The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,925 views ・ 2018-05-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Natalia Ost
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Добрый вечер, добро пожаловать в Новый Орлеан.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Не знаю, знали ли вы,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
но вы находитесь в 15 минутах от устья одной из самых больших рек в мире:
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
Миссисипи.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
Старейшая река, «Большой Мадди».
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
Она протекает c севера, из Миннесоты,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
на восток до штата Нью-Йорк,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
на запад до штата Монтана.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
И в ста речных милях отсюда
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
она впадает в Мексиканский залив.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
Это ответ на последний вопрос в тесте по географии.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Смех)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Сегодня мы поговорим о том, что эта вода в себе содержит.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Кроме осадков, в этой воде содержатся растворённые молекулы азота и фосфора.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
Они образуются посредством биологических процессов,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
которые приводят к образованию так называемых «мёртвых зон».
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
«Мёртвая зона» звучит зловеще
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
для рыбы или краба.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Смех)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
Даже для маленького червячка в донных осадках.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
А это означает, что в воде недостаточно кислорода
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
для выживания этих животных.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Как же это происходит?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
Азот и фосфор
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
стимулируют рост микроскопических растений,
которые называют фитопланктоном.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
Мелкие животные, зоопланктоны, питаются фитопланктоном.
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
Мелкая рыба питается зоопланктоном, большая рыба питается мелкой рыбой,
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
и так далее по пищевой цепочке.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
Проблема в том, что сейчас в воде
слишком большая концентрация азота и фосфора,
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
большое количество фитопланктона опускается на дно
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
и разлагается бактериями, которые потребляют этот кислород.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Такова биология.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Вы не увидите этого с поверхности воды
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
и даже со спутниковых снимков.
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
Как же мы знаем, что они там?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Какое-нибудь рыболовное судно может вам поведать о том,
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
как в течении двадцати минут тащит за собой рыболовную сеть,
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
совсем ничего не поймав,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
и понимает, что находится в «мёртвой зоне»,
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
и надо искать другое место.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Но куда плыть, если площадь этой области около 20 тысяч квадратных километров?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
Примерно как штат Нью-Джерси.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Вы решаете, либо двигаться дальше
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
себе в убыток,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
либо возвращаться в док.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Я, как учёный, имею доступ к современному оборудованию,
которое можно погрузить в воду прямо из исследовательского судна,
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
и оно будет измерять уровень кислорода и многие другие параметры.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Мы начинаем с реки Миссисипи,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
пересекаем Мексиканский залив до самого Техаса,
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
и время от времени исследуем воду в самом Техасе.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
По уровню кислорода на дне
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
вы можете нарисовать карту всех мест с показателем меньше 2,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
магическим числом, при котором рыба начинает покидать исследуемую область.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Я погружаюсь также и в эту «мёртвую зону».
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
У нас есть оксиметры,
которые нужно устанавливать в открытом море.
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
Они непрерывно сообщают нам о низком или высоком уровне кислорода.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
Когда вы погружаетесь в воду, вы видите много рыб.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Очень много рыб, любых видов,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
даже моего приятеля барракуду, которую я увидела однажды.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Все здесь плавают, как и моя камера.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(Смех)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
Девятью метрами глубже рыбы становится меньше.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
И затем вы попадаете на дно.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
Тут вообще нет рыб.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
На дне нет жизни, и вокруг никто не плавает.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
Вы находитесь в «мёртвой зоне».
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Так какая связь между центральной частью США
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
и Мексиканским заливом?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
Бо́льшую часть бассейна реки составляют сельскохозяйственные угодья.
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
В частности, поля кукурузы и сои.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
Азот и фосфор, содержащиеся в удобрениях,
попадают в почву и стекают в реку Миссисипи,
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
попадая в Мексиканский залив.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Сейчас в водах Миссисипи
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
в три раза больше азота
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
по сравнению с 1950-ми годами.
04:51
Three times.
77
291320
1416
В три раза.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
Количество фосфора удвоилось.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Это значит больше фитопланктона,
больше кораблей-призраков и меньше кислорода.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Это не естественное состояние залива; оно вызвано действиями человека.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
Ландшафт изменился.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Раньше здесь были степи и леса, пещеры,
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
здесь жили утки и тому подобные.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Но этого больше нет — здесь всё сплошь пропашные культуры.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Мы можем повлиять на это.
