The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

115,652 views ・ 2018-05-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kai Izumi 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
こんばんは ようこそニューオーリンズへ
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
ご存知でしょうか
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
世界最大級の河川の一つ ミシシッピ川の流れまでは
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
ここから15分ほどです
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
オールド・マン・リバーや ビッグマディーと呼ばれ
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
北はミネソタ州
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
東はニューヨーク州
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
西はモンタナ州までが流域です
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
そして川沿いに 160キロメートル先のところで
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
この川は淡水と土砂とを メキシコ湾に注ぎ込みます
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
地理の基礎はここまで
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(笑)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
ここからは川に何が入っているかの話
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
土砂の他に 窒素とリンなどを含む 分子が溶けています
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
そして 生物的な過程を通じて
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
酸欠海域(死の海域)を形成します
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
酸欠海域は 魚や甲殻類からすれば
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
実に不吉な言葉です
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(笑)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
堆積物の中の小さな生き物たちに とってもしかり
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
それは 生物が生存するための
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
酸素が足りないということです
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
なぜこんなことになるのでしょう
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
窒素とリンは
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
植物プランクトンの成長を促進します
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
そして動物プランクトンが 植物プランクトンを食べ
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
小魚が動物プランクトンを食べ 大きな魚が小魚を食べ
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
そして食物連鎖を上がっていきます
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
問題なのは今 窒素とリンが多すぎると
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
川底に沈む 植物プランクトンが増えすぎ
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
細菌がこれを分解するときに 酸素を使い果たしてしまうのです
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
これが生物学的な説明です
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
これは川面からは見えないし
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
衛星写真でも見えません
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
どうしてそれが 起こっていると分かるのでしょう
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
トロール漁業者が教えてくれます
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
網を入れて20分間網を曳いて
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
引き上げた時に網が空ならば
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
彼らは今 酸欠海域にいること
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
他の場所へ行かねばならないことが分かります
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
でもその海域が 2万平方キロメートルも あったら どこへ行きますか
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
これはニュージャージー州ほどの広さです
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
経済的な見返りが望めなくても
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
もっと遠くまで行くか
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
港に引き返すしかありません
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
科学者の私は ハイテク機器が手に入るので
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
調査船に取り付けて
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
酸素濃度の他 様々なものを計測できます
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
私達はミシシッピ川を出発し
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
メキシコ湾を横切って テキサス州まで行きます
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
テキサスに忍び込んで あちらの海域調査もします
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
そして海底の酸素濃度をもとに
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
値が2より少ない場所の地図を 描くことができます
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
2は魚が海域を離れ始める マジック・ナンバーなのです
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
私はこの酸欠海域に潜ることもあります
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
継続的に酸素濃度を計測する 機器を
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
沖に設置する必要があります
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
海中には 魚がたくさんいます
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
いっぱい 色んな種類がいます
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
こんなカマスの大将を 目にした日もあります
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
こちらに逃げる魚をかき分けるように 私はカメラを手に向かって行ったのです
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(笑)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
やがて水深9メートルほどで だんだん魚が減ってきます
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
そして底についた頃には
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
全く魚がいなくなります
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
底には 全く生き物の形跡がなく 泳ぐものもいません
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
これで自分が酸欠海域にいるとわかります
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
アメリカの中央部と
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
メキシコ湾とはどうつながるのでしょうか
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
川の流域のほとんどが農地です
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
主にトウモロコシと大豆が輪作されます
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
肥料に含まれる窒素やリンは 地面に広がり
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
ミシシッピ川に流れ込み
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
メキシコ湾に行き着くのです
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
今日 ミシシッピ川は
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
1950年代と比べて
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
3倍もの窒素を含んでいます
04:51
Three times.
