How we can stop Africa's scientific brain drain | Kevin Njabo

35,815 views ・ 2018-02-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Şebnem Koçak Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
So many of us who care about sustainable development
0
12755
3931
Sürdürülebilir kalkınmayı ve yerel halkın geçimini
00:16
and the livelihood of local people
1
16710
2047
önemseyenlerimizin çoğu
00:18
do so for deeply personal reasons.
2
18781
1695
bunu kişisel sebeplerden yapıyor.
00:22
I grew up in Cameroon,
3
22507
1390
Ben Kamerun'da
00:23
a country of enchanting beauty and rich biodiversity,
4
23921
3589
büyüleyici güzelliğin ve zengin biyolojik çeşitliliğin ülkesinde büyüdüm.
00:27
but plagued by poor governance, environmental destruction, and poverty.
5
27534
3817
Ama ülke zayıf yönetim, çevresel yıkım ve fakirlikle boğulmuş durumda.
00:32
As a child, like we see with most children in sub-Saharan Africa today,
6
32444
5060
Bir çocuk olarak, Sahra Altı Afrika'daki tüm çocuklar gibi
00:37
I regularly suffered from malaria.
7
37528
1910
ben de sürekli sıtmaya yakalandım.
00:39
To this day, more than one million people die from malaria every year,
8
39462
4728
Her yıl, çoğunluğu 5 yaş altı olan
1 milyon insan hayatını bu hastalık yüzünden kaybediyor
00:44
mostly children under the age of five,
9
44214
2368
00:46
with 90 percent occurring in sub-Saharan Africa.
10
46606
2960
ve bu insanların %90'ı Sahar Altı Afrika'dan.
00:51
When I was 18, I left Cameroon
11
51029
3230
Daha iyi bir eğitim arayışı için,
00:54
in search of better educational opportunities.
12
54283
2214
18 yaşımda Kamerun'u terk ettim.
00:57
At the time, there was just one university in Cameroon,
13
57433
2905
Çünkü o zamanlar orada sadece tek bir üniversite vardı.
01:00
but Nigeria next door offered some opportunities
14
60362
2524
Ama komşumuz Nijerya, İngilizce eğitim için
01:02
for Cameroonians of English extraction to be trained in various fields.
15
62910
3634
birçok alanda fırsatlar sunuyordu.
01:07
So I moved there,
16
67082
1856
Oraya taşındım
01:08
but practicing my trade,
17
68962
1867
ama bir ekolojist olarak mezun olduktan sonra
01:10
upon graduation as an ecologist in Nigeria,
18
70853
2182
Nijerya'da çalışmak,
01:13
was an even bigger challenge.
19
73059
1453
daha büyük bir problemdi.
01:14
So I left the continent
20
74856
1560
Boston Üniversitesi
01:16
when I was offered a scholarship to Boston University for my PhD.
21
76440
3876
beni doktora programına kabul edince, bu sefer kıtayı terk ettim.
01:23
It is disheartening to see that,
22
83014
1914
Hayatta yaşadığımız onca zorluğa,
01:24
with all our challenges,
23
84952
1667
Afrika'nın kattığı
01:26
with all the talents,
24
86643
1381
tüm yeteneklere rağmen,
01:28
with all the skills we have in Africa as a continent,
25
88048
2920
bu güzel ve parlak ülkeyi yardıma
01:30
we tend to solve our problems
26
90992
2214
muhtaç topraklar olarak görerek,
01:33
by parachuting in experts from the West for short stays,
27
93230
3715
problemlerimizi geçici konaklayacağımız
01:36
exporting the best and brightest out of Africa,
28
96969
3404
batı ülkelerinde çözmeye gitmek
01:40
and treating Africa as a continent in perpetual need of handouts.
29
100397
3221
gerçekten çok üzücü.
01:45
After my training at Boston University,
30
105368
2342
Boston Üniversitesi'ndeki eğitimimden sonra
01:47
I joined a research team
31
107734
1190
California Üniversitesi,
01:48
at the University of California's
32
108948
1618
Çevre ve Sürdürülebilirlik Enstitüsü'nde
01:50
Institute of the Environment and Sustainability
33
110590
2198
bir araştırma grubuna katıldım.
