The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martina Ilenčíková Reviewer: Linda Magáthová
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Dobrý večer, vitajte v New Orleans.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Neviem, či o tom viete,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
ale nachádzate sa 15 minút od jednej z najväčších riek na svete:
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
rieky Mississippi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
Rieka starého muža, Veľká mútna rieka.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
A pokračuje na sever až po štát Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
na východ až po štát New York,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
na západ až po štát Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
A 160 kilometrov odtiaľto, riečnych kilometrov,
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
vlieva svoju sladkú vodu a náplavy do Mexického zálivu.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
To by stačilo zo základov geografie.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(smiech)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Teraz si povieme, čo v tej vode je.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Okrem náplav sú tam rozpustené molekuly, dusík a fosfor.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
A tie, cez biologický proces,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
vedú k formácii takzvaných mŕtvych zón.
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
Takže, slovné spojenie mŕtva zóna
znie hrozivo, pokiaľ ste ryba alebo krab.
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(smiech)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
Alebo dokonca aj malý červík v usadeninách.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Čo znamená, že v týchto miestach nie je dosť kyslíka,
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
aby tieto zvieratá prežili.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Takže, ako vznikajú?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
Dusík a fosfor podporujú rast
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
mikroskopických rastlín, ktoré sa volajú fytoplanktón.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
A malé zvieratá, ktoré sa volajú zooplanktón, jedia tento fytoplanktón,
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
malé ryby jedia zooplanktón, veľké ryby jedia malé ryby
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
a ďalej to takto pokračuje v potravinovom reťazci.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
Problém je v tom, že momentálne je vo vode nadbytok dusíka a fosforu,
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
na dno padá priveľa fytoplanktónu,
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
ktorý je rozkladaný baktériami, ktoré spotrebúvajú kyslík.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Toľko k biológii.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Toto nie je viditeľné ani na povrchu vody,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
ani zo satelitných snímok,
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
tak ako vieme, že tam mŕtva zóna je?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
No, rybárska loď vie, že tam je,
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
keď spustí sieť do vody a po 20 minútach plavenia
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
má prázdnu sieť.
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
Vtedy vie, že je v mŕtvej zóne.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
A tak musí ísť niekam inam.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Ale kam inam pôjdete, keď má táto zóna veľkosť 20 000 kilometrov štvorcových?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
To je približne veľkosť štátu New Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Takže buď sa rozhodnete ísť ďalej,
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
bez nejakého zisku,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
alebo sa vrátite do prístavu.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Ako vedkyňa mám prístup k moderným technologickým zariadeniam,
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
ktorými môžeme na výskumnom plavidle
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
zmerať kyslík a veľa ďalších vecí.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Začneme s riekou Mississippi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
krížom-krážom prejdeme Mexický záliv, až k Texasu
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
a z času na čas skontrolujeme aj vody v Texase.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
A podľa kyslíka na dne môžete zistiť
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
a nakresliť mapu všetkého, kde je hodnota nižšia ako dva,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
čo je zázračné číslo, keď ryby začínajú odchádzať z týchto miest.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Ja sa v týchto miestach aj potápam.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Prístroje merajúce kyslík, ktoré musíme rozmiestniť mimo pobrežia,
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
nepretržite merajú údaje nízkeho alebo vysokého množstva kyslíka.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
A keď sa ponoríte do vody, je tam veľa rýb.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Množstvo rýb, všetky možné druhy,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
vrátane mojej kamošky barakudy, ktorú som v jeden deň videla.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Všetky ryby plávali jedným smerom a ja som šla opačným s mojím fotoaparátom.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(smiech)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
A potom, o 10 metrov hlbšie, vidíte menej rýb.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
A potom sa dostanete na dno.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
A nevidíte žiadne ryby.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
Na dne nie je žiadny život. Žiadny život, ktorý by plával naokolo.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
Vtedy viete, že ste v mŕtvej zóne.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Takže ako súvisí stred Spojených štátov
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
s Mexickým zálivom?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
No, väčšina povodia je z poľnohospodárstva.
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
A konkrétne z kukurice a sóje.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
Dusík, ktorý je v hnojivách, a fosfor sa dostávajú do pôdy,
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
odkiaľ odtekajú do rieky Mississippi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
a skončia v Mexickom zálive.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Momentálne sa v rieke Mississippi nachádza
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
trikrát viac dusíka
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
ako v päťdesiatych rokoch.
04:51
Three times.
77
291320
1416
Trikrát viac.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
A množstvo fosforu sa zdvojnásobilo.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
A to znamená viac fytoplanktónu, ktorý klesá na dno, a menej kyslíka.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Toto nie je normálny jav Mexického zálivu; bol spôsobený ľudskou aktivitou.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
Krajina už nie je taká ako kedysi.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Kedysi tu boli samé lúky, lesy, mokrade
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
a oblasti s kačicami a všeličím iným.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Ale už nie sú – teraz sú tam polia.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Existujú spôsoby ako pomôcť tomuto typu poľnohospodárstva.