77
291320
1416
3倍です
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
リンは2倍です
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
つまり 植物プランクトンが更に増え それが底に沈んで酸素が減るのです
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
これは自然に起こったのではなく 人間の活動によって引き起こされました
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
流域の景観はすっかり変わり果てました
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
かつてはプレイリーや森や プレイリーポットホールや
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
カモ区域とか いろんなものがありました
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
でも今は畑が並んでいるだけです
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
このような農業のやり方に対して
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
肥料を特定の場所だけに撒いて 使用量を減らすこともできます
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
持続可能な農業の試みとして
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
多年生の小麦の根を育てると
その根は トウモロコシの15センチよりも ずっと長いので
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
窒素を土壌に留め さらに土壌自体が 流れ出るのを防ぐことができます
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
私達より北に住む隣人ー 1600キロ以上も離れて住む人たちに
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
彼らの活動がメキシコ湾の 水質に悪影響を及ぼしていると
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
どうすれば納得させられるでしょうか
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
まず彼ら自身の地域の 裏庭を見てもらいましょう
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
夏にウィスコンシン州で
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
お気に入りの溜池で泳ごうとしても
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
こんなもので水面が覆われているのを 目にするかもしれません
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
緑のペンキを投げ込んだみたいで 匂いもそんな感じがします
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
これは有毒の青緑の藻類です
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
人体には良くありません
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
同じようなことは 数年前の夏にエリー湖でも生じ
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
何百キロメートルにわたって 藻類が湖面を覆い
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
オハイオ州のトレドでは
何日間も湖からの飲料水が得られませんでした
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
ニュースを見れば
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
たくさんの自治体が飲料水に関する問題を 抱えていることがわかります
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
私は科学者です
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
お気付きでしょうか
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(笑)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
私は科学研究をし その成果を発表します
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
研究者仲間はそれを読み 私の研究を引用します
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
でも私は科学者として
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
研究をするために 国費を使うので
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
研究成果は 公のものであり
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
省庁の長や 政治家が
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
環境に関する より良い選択ができるように
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
知見を提供するのは
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
私の責任です
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(拍手)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
ありがとうございます
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(拍手)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
メディアを巻き込むことで この務めを果たすことができました
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
ワシントン・ポスト紙の ジョビー・ウォリック記者が
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
日曜日の朝刊 一面 折り目のすぐ上に
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
この写真を掲載してくれました
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
これは大きな話題となりました
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
ルイジアナ州の ジョン・ブロー上院議員は言いました
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
「ひどいな メキシコ湾がそんなことに なっていると思っているのか」
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
私は応じました 「ええ 証拠があります
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
何か対応をしなければ ならない課題です」
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
それと同じ頃メイン州の オリンピア・スノー上院議員は
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
メイン湾で 有害な藻類の繁茂に 苦慮していました
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
彼らは手を組みました 政党間連携なんですよ
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(笑)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(拍手)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
私は召喚され 議会でこう証言しました
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
「私が南テキサスでやってきたのは ただ蟹を追いかけ回すことで
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
藻類の扱いはわかりません」
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(笑)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
でも証言はしました
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(歓声)
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
最終的にはその法案は通りました
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
そしてその名は 「The Harmful Algal Bloom and
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
Hypoxia Research and Control Act of 1998」
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
(有害藻類ブルームと低酸素 に関する調査と規制のための法案)
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(笑)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(拍手)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
ありがとうございます
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
長すぎるので私達は スノー・ブロー法案と呼びます
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(笑)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
また2001年に全米科学アカデミーが
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
肥料、窒素と水質の悪化に関する
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
会議を催しました
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
全体会のプレーナリースピーカーは
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
ニュージャージー州の前知事でした
09:28
And she ...
157
568640
2136
そして彼女は...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
誰の目にも 彼女が真剣であると 映ったに違いありません
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
彼女はきっと私の方を 見ていると思いました
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
「ニュージャージー問題などと言われるのは 金輪際 ごめんです
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
他のどの州の名前でもかまいませんが 今の呼び名はもうたくさんです」
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
でも彼女は会議で定めた行動計画を
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
あのジョージ H・W ブッシュ大統領まで 届け
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
私たちが環境について目標を定め
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
その課題に取り組めるようになりました
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
アメリカ中西部は 世界の胃袋を満たす訳ではありません
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
でもたくさんの鶏、豚 牛の胃袋は満たします
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
そして ガソリンに混ぜるための
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
エタノールを作ります
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
これは国の政策による統制に従って 行われています
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
私達はもっと賢明なやり方ができます
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
消費生活を見直して
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
窒素への依存度を低減するために
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
決断をすることが必要です
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
二酸化炭素排出と同じです
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
窒素排出量を減らすことは可能です
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
私の取組みは 肉をたくさん食べるのを止めたり
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
たまに食べるのは良しとしますけど
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
トウモロコシ油を使わないこと
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
自動車は エタノールを含まないガソリン用で
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
燃費の良い車を使います
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
こんな小さなことからでも 違いは生まれます
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
だから私は みなさんだけでなく
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
多くの人 特に中西部に住む人に 問題提起します
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
自分の土地をどう使っているか そして何が変えられるかを考えてください
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
私がやっていることは とても小さな一歩です
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
アメリカの農業を変えるには
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
大きな一歩がたくさん必要です
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
そして政治的 社会的な意志が必要です
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
でも私達ならできます
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
私は科学を政策につなげ
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
環境をより良くできると強く信じています
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
私達 誰もが きれいな環境を望んでいます
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
そしてこれを実現するために
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
メキシコ湾から酸欠海域をなくすために 手を取り合うことができます
11:53
Thank you.
196
713960
1216
ありがとうございました
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7