01:52
because of its reputation for groundbreaking research
34
112812
2683
Çünkü gelişmekte olan ülkeler de dahil
01:55
and the development of policies and programs
35
115519
2119
çığır açan araştırmaları ve geliştirdiği ilke ve programlarıyla,
01:57
that save the lives of millions of people the world over,
36
117662
2977
milyonlarca insanın hayatını kurtaran
02:00
including in the developing world.
37
120663
1694
ünlü bir araştırma grubu.
02:02
And it has been shown
38
122858
1158
Ve sonuçlar gösterdi ki
02:04
that for every skilled African that returns home,
39
124040
2361
eve geri dönen her vasıflı Afrikalı için
02:06
nine new jobs are created in the formal and informal sectors.
40
126425
3000
resmi veya gayri resmi kurumlarda dokuz iş olanağı var.
02:10
So as part of our program, therefore, to build a sustainable Africa together,
41
130776
3912
Bu yüzden programımızın bir parçası olarak kalkınabilir Afrika inşa etmek için
02:14
we are leading a multi-initiative to develop the Congo Basin Institute,
42
134712
4214
Kongo Basin Enstitüsünü geliştirmek için bir çok girişime öncülük ediyoruz.
02:18
a permanent base
43
138950
1658
Burası Afrikalıların
02:20
where Africans can work in partnership with international researchers,
44
140632
4268
uluslararası araştırmacılarla kendi problemlerini,
02:24
but working out their own solutions to their own problems.
45
144924
2768
kendilerinin çözebileceği kalıcı bir yer.
02:29
We are using our interdisciplinary approach to show how universities,
46
149042
4794
Üniversitelerin, STK'ların, özel şirketlerin uluslararası kalkınmada
02:33
NGOs and private business
47
153860
2611
nasıl ortak olabileceklerini göstermek için
02:36
can partner in international development.
48
156495
2063
disiplinler arası bir yaklaşım benimsiyoruz.
02:39
So instead of parachuting in experts from the West for short stays,
49
159781
4088
Beklenmedik anlarda Batı'dan kısa süreli uzmanlar almak yerine
02:43
we are building a permanent presence in Africa,
50
163893
2461
Afrika'da kalıcı bir varlık inşa ediyoruz.
02:46
a one-stop shop for logistics, housing
51
166378
3610
Afrikalı ve uluslararası araştırmacılar arasında
lojistik, konut ve ortak projelerin geliştirilmesi için
02:50
and development of collaborative projects
52
170012
2014
02:52
between Africans and international researchers.
53
172050
2222
tek noktadan bir hizmet noktası.
02:54
So this has allowed students like Michel
54
174825
2990
İşte bu, Michel gibi öğrencilerin
02:57
to receive high-quality training in Africa.
55
177839
2014
yüksek kalite eğitim alabilmesini sağladı.
03:00
Michel is currently working in our labs
56
180588
2497
Michel şu an laboratuvarlarımızda, doktorası için
03:03
to investigate the effects of climate change on insects, for his PhD,
57
183109
3239
iklim değişikliğinin böcekler üzerindeki etkisini inceliyor
03:06
and has already secured his post-doctorate fellowship
58
186372
2912
ve şimdiden onu kıtada tutmayı sağlayacak
03:09
that will enable him to stay on the continent.
59
189308
2481
doktora sonrası bursunu kazandı.
03:12
Also through our local help program,
60
192605
3293
Ayrıca yerel yardım programımız sayesinde
03:15
Dr. Gbenga Abiodun, a young Nigerian scientist,
61
195922
3135
Nijeryalı genç bir bilim adamı Dr. Gbenga Abiodun
03:19
can work as a post-doctoral fellow
62
199081
2389
Profesyonel Gelişim Vakfı ile
03:21
with the Foundation for Professional Development
63
201494
2374
Güney Afrika, Western Cape Üniversitesi'nde ve
03:23
in the University of Western Cape in South Africa
64
203892
2618
Kaliforniya Üniversitesi'nde eş zamanlı olarak
03:26
and the University of California at the same time,
65
206534
2335
post-doktora çalışmasını yapabiliyor,
03:28
investigating the effects of climate variability and change
66
208893
3472
iklim değişkenliği ve değişiminin Afrika'daki sıtma bulaşıcılığı
03:32
on malaria transmission in Africa.
