The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Fitria Aida Marfuaty
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Selamat malam, selamat datang ke New Orleans.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Saya tidak tahu jika Anda tahu ini,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
tetapi Anda duduk 15 menit dari salah satu sungai terbesar di dunia:
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
Sungai Mississippi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
Sungai Old Man, Big Muddy.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
Dan sungainya mengalir ke utara hingga negara bagian Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
ke timur hingga negara bagian New York,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
ke barat hingga Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
Dan 100 mil dari sini, mil sungai (160 km),
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
sungainya mengosongkan air tawar dan sedimennya ke Teluk Meksiko.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
Itu adalah akhir dari Geografi 101.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Tertawa)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Sekarang kita akan melihat apa yang ada di dalam air itu.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Selain sedimennya, ada molekul terlarut, nitrogen, dan fosfor.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
Dan itu, melalui proses biologis,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
mengakibatkan terbentuknya area bernama zona mati.
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
Zona mati adalah kata yg beralamat buruk
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
jika Anda ikan atau kepiting.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Tertawa)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
Bahkan cacing kecil di sedimennya.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Yang berarti tidak ada cukup oksigen
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
untuk kehidupan hewan itu.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Jadi, bagaimana ini terjadi?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
Nitrogen dan fosfor tersebut
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
menstimulasi pertumbuhan tanaman mikroskopik bernama fitoplankton.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
Dan hewan kecil bernama zooplankton memakan fitoplankton,
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
ikan kecil memakan zooplankton, ikan besar memakan ikan kecil
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
dan terus naik ke jaringan makanan.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
Masalahnya adalah nitrogen dan fosfornya terlalu banyak sekarang,
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
fitoplanktonnya terlalu banyak yang jatuh ke dasar
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
dan diurai oleh bakteria yang menggunakan oksigennya.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Itu biologinya.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Anda tidak bisa melihatnya dari permukaan air,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
Anda tidak bisa melihatnya dari pencitraan satelit,
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
jadi bagaimana kita tahu bahwa itu ada?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Baik, kapal pemukat dapat memberitahu Anda,
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
saat jaringnya didorong ke laut dan diseret selama 20 menit
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
dan datang tanpa isi,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
bahwa ia tahu ia di zona mati.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
Dan ia harus ke tempat lain.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Tapi ke mana lagi Anda pergi, jika area ini seluas 20.000 km persegi?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
Hampir seluas negara bagian New Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Nah, jadi Anda memutuskan untuk pergi lebih jauh,
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
dengan pendapatan yang sedikit,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
atau kembali ke dermaga.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Sebagai ilmuwan, saya mempunyai akses ke peralatan canggih
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
yang dapat kami tempatkan di sisi kapal penelitian,
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
dan dapat mengukur oksigen dan banyak hal lain.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Kami mulai di Sungai Mississippi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
kami berselang-seling ke Teluk Meksiko, hingga Texas,
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
dan bahkan saya kadang-kadang menyelinap ke Texas untuk menguji airnya.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
Dan Anda dapat lihat dari oksigen di bawah --
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
Anda dapat menggambar peta dari semuanya yang kurang dari dua,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
yaitu angka ajaib yang berarti ikannya mulai meninggalkan tempat itu.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Saya juga menyelam dalam zona mati ini.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Kami mempunyai meter oksigen yang harus kami gunakan di lepas pantai
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
yang memberi kami pengukuran kontinu oksigen rendah atau tinggi.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
Dan saat Anda memasuki air, ada banyak ikan.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Banyak ikan, setiap macam ikan,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
termasuk sobat saya ini, barakuda yang saya lihat suatu hari.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Semua orang renang ke arah ini, dan saya pergi ke arah ini dengan kamera saya.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(Tertawa)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
Lalu, di kedalaman 30 kaki, Anda mulai melihat lebih sedikit ikan.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
Lalu Anda sampai ke dasar.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
Dan Anda tidak melihat ikan sama sekali.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
Tidak ada kehidupan di dasar, tidak ada kehidupan yang berenang-renang.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
Dan Anda tahu bahwa Anda di zona mati.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Jadi, apa hubungannya antara tengah-tengah Amerika
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
dan Teluk Meksiko?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
Baik, sebagian besar daerah aliran sungai adalah lahan pertanian.
