
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
للكاميرونيين ذوي التعليم الإنجليزي للتدرب في مختلف المجالات.
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
لذلك انتقلت إلى هناك،
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
ولكن ممارسة مهنتي، فور تخرجي كعالم بيئة في نيجيريا،
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
كان تحديا أكبر.
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
لذلك غادرت القارة
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
حين قُدمت لي منحة من جامعة بوسطن من أجل شهادة الدكتوراه.
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
من المحبط رؤية أنه،
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
بالرغم من كل تحدياتنا،
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
بالرغم من كل المواهب،
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
بالرغم من كل القدرات المتوفرة لدينا في أفريقيا كقارة،
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
فإننا نميل إلى حل مشاكلنا
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
بجلب خبراء من الغرب لإقامات وجيزة،
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
وتصدير أفضل وألمع العقول خارج أفريقيا،
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
ومعاملة أفريقيا كقارة في حاجة دائمة إلى الإعانات.
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
بعد تدريبي في جامعة بوسطن،
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
التحقت بفريق البحث بمعهد البيئة والاستدامة في جامعة كاليفورنيا
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
بفضل سمعته لريادته في البحث
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
وتنمية السياسات والبرامج
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
التي تنقذ أرواح ملايين البشر حول العالم أجمع،
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
بما في ذلك العالم النامي.
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
وقد ثبت أنه لكل أفريقي موهوب يعود لبلده،
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
يتم إنشاء تسع وظائف جديدة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
إذن وكجزء من برنامجنا، لبناء أفريقيا مستدامة معًا،
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
فنحن نقود مبادرة متعددة لتطوير معهد حوض الكونغو،
02:18
a permanent base
43
138950
1658
مقر دائم
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
حيث يمكن للأفارقة العمل في شراكة مع باحثين دوليين،
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
ولكن مع إيجاد حلول بأنفسهم لمشاكلهم.
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
نحن نستعمل نهجنا المتعدد الاختصاصات لنبين كيف يمكن للجامعات،
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
والمنظمات غير الحكومية، والأعمال التجارية الخاصة
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
عقد شراكات في التنمية الدولية.
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
لذلك بدلا من جلب خبراء من الغرب لإقامات وجيزة،
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
فنحن بصدد بناء وجود دائم في أفريقيا،
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
متجر متعدد الوظائف للخدمات اللوجستية والإسكان
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
وتطوير المشاريع التعاونية
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
بين الأفارقة والباحثين الدوليين.
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
لقد خول هذا لشباب مثل ميشال
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
تلقي تدريب عالي الجودة في أفريقيا.
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
يعمل ميشال حاليا في مختبراتنا
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
للتقصي حول آثار تغير المناخ على الحشرات، من أجل شهادة الدكتوراه الخاصة به،
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
ولقد حصل بالفعل على زمالة ما بعد الدكتوراه
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
ستمكنه من البقاء في القارة.
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
أيضا ومن خلال برنامجنا المحلي للمساعدة،
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
يستطيع الدكتور غبينغا أبيودون، عالم نيجيري شاب،
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
العمل كزميل ما بعد الدكتوراه
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
مع مؤسسة التنمية المهنية في جامعة ويسترن كيب بجنوب أفريقيا
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
وجامعة كاليفورنيا في الوقت ذاته،
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
للتقصي حول آثار تغير وتقلب المناخ على انتقال الملاريا في أفريقيا.
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
في الواقع، غبينغا يطور حاليًا نماذج
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
سيتم استخدامها كنظام إنذار مبكر
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
للتنبؤ بنقل الملاريا في أفريقيا.
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
إذن وعوضًا عن تصدير الأفضل والألمع خارج أفريقيا،
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
فنحن نرعى وندعم المواهب المحلية في أفريقيا.
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
على سبيل المثال، ومثلي،
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
فقد تدرب الدكتور إيريك فوكام في الولايات المتحدة.
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
وعاد إلى الديار في الكاميرون، ولكنه لم يستطع تأمين المنح اللازمة،
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
وقد واجه تحديات كبيرة
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
في ممارسة وتعلم العلم الذي كان يعلم أن بإمكانه ممارسته وتعلمه.
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
لذلك حين التقيت بإريك،
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
كان على وشك العودة لأمريكا.
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
ولكننا أقنعناه ببدء التعاون مع معهد حوض الكونغو.
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
اليوم، يملك مختبره في بويا أكثر من ست منح تعاونية
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
مع باحثين من أمريكا وأوروبا
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
ودعم 14 طالب دراسات عليا، تسعة منهم من النساء،
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
كلهم بصدد إجراء بحوث رائدة
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
لفهم التنوع البيولوجي في ظل تغير المناخ،
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
والصحة البشرية والتغذية.
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(تصفيق)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
إذن وبدل اعتناق التفكير القائل بضرورة تلقي أفريقيا للإعانات،
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
فنحن نستخذم نهجنا المتعدد الاختصاصات
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
لتمكين الأفارقة لإيجاد حلولهم بأنفسهم.