67
212389
2036
üzerindeki etkisini inceliyor.
03:34
Indeed, Gbenga is currently developing models
68
214449
2381
Gerçekten de, Gbenga şu an zaten
03:36
that will be used as an early warning system
69
216854
3262
erken uyarı sistemi gibi kullanılacak olan
Afrika'da sıtma yayılımını öngören modeller geliştiriyor.
03:40
to predict malaria transmission in Africa.
70
220140
2174
03:43
So rather than exporting our best and brightest out of Africa,
71
223603
3794
Bu yüzden, en iyi ve parlak yeteneklerimizi kaçırmak yerine
03:47
we are nurturing and supporting local talent in Africa.
72
227421
3082
onları Afrika'da destekliyor ve sahipleniyoruz.
03:50
For example, like me,
73
230527
1948
Örneğin, benim gibi
03:52
Dr. Eric Fokam was trained in the US.
74
232499
3373
Dr.Eric Fokam eğitimini Amerika'da tamamladı
03:56
He returned home to Cameroon, but couldn't secure the necessary grants,
75
236472
3334
ve sonrasında eve, Kamerun'a döndü ama gerekli bütçeyi bulamadı.
03:59
and he found it incredibly challenging
76
239830
2541
Sahip olduğu bilgiyi uygulayıp öğrenebileceği düşüncesini
04:02
to practice and learn the science he knew he could.
77
242395
3484
bu şartlarda uygulaması inanılmaz derecede zordu.
04:06
So when I met Eric,
78
246660
1788
Eric, ben onunla tanıştığım zaman
04:08
he was on the verge of returning to the US.
79
248472
2096
Amerika'ya dönmek üzereydi.
04:10
But we convinced him to start collaborating
80
250592
2460
Ama onu Kongo Basin Enstitüsüyle
04:13
with the Congo Basin Institute.
81
253076
1852
işbirliği yapmaya ikna ettim.
04:14
Today, his lab in Buea has over half a dozen collaborative grants
82
254952
4617
Bugün, Buea'daki laboratuvarında yarım düzine işbirliği bütçesiyle
04:19
with researchers from the US and Europe
83
259593
2574
Amerikalı ve Avrupalı araştırmacılarla birlikte
04:22
supporting 14 graduate students, nine of them women,
84
262191
3561
dokuzu kadın, 14 öğrenciye destek veriyor
04:25
all carrying out groundbreaking research
85
265776
2016
ve hepsi iklim değişikliği, insan sağlığı
04:27
understanding biodiversity under climate change,
86
267816
2405
ve besinler üzerinden biyoçeşitliliği anlamak üzere
04:30
human health and nutrition.
87
270245
1404
çığır açan araştırmalar yapıyorlar.
04:32
(Applause)
88
272367
5831
(Alkışlar)
04:38
So rather than buy into the ideas of Africa taking handouts,
89
278222
4318
Afrika'nın fikirlerine para yardımı alarak hissedar bulmak yerine,
04:42
we are using our interdisciplinary approach
90
282564
2872
disiplinler arası bir yaklaşımla, Afrikalıları kendi
04:45
to empower Africans to find their own solutions.
91
285460
2626
çözümlerini bulmaya teşvik ediyoruz.
04:48
Right now, we are working with local communities and students,
92
288779
4040
Şu an yerel gruplar ve öğrencilerle, Amerikalı bir girişimciyle,
04:52
a US entrepreneur,
93
292843
1795
Amerikalı ve Afrikalı bilim insanlarıyla
04:54
scientists from the US and Africa
94
294662
2642
Abanoz bitkisinin, simgesel Afrika ahşabının,
04:57
to find a way to sustainably grow ebony, the iconic African hardwood.
95
297328
4833
sürdürülebilir olarak yetiştirilmesini sağlamak için bir yol arıyoruz.
05:03
Ebonies, like most African hardwood, are exploited for timber,
96
303419
3687
Abanozlar, birçok Afrika ahşabı gibi, kereste için istismar edildi
05:07
but we know very little about their ecology,
97
307130
2737
fakat onların ekolojisi hakkında çok az bilgiye sahibiz.
05:09
what disperses them,
98
309891
1568
Onları yayan nedir?