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
Dan khususnya, rotasi jagung-kedelai.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
Nitrogen yang dimasukkan ke dalam pupuk dan fosfor di darat
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
dan mengalir ke Sungai Mississippi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
dan sampai ke Teluk Meksiko.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Sekarang sudah ada tiga kali lebih nitrogen
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
di perairan Mississippi sekarang,
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
daripada tahun 1950-an.
04:51
Three times.
77
291320
1416
Tiga kali.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
Dan fosfor telah berlipat ganda.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Dan itu berarti ada lebih banyak fitoplankton,
dan lebih banyak layar tenggelam, dan kekurangan oksigen.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Ini bukan fitur alami dari Teluk-nya; ini diakibatkan oleh perbuatan manusia.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
Pemandangannya tidak seperti dulu lagi.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Dulunya, itu adalah padang rumput, dan hutan
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
dan daerah bebek, dan segala macam tempat.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Tidak lagi -- sekarang itu berubah menjadi tanaman baris.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Dan ada cara-cara yang dapat kita gunakan untuk pertanian jenis ini
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
dengan menggunakan lebih sedikit pupuk kimia, dan mungkin pemupukan presisi.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
Dan mencoba sedikit pertanian berkelanjutan
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
seperti wheatgrass, yang mempunyai akar yang jauh lebih panjang
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
dari pada 15 cm-nya tanaman jagung,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
yang dapat menjaga nitrogen di tanah dan menjaga agar tanahnya tetap di tempatnya.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
Dan bagaimana kami meyakinkan, tetangga kita di utara,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
mungkin 1.500 km di utara, atau lebih,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
bahwa perbuatan mereka mengakibatkan masalah kualitas air di Teluk Meksiko?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Pertama-tama, kita dapat membawa mereka ke halaman belakang mereka.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Jika Anda ingin berenang di Wisconsin pada musim panas
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
dalam lubang berair favorit Anda,
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
Anda mungkin menemukan sesuatu seperti ini
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
yang terlihat seperti cat hijau yang tumpah, dan berbau sepertinya,
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
bertumbuh di permukaan air.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Ini adalah alga biru-hijau yang beracun
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
dan itu tidak baik untuk Anda.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Demikian pula, di Danau Erie, beberapa musim panas yang lalu
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
ada ratusan kilometer dari alga biru-hijau ini
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
dan kota Toledo, Ohio, tidak dapat mengunakannya untuk air minum mereka
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
selama beberapa hari.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
Dan jika Anda melihat berita,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
Anda tahu bahwa ada banyak komunitas yang mempunyai masalah dengan air minum mereka.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Saya seorang ilmuwan.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Saya tidak tahu jika Anda dapat melihat itu.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Tertawa)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Dan saya melakukan sains, saya menerbitkan hasil saya,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
rekan saya membacanya, saya mendapat kutipan dari karya saya.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Tetapi saya percaya bahwa, sebagai seorang ilmuwan,
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
sebagian banyak dari riset menggunakan dana federal,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
saya berutang kepada publik,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
kepada kepala agen dan orang kongres
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
untuk membagi pengetahuan saya dengan mereka
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
agar dapat digunakan, untuk membuat keputusan lebih baik
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
tentang kebijakan lingkungan.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Tepuk tangan)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Terima kasih.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Tepuk tangan)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Salah satu cara yang bisa saya lakukan adalah saya membawa media.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
Dan Joby Warrick dari "the Washington Post"
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
menaruh foto ini dalam artikel
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
pada halaman depan, pagi Minggu, 5 cm di atas lipatan.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
Itu hal besar.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
Dan Senator John Breaux, dari Louisiana,
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
berkata, "Astaga, mereka kira Teluk Meksiko seperti itu?"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
Dan saya bilang, "Ya, Anda tahu, itu buktinya."
