The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,896 views ・ 2018-05-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Boa noite, bem-vindos a Nova Orleães.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Não sei se têm conhecimento disto
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
mas estamos aqui a 15 minutos de distância de um dos maiores rios do mundo,
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
o rio Mississippi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
O Old Man River, o Big Muddy.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
Nasce, a norte, no estado de Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
a leste, chega ao estado de Nova Iorque,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
a oeste, chega a Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
E, a 160 km daqui,
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
despeja a sua água doce e sedimentos no Golfo do México.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
Acabo aqui a Introdução à Geografia.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Risos)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Agora, vamos debruçar-nos sobre o que essa água contém.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Para além dos sedimentos, há moléculas dissolvidas de azoto e fósforo.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
Essas moléculas, através de um processo biológico,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
levam à formação de áreas chamadas "zonas mortas".
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
"Zona morta" é uma expressão sinistra
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
para um peixe ou para um caranguejo.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Risos)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
Até mesmo para um pequeno verme nos sedimentos.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Significa que não há oxigénio suficiente
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
para que esses animais sobrevivam.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Como é que isso acontece?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
O azoto e o fósforo
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
estimulam o crescimento de plantas microscópicas, chamadas fitoplâncton.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
Há pequenos animais, chamados zooplâncton, que comem o fitoplâncton,
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
os peixes pequenos comem o zooplâncton, os peixes grandes comem os peixes pequenos
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
e assim sucessivamente, pela cadeia alimentar acima.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
O problema é que, atualmente, há demasiado azoto e fósforo,
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
demasiado fitoplâncton a depositar-se no fundo
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
que é decomposto por bactérias que consomem o oxigénio.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Isto é Biologia.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Ora bem, isto não se consegue ver à superfície da água,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
não se consegue ver em imagens de satélite,
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
portanto, como é que sabemos que está lá?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Um arrastão pode dizer-nos.
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
Quando lança as redes ao mar, arrasta-as durante 20 minutos
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
e as recolhe vazias,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
sabe que está numa zona morta
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
e tem que ir pescar para outro lado.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Mas para onde ir, se esta área tem 20 000 quilómetros quadrados?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
É quase a dimensão do estado de Nova Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Podemos tomar a decisão de ir mais longe,
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
sem grande contrapartida económica,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
ou voltar para a doca.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Enquanto cientista, tenho acesso a equipamento de alta tecnologia
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
que podemos acoplar ao navio de pesquisa
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
e que mede o oxigénio e muitas outras coisas.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Começamos no Rio Mississippi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
atravessamos o Golfo do México até chegarmos ao Texas
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
e entramos no Texas, de vez em quando, para testar as águas.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
E verificamos o oxigénio do fundo.
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
Podemos traçar um mapa de tudo o que seja menos de dois,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
que é o número mágico para quando o peixe começa a abandonar a área.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Também mergulho nesta zona morta.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Temos medidores de oxigénio que colocamos ao largo
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
que nos dão medições contínuas de baixo ou alto nível de oxigénio.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
Quando entramos na água, há imensos peixes.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Toneladas de peixes, todos os tipos de peixes,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
incluindo esta minha amiga aqui, a barracuda, que vi uma vez.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Todos os outros nadaram por aqui mas eu fui com a minha câmara.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(Risos)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
Depois, a 10 m de profundidade, começamos a ver menos peixes.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
Por fim, chegamos ao fundo.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
Não vemos peixes nenhuns.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
Não há vida na plataforma, não há vida a nadar por ali.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
E sabemos que estamos na zona morta.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Então, qual é a ligação
entre o centro dos EUA e o Golfo do México?
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
A maior parte da bacia hidrográfica é terra agrícola,
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
em especial, rotação entre milho e soja.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
O azoto que existe nos fertilizantes e o fósforo penetram na terra,
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
são drenados para o Rio Mississippi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
e acabam no Golfo do México.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Atualmente, as águas do Mississippi
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
contêm o triplo de azoto
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
que continham nos anos 50.
04:51
Three times.