05:11
how they survive in our forest 80 to 200 years.
99
311483
3309
Ormanlarımızda 80-200 yıl nasıl yaşadılar?
05:16
This is Arvin,
100
316044
1870
Bu Arvin.
05:17
a young PhD student working in our labs,
101
317938
3039
Laboratuvarlarımızda çalışan genç bir doktora öğrencisi.
05:21
conducting what is turning out to be some cutting-edge tissue culture work.
102
321001
3588
Son teknoloji doku üretimi sağlayacak bir çalışmayı yürütüyor.
05:25
Arvin is holding in her hands
103
325549
1961
Arvin şu an ellerinde
05:27
the first ebony tree that was produced entirely from tissues.
104
327534
3467
tamamen dokulardan üretilen bir Abazon bitkisi tutuyor.
05:31
This is unique in Africa.
105
331961
1501
Bu Afrika'da eşsiz bir şey.
05:33
We can now show that you can produce African timber
106
333486
2785
Artık size, farklı bitki dokularından
yapraklardan, köklerden,
05:36
from different plant tissues --
107
336295
1492
05:37
leaves, stems, roots --
108
337811
2183
kök hücreden kereste üretebileceğinizi gösteriyoruz.
05:40
in addition from generating them from seeds,
109
340018
2715
Yani sadece tohumlarından değil,
05:42
which is a very difficult task.
110
342757
1530
ki bu oldukça zor bir iş.
05:45
(Applause)
111
345608
3581
(Alkışlar)
05:49
So other students will take the varieties of ebony
112
349213
2379
Şimdi diğer öğrenciler Arvin'in laboratuvarında tanımladığı
05:51
which Arvin identifies in our lab,
113
351616
2589
Abanoz çeşitlerini alıp
05:54
graft them to produce saplings,
114
354229
2072
onları aşılayarak fidan üretecek
05:56
and work with local communities to co-produce ebony
115
356325
2936
ve yerel topluluklarla abanoz üretimine destek verecek.
05:59
with local fruit tree species in their various farms
116
359285
2937
Kendi ağaç yetiştirme yöntemimiz vasıtasıyla
06:02
using our own tree farm approach,
117
362246
2135
bütün çiftçileri,
06:04
whereby we invite all the farmers
118
364405
2150
kendi çiftliklerinde istedikleri yerel meyve
06:06
to choose their own tree species they want in their farms.
119
366579
2825
ağaçları yetiştirmeye davet ediyoruz.
06:10
So in addition to the ebony,
120
370243
1916
Abanoza ek olarak,
06:12
the species which the farmers choose themselves
121
372183
2325
çiftçilerin seçtikleri bu türler
06:14
will be produced using our modern techniques
122
374532
2355
bizim modern tekniklerimizle üretilecek ve
06:16
and incorporated into their land-use systems,
123
376911
2096
arazi kullanım sistemine uyumlu olacak.
06:19
so that they start benefiting from these products
124
379031
2325
Böylece Abanozların olgunlaşmasını beklerken
06:21
while waiting for the ebony to mature.
125
381380
2178
yetiştirdikleri diğer türlerden kâr edecekler.
06:24
Today we are planting 15,000 ebony trees in Cameroon,
126
384736
3239
Bugün Kamerun'da 15.000 abanoz ağacı yetiştiriyoruz
06:27
and for the first time,
127
387999
1515
ve ilk defa
06:29
ebony won't be harvested from the middle of a pristine forest.
128
389538
3368
Abanoz el değmemiş bir ormanın ortasından hasat edilmeyecek.
06:32
This is the model for our African hardwoods,
129
392930
2257
Bu bizim Afrika ahşap modelimiz
06:35
and we are extending this to include sapele and bubinga,
130
395211
2934
ve bunu sapele ve babinga gibi
çok değerli ahşaplara da uygulayacağız.
06:38
other highly prized hardwoods.
131
398169
1522
06:40
So if these examples existed when I was 18,
132
400940
4333
Eğer bu örnekler ben 18 yaşındayken de olsaydı
06:45
I would never have left,
133
405297
2289
asla Kamerun'u terk etmezdim.
06:47
but because of initiatives by the Congo Basin Institute,
134
407610
2911
Ancak Kongo Basin Enstitüsü sayesinde
06:50
I am coming back,
135
410545
1914
geri döndüm
06:52
but I'm not coming back alone.