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
Например, уменьшив количество удобрений или используя метод точной подкормки.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
Можно попытаться перейти к устойчивому сельскому хозяйству,
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
выращивая, например, многолетнюю пшеницу с гораздо более длинными корнями,
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
по сравнению с корнями кукурузы длиной всего 15 см,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
которые могут удерживать азот, препятствуя его стоку из почвы.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
Но как мы сможем убедить наших соседей,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
живущих на 1 500 километров севернее нас,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
что их деятельность — причина ухудшения качества воды в Мексиканском заливе?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Во-первых, мы можем показать, что происходит на их собственном дворе.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Если летом в Висконсине вы захотите искупаться
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
в своём любимом бассейне,
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
вы увидите вот эти водоросли,
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
похожие на разлитую зелёную краску, с характерным запахом,
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
которые растут на поверхности воды.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Это токсичные сине-зелёные водоросли,
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
и в них нет ничего хорошего.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Точно так же озеро Эри пару лет назад
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
«зацвело» на площади несколько сотен квадратных километров.
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
Жители города Толидо, штат Огайо, не могли использовать воду для питья
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
в течение нескольких дней подряд.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
И если вы смотрите новости,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
вы знаете, что множество сообществ испытывают проблемы с питьевой водой.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Я учёный.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Не знаю, верится ли вам в это.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Смех)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Я провожу исследования, публикую результаты,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
мои коллеги читают их, меня цитируют.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Но я искренне верю в то, что как учёный,
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
использующий для проведения исследований
в основном средства из федерального бюджета,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
я в долгу перед общественностью,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
перед руководителями агентств, перед Конгрессом.
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
Я должна поделиться с ними своими знаниями,
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
чтобы они могли их использовать,
хотелось бы надеяться, для принятия правильных решений
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
касательно нашей экологической политики.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Аплодисменты)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Спасибо.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Аплодисменты)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Я смогла привлечь СМИ к этой проблеме.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
Джоби Уоррик из Washington Post
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
добавил эту фотографию в статью
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
на первой полосе воскресного номера.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
Это очень важно.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
Сенатор Джон Бро из Луизианы сказал:
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
«Боже мой, и вот так выглядит Мексиканский залив?»
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
А ещё он сказал: «Это доказательство.
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
И мы должны что-то сделать».
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
В то же время у сенатора от штата Мэн Олимпии Сноу
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
были проблемы с «цветением» воды в заливе Мэн.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Они объединили свои усилия — инициатива была двухпартийной —
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Смех)
(Аплодисменты)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
и пригласили меня дать показания в Конгрессе,
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
на что я им ответила: «Я просто бегала за крабами на юге Техаса
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
и не знаю как это делать».
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Смех)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Но я это сделала.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(Восклицания)
И в конце концов законопроект был принят.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
И его назвали — да, да —
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
законом от 1998 года «О вредоносном цветении воды,
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
изучении и контроле низкого содержания кислорода в ней».
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Смех)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Аплодисменты)
Поэтому мы назвали его законом Сноу-Бро.
09:00
Thank you.
149
540200
1216
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Смех)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
В 2001 году мы участвовали в конференции,
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
которую проводила Национальная академия наук,
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
и она была посвящена вреду удобрений, азота и ухудшению качества воды.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Наша докладчица была бывшим губернатором
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
штата Нью-Джерси.
09:28
And she ...
157
568640
2136
И она...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Никто не думал, что она это серьёзно, когда она смотрела на аудиторию,
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
и я подумала: «Она точно смотрит на меня».
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
«Знаете, я очень устала от этой штуки под названием Нью-Джерси.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Выберите любой другой штат,
я просто больше не хочу слышать это название».
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Но она смогла донести план действий
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
до президента Джорджа Буша,
чтобы у нас появились целевые показатели состояния окружающей среды
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
и чтобы мы работали над их достижением.
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
Средний Запад не кормит мир.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Он кормит кур, свиней, крупный рогатый скот
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
и производит этанол
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
для нашего бензина,
и это регулируется федеральной политикой.
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Мы можем сделать ещё лучше.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Нам нужно принимать решения,
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
которые заставят нас потреблять меньше
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
и уменьшат нашу зависимость от азота.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
Как с выбросом углерода в атмосферу.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
Но вы и сами можете снизить потребление азота.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Я делаю это, потребляя меньше мяса,
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
только время от времени,
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
я не использую кукурузное масло,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
вожу машину, которую можно заправить бензином без этанола
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
и получить при этом более экономичный расход.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
Такие простые вещи могут что-то изменить.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Поэтому я бросаю вызов не только вам,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
а многим людям, особенно живущим на Среднем Западе:
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
подумайте о том, как вы обращаетесь со своей землёй
и как вы можете на это повлиять.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Я делаю немного.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Чтобы изменить тип сельского хозяйства в США,
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
нужно предпринять гораздо больше.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
Для этого потребуется политическая воля и желание общества.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Но мы можем это сделать.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Я верю, что мы можем распространить науку,
объединить её с политикой и изменить нашу окружающую среду.
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Все мы хотим жить в чистой окружающей среде.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
И мы можем сделать это вместе,
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
чтобы «мёртвая зона» Мексиканского залива исчезла навсегда.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Спасибо.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7