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
Dan kita harus melakukan sesuatu tentangnya.
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
Pada waktu yang sama, Senator Olympia Snowe dari Maine
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
sedang mempunyai masalah dengan mekar alga berbahaya di Teluk Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Mereka bergabung - itu bipartisan -
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Tertawa)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(Tepuk tangan)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
Dan mengundang saya untuk memberi kesaksian kongres
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
dan saya berkata, "Oh, saya hanya mengejar kepiting di seluruh Texas selatan,
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
Saya tidak tahu cara melakukannya. "
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Tertawa)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Tetapi saya melakukannya.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(Sorakan)
Dan akhirnya, RUU itu disahkan.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
Dan namanya -- ya, yay!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
Namanya adalah Tindakan Kontol tentang Mekar Alga Berbahaya
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
dan Riset Hipoksia tahun 1998.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Tertawa)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Tepuk tangan)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
Terima kasih.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
Itulah mengapa kami menyebutnya Snowe-Breaux Bill.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Tertawa)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
Hal lainnya adalah kami mengadakan konferensi pada tahun 2001
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
yang diselenggarakan oleh Akademi Sains Nasional
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
yang fokus pada pupuk kimia, nitrogen, dan kualitas air rendah.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Pembicara utama kami adalah mantan gubernur
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
negara bagian New Jersey.
09:28
And she ...
157
568640
2136
Dan beliau ..
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Tidak ada pemikiran bahwa dia tidak serius ketika dia menatap penonton,
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
dan saya pikir, "Pasti beliau melihat ke saya."
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"Kamu tahu, saya benar-benar lelah dengan hal ini yang disebut New Jersey.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Pilih negara bagian lain, yang mana saja, Saya hanya tidak ingin mendengarnya lagi."
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Namun beliau mampu menggerakkan rencana aksi
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
ke meja Presiden George H.W. Bush
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
sehingga kami memiliki tujuan lingkungan
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
dan kami bekerja untuk menyelesaikannya.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
Barat Tengah tidak memberi makan kepada dunia.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Barat Tengah memberi makan kepada ayam, babi, sapi,
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
dan menghasilkan ethanol
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
untuk dimasukkan ke dalam bensin kami
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
yang dikendalikan oleh aturan pemerintah.
Kami bisa melakukan lebih baik daripada ini.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Kami harus membuat keputusan
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
yang membuat kami kurang konsumtif
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
dan mengurangi ketergantungan kami kepada nitrogen.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
Ini seperti jejak karbon.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
Tetapi Anda dapat mengurangi jejak nitrogen.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Saya melakukannya dengan memakan sedikit daging --
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
saya masih suka sedikit sekali-sekali --
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
tidak menggunakan minyak jagung,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
mengemudi mobil yang saya bisa isi dengan bensin nonethanol
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
dan mendapatkan jarak tempuh yang lebih baik.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
Hanya hal seperti itu dapat membuat perbedaan.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Jadi saya tantang, tidak hanya Anda,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
tetapi saya menantang banyak orang, khususnya di Barat Tengah --
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
pikirkan bagaimana Anda memperlakukan tanah Anda
dan bagaimana Anda bisa membuat perbedaan.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Jadi langkah saya adalah langkah yang sangat kecil.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Untuk mengubah jenis pertanian di AS
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
akan menjadi banyak langkah besar.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
Dan itu akan memerlukan kemauan politik dan sosial agar dapat terjadi.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Tetapi kita dapat melakukannya.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Saya sangat percaya bahwa kami dapat menerjemahkan sainsnya,
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
menjembataninya dengan kebijakan dan membuat perbedaan di lingkungan kita.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Kita semua ingin lingkungan yang bersih.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
Dan kita dapat bekerja sama untuk melakukan ini
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
agar kita tidak mempunyai zona mati di Teluk Meksiko lagi.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Terima kasih.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Tepuk tangan.)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7