136
412483
1476
ve yalnız değilim.
06:54
I'm bringing with me Western scientists,
137
414335
2474
Batılı bilim insanlarını, girişimcileri ve
06:56
entrepreneurs and students,
138
416833
1695
öğrencileri, dünyanın en iyi üniversitelerindeki
06:58
the best science from the best universities in the world,
139
418552
3142
en iyi bilimi, beraberimde
07:01
to work and to live in Africa.
140
421718
1904
Afrika'da yaşamaya ve çalışmaya getiriyorum.
07:04
But we all need to scale up this local, powerful and empowering approach.
141
424908
4293
Fakat hepimiz bu yerel, güçlü ve güçlendirici yaklaşımı genişletmeliyiz.
07:10
So far we have half a dozen universities and NGOs as partners.
142
430169
3699
Şu ana kadar altı tane STK ve üniversite ortak olarak bulunuyor.
07:15
We are planning to build
143
435366
1699
Mevcut laboratuvar alanımızı
07:17
a green facility that will expand on our existing laboratory space
144
437089
3096
genişletecek ve uzun vadeli bir yaklaşımı teşvik edecek,
07:20
and add more housing and conference facilities
145
440209
2237
daha fazla konut ve konferans olanağı sağlayan,
07:22
to promote a long-term disciplinary approach.
146
442470
2214
yeşil bir tesis inşa etmeyi planlıyoruz.
07:25
I want it to offer more opportunities to young African scholars,
147
445366
3263
Genç Afrikalı akademisyenlere daha çok fırsat sunulmasını
07:28
and would scale it up by leveraging
148
448653
2595
ve Tropikal Tarım Enstitüsü'nün
07:31
the International Institute of Tropical Agriculture's existing network
149
451272
3367
17 araştırma merkezinin bağlantılarından
07:34
of 17 research stations across sub-Saharan Africa.
150
454663
2450
faydalanabilmelerini teklif ediyorum.
07:38
The tables are starting to turn ...
151
458676
1738
Çarklar lehimize dönmeye başladı
07:41
and I hope they keep turning,
152
461494
2276
ve umarım böyle de devam eder.
07:43
to reach several African nations
153
463794
1978
Fildişi Sahili, Tanzanya ve Senegal gibi
07:45
like Côte d'Ivoire, Tanzania and Senegal,
154
465796
3881
özel sektör yatırımları için
07:49
among the top fastest growing economies
155
469701
2483
çeşitli fırsatlar yaratabilen,
07:52
that can attract several opportunities for private-sector investment.
156
472208
4089
büyüyen ekonomiye sahip birçok Afrika ülkesine de ulaşmamız gerek.
07:59
We want to give more opportunities to African scholars,
157
479153
3057
Afrikalı akademisyenlere daha çok fırsat tanımak istiyoruz.
08:02
and I long to see a day
158
482234
1777
En zeki Afrikalıların
08:04
when the most intelligent Africans will stay on this continent
159
484035
3364
bu kıtayı terk etmeden, Kongo Basin Enstitüsü gibi girişimlerle
08:07
and receive high-quality education
160
487423
2446
en iyi eğitimi alacabilecekleri
08:09
through initiatives like the Congo Basin Institute,
161
489893
2452
günü görmeyi uzun zamandır bekliyorum
08:12
and when that happens,
162
492369
1350
ve o gün geldiğinde
08:13
Africa will be on the way to solving Africa's problems.
163
493743
3333
Afrika kendi problemlerini kendi başına çözüyor olacak.
08:17
And in 50 years, I hope someone will be giving a TED Talk
164
497100
3757
Ve umarım, 50 yıl sonra birileri
batılıların çalışmak ve yaşamak için Afrika'ya beyin göçü nasıl durdurulabilir
08:20
on how to stop the brain drain of Westerners leaving your homes
165
500881
3874
üzerine bir TED konuşması veriyor olur.
08:24
to work and live in Africa.
166
504779
1563
08:26
(Applause)
167
506366
1001
(Alkışlar)
08:27
Thank you.
168
507391
1158
Teşekkür ederim.
08:28
(Applause)
169
508573
5604
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7