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
حاليًا، نحن بصدد العمل مع المجتمعات المحلية والطلاب،
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
ورجل أعمال أمريكي،
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
وعلماء من أمريكا وأفريقيا
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
لإيجاد طريقة لتطوير الأبنوس بشكل مستدام، وهو خشب أفريقي أيقوني متين.
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
خشب الأبنوس، كمعظم الخشب المتين الأفريقي، يُستخدم في الألواح الخشبية،
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
ولكننا نعرف القليل جدًّا عن علم البيئة الخاص به،
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
وما يجعله يتلاشى،
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
وكيف يعيش في غابتنا ما بين 80 و200 سنة.
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
هذه أرفين،
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
طالبة دكتوراه شابة تعمل في مختبراتنا،
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
تُجري ما سيؤول إلى عمل متطور في صناعة الأنسجة.
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
تمسك أرفين في يدها
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
أول شجرة أبنوس تم إنتاجها كليًّا من الأنسجة.
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
هذا أمر فريد من نوعه في أفريقيا.
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
يمكننا الآن أن نبين أنه يمكن إنتاج الأخشاب الأفريقية
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
من مختلف الأنسجة النباتية...
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
الأوراق والعروق والجذور...
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
بالإضافة إلى توليدها من البذور،
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
وهي مهمة صعبة للغاية.
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(تصفيق)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
إذن سيأخذ الطلاب الآخرون أصناف الأبنوس
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
التي تحددها أرفين في مختبرنا،
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
وسيقومون بتطعيمها لإنتاج الشتلات،
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
والعمل مع المجتمعات المحلية للمشاركة في إنتاج خشب الأبنوس
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
بأنواع أشجار الفاكهة المحلية في مزارعهم المختلفة
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
باستخدام نهجنا في زرع الأشجار،
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
حيث ندعو جميع المزارعين
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
لاختيار أنواع الأشجار التي يريدونها في مزارعهم.
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
إذن وبالإضافة إلى خشب الأبنوس،
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
فالأنواع التي يختارها المزارعون بأنفسهم
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
سيتم إنتاجها باستخدام تقنياتنا الحديثة
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
وإدماجها في أنظمة استخدام الأراضي الخاصة بهم،
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
لكي يبدأوا الاستفادة من هذه المنتجات
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
أثناء انتظار نضج الأبنوس.
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
اليوم نحن نزرع 15,000 شجرة أبنوس في الكاميرون،
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
ولأول مرة،
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
لن يتم حصاد الأبنوس من وسط الغابات البكر.
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
هذا هو نموذج أخشابنا الأفريقية الصلبة،
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
وسنوسع هذا ليشمل ال"سيبيل" و ال"بوبينغا"،
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
وغيرها من الأخشاب الثمينة.
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
لو كانت هذه الأمثلة موجودة حين كنت في الثامنة عشرة من العمر،
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
لما غادرت أبدًا،
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
لكن وبفضل المبادرات من قبل معهد حوض الكونغو،
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
سأعود،
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
ولكنني لن أعود وحدي.
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
سأحضر معي علماء غربيين،
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
ورجال أعمال وطلاب،
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
أفضل العلوم من أفضل الجامعات في العالم،
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
للعمل والعيش في أفريقيا.
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
ولكننا نحتاج جميعًا لتوسيع هذا النهج المحلي القوي.
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
حتى الآن، لدينا ست جامعات ومنظمات غير حكومية كشركاء.
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
نحن نخطط لبناء مرفق أخضر سيتوسع على مساحة المختبر المتوفرة لدينا
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
وإضافة المزيد من الإقامات ومرافق للمؤتمرات
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
لتعزيز نهج متعدد الاختصاصات طويل الأجل.
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
أريد أن يُوفر المزيد من الفرص للعلماء الأفارقة الشباب،
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
وسيوسع نطاقه عبر الاستفادة
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
من شبكة المعهد الدولي للزراعة الاستوائية
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
المكون من 17 محطة أبحاث عبر أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
لقد بدأت الأمور في التغير...
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
وآمل أن تستمر في ذلك،
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
للوصول إلى العديد من الدول الأفريقية
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
مثل كوت ديفوار وتنزانيا والسنغال،
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
من بين أسرع الاقتصادات نموَّا
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
التي يمكنها أن تجتذب العديد من الفرص من أجل استثمارات القطاع الخاص.
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
نحن نريد أن نعطي المزيد من الفرص للعلماء الأفارقة،
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
وأنا أتوق لرؤية يوم
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
بقاء الأفارقة الأكثر ذكاء في هذه القارة
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
وتلقي تعليم عالي الجودة
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
من خلال مبادرات مثل معهد حوض الكونغو،
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
وحين يحدث ذلك،
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
ستكون أفريقيا في طريقها لحل مشاكل أفريقيا.
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
وبعد 50 عامًا من الآن، آمل أن يلقي شخص ما محادثة TED
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
حول كيفية وقف هجرة الأدمغة من الغربيين الذين يغادرون الديار
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
للعمل والعيش في أفريقيا.
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(تصفيق)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
شكرًا لكم.
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7