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
Použivaním menšieho množstva hnojiva, možno využívaním precízneho hnojenia.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
Alebo vyskúšaním dlhodobo udržateľného poľnohospodárstva,
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
napríklad s pšenicou trvalkou, ktorá má oveľa dlhšie korene
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
než iba 15-centimetrové korene kukurice,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
ktoré sú schopné udržať dusík v pôde a zabránia podpovrchovým odtokom.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
Ako však presvedčíme našich susedov na severe,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
vzdialených možno 1 600 km alebo viac,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
že ich aktivity spôsobujú problémy s kvalitou vody v Mexickom zálive?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Najprv im môžeme ukázať ich domácu vodu.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Ak si chcete ísť v lete zaplávať na svoje obľúbené miesto vo Winconsine,
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
môžete sa stretnúť s niečím takýmto,
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
čo vyzerá ako vyliata zelená farba a tiež to tak aj vonia,
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
ktorá rastie na hladine vody.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Toto sú toxické škodlivé riasy
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
a nie sú zdravé.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Podobne sa pred pár rokmi v Erijskom jazere vyskytli
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
stovky kilometrov týchto škodlivých rias
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
a mesto Toledo v štáte Ohio nemohlo niekoľko dní v kuse
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
využívať túto vodu ako pitnú vodu.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
A ak sledujete správy,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
viete, že veľa obcí má problém s pitnou vodou.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Som vedkyňa.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Neviem, či ste si to všimli.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(smiech)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Venujem sa solídnej vede, publikujem svoje výsledky,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
moji kolegovia si ich prečítajú a ja dostanem uznanie za svoju prácu.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Ja naozaj verím, že ako vedkyňa,
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
ktorá využíva na výskum najmä federálne financie,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
dlhujem verejnosti,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
vedúcim z úradov a ľuďom z Kongresu
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
tieto vedomosti,
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
aby ich mohli využiť na to, aby spravili lepšie rozhodnutia
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
v súvislosti s enviromentálnou politikou.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(potlesk)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Ďakujem.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(potlesk)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Urobila som to tak, že som to predložila médiám.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
A Joby Warrick z Washington Post
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
umiestnil túto fotku do článku
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
v nedeľu ráno, na vrchnú časť prednej strany.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
A to je čo povedať.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
A senátor John Breaux z Louisiany
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
povedal: „Ó môj bože, to si myslia, že Mexický záliv vyzerá takto?“
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
A ja som povedala: „No, viete, toto je dôkaz.“
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
A my s tým musíme niečo urobiť.
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
V tom istom čase mala senátorka Olympia Snowe zo štátu Maine
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
taktiež problémy so škodlivými riasami v zálive Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
A tak spojili sily dvoch politických strán.
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(smiech)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(potlesk)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
A pozvali ma, aby som podala správu v Kongrese,
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
a ja som povedala: „Ale ja som len naháňala krabov pri Texase,
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
ja neviem rečniť.“
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(smiech)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Ale spravila som to.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(povzbudzovanie)
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
Nakoniec návrh zákona schválili.
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
A volal sa... áno, jéj!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
Volal sa Zákon o výskume škodlivého
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
vodného kvetu a deficite kyslíka a ich kontrole z roku 1998.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(smiech)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(potlesk)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
Ďakujem.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
A preto ho voláme Zákon Snoweovej a Breauxa.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(smiech)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
Ďalej sme mali konferenciu v roku 2001,
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
ktorú organizovala Národná akadémia vied,
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
a na ktorej sme sa zaoberali hnojivami, dusíkom a nízkou kvalitou vody.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Hlavný hovorca bola bývalá guvernérka
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
štátu New Jersey.
09:28
And she ...
157
568640
2136
A ona...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Nepochybovala som, že to myslí vážne, keď sa pozrela na divákov
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
a ja som si pomyslela: „Isto sa pozerá na mňa.“
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
„Viete, už ma to nebaví, že to stále voláte New Jersey.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Vyberte si iný štát, hocijaký, ja už to nechcem počúvať.“
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Ale podarilo sa jej plán posunúť
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
na stôl prezidenta Georga H.W. Busha,
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
aby sme mali ekologické ciele
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
a aby sme pracovali na ich vyriešení.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
Stredozápad Ameriky neživí svet.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Ale kŕmi veľa sliepok, prasiat a dobytok
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
a vytvára etanol,
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
ktorý dávajú do benzínu
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
a ktorý je riadený federálnou politikou.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Viem, že dokážeme viac.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Musíme robiť rozhodnutia,
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
vďaka ktorým nebudeme plytvať
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
a znížime našu závislosť na využívaní dusíka.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
Je to ako uhlíková stopa.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
Ale teraz môžete znížiť svoju dusíkovú stopu.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Ja napríklad nejem toľko mäsa –
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
iba občas si dám –
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
nepoužívam kukuričný olej,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
jazdím na aute, do ktorého môžem natankovať benzín bez etanolu
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
a mám aj lepšiu spotrebu.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
Jednoducho také veci, ktoré dokážu pomôcť.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Takže vyzývam, nielen vás,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
ale vyzývam veľa ľudí, obzvlášť ľudí zo Stedozápadu Ameriky –
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
rozmýšľajte, ako sa správate k svojej pôde a ako môžete pomôcť.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Moje pokroky sú veľmi malé.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Na zmenu tohoto typu poľnohospodárstva v Spojených štátoch
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
bude potrebné mnoho veľkých pokrokov.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
Aby sa to podarilo, bude na to potrebná politická a spoločenská vôľa.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Ale my to dokážeme.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Silno verím, že môžeme vysvetliť vedu,
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
prepojiť ju s politikou a urobiť zmenu v našom životnom prostredí.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Všetci chceme čisté životné prostredie.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
Na dosiahnutie toho môžeme navzájom spolupracovať,
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
aby už viac neexistovali mŕtve zóny v Mexickom zálive.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Ďakujem.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7