77
291320
1416
O triplo.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
E o fósforo duplicou.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Isso significa mais fitoplâncton, mais barcos abatidos, oxigénio mais baixo.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Não é uma característica natural do Golfo, é provocada pelas atividades humanas.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
A paisagem deixou de ser o que era.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Eram pradarias e florestas e zonas húmidas,
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
áreas de patos e de todo o tipo de coisas.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Mas agora não, são tudo culturas.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Mas há forma de tratar este tipo de agricultura
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
usando menos fertilizantes, talvez fertilizantes de precisão
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
e experimentando uma agricultura sustentável
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
como a erva do trigo perene
que tem raízes muito mais compridas do que os 15 cm de uma planta de milho,
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
e que podem manter o azoto no solo e impedir que a terra fuja.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
Mas, como convencer os nossos vizinhos do norte,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
talvez a 1600 km de distância, ou mais,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
que as suas atividades estão a causar problemas
na qualidade da água no Golfo do México?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Primeiro, podemos mostrar-lhes o que se passa na terra deles.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Se quiserem ir nadar no Wisconsin, no verão,
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
na vossa lagoa preferida,
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
talvez encontrem uma coisa como esta
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
que parece tinta verde entornada e tem o mesmo cheiro
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
a crescer à superfície da água.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
É a proliferação de uma alga tóxica, azul esverdeada
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
e não é boa para as pessoas.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Do mesmo modo, no Lago Erie, aqui há uns verões,
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
havia centenas de quilómetros com estas algas azuis esverdeadas
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
e a cidade de Toledo, no Ohio, não pôde usar a água para beber
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
durante dias seguidos.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
Se vocês ouvem os noticiários,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
sabem que muitas comunidades estão a ter problemas com a água potável.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Eu sou cientista.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Não sei se vos podia dizer isto.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Risos)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Faço ciência robusta, publico as minhas conclusões,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
os meus colegas leem-nas, os meus trabalhos são citados,
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Mas acredito firmemente que, enquanto cientista,
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
que usa sobretudo fundos federais para a investigação,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
tenho o dever de partilhar com o público,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
com os diretores das instituições e com os congressistas
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
os meus conhecimentos
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
para poderem ser usados a tomar as melhores decisões
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
quanto à nossa política ambiental.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Aplausos)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Obrigada.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Aplausos)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Uma das formas que tenho para fazer isso é por intermédio dos "media".
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
Joby Warricj do "Washington Post"
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
pôs esta foto num artigo
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
na primeira página, domingo de manhã, 5 cm abaixo da dobra.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
Foi muito bom.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
O Senador John Breaux, da Louisiana, disse:
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
"Meu Deus! Eles acham que o Golfo do México tem este aspeto?"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
E eu disse: "É assim mesmo. A prova é essa.
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
"E temos que fazer qualquer coisa".
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
Na mesma altura, o Senador Olympia Snowe, do Maine,
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
estava a ter problemas com algas nocivas no Golfo do Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Juntaram forças — foi bipartidário —
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Risos)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(Aplausos)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
e convidaram-me para prestar testemunho no Congresso.
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
Eu disse: "Oh, eu só sei perseguir caranguejos no sul do Texas.
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
"Não sei fazer isso".
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Risos)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Mas fiz.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
Por fim, a proposta de lei foi aprovada.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
Chamaram-lhe — foi mesmo!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
Chamaram-lhe A Lei da Investigação Hipoxia e do Controlo
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
da Proliferação de Algas Nocivas, de 1998.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Risos)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Aplausos)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
Obrigada.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
Mas nós chamamos-lhe a Lei Snowe-Breaux.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Risos)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
Por outro lado, tivemos uma conferência em 2001,
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
que se realizou na Academia Nacional de Ciências
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
que visava os fertilizantes, o azoto e a fraca qualidade da água.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
O orador do plenário foi a antiga governadora
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
do estado de Nova Jersey.
09:28
And she ...
157
568640
2136
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Ninguém percebeu que ela estava curiosa quando espreitou para a audiência
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
e eu pensei: "Certamente, está à minha procura".
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"Sabe? Estou mesmo cansada de isto se chamar Nova Jersey.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
"Escolha outro estado, qualquer estado, eu não quero ouvir falar mais disso".
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Mas ela conseguiu pôr o plano de ação
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
na secretária do presidente George H. W. Bush,
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
de modo que obtivemos metas ambientais
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
e estamos a trabalhar para as atingir.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
O Midwest não alimenta o mundo.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Alimenta muitas galinhas, porcos, vacas
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
e gera etanol
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
usado na gasolina
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
que é regulamentado pela política federal.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Podemos fazer melhor do que isso.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Temos que tomar decisões
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
que nos tornem menos consumidores
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
e reduzam a nossa dependência do azoto.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
É como a pegada de carbono.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
Mas podemos reduzir a nossa pegada de azoto.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Eu faço isso comendo pouca carne
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
— ainda gosto de comer carne de vez em quando.
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
Não uso óleo de milho,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
guio um carro alimentado a gás sem etanol
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
e, com isso, obter um rendimento melhor.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
São coisas como estas que podem fazer a diferença.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Por isso, desafio-vos, não só a todos vocês,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
mas muitas pessoas, em especial no Midwest,
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
pensem como estão a tratar a terra e como podem fazer a diferença.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Os meus passos são passos muito pequenos.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Para mudar o tipo de agricultura nos EUA
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
vão ser precisos muitos passos grandes.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
Vai ser preciso vontade política e social para que isso aconteça.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Mas podemos consegui-lo.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Acredito firmemente que podemos traduzir a ciência,
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
uni-la à política e fazer a diferença no nosso ambiente.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Todos queremos um ambiente limpo
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
e podemos trabalhar em conjunto para o conseguir
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
para deixarmos de ter zonas mortas no Golfo do México.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Obrigada.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7