The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Buenas noches, bienvenidos a Nueva Orleans.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
No sé si lo sabían,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
pero están sentados a 15 minutos de uno de los ríos más grandes del mundo:
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
el río Misisipi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
También llamado "Old Man River", y el "Gran Fangoso".
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
Y llega al norte hasta el estado de Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
al este hasta el estado de Nueva York,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
al oeste hasta Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
Y a 160 km de aquí,
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
vierte sus aguas dulces y sedimentos en el golfo de México.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
Aquí termina la lección de geografía.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Risas)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Veamos ahora qué contiene esa agua.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Además de sedimento, contiene moléculas disueltas de fósforo y nitrógeno
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
que, mediante un proceso biológico,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
llevan a la formación áreas llamadas "zonas muertas".
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
La zona muerta es una palabra bastante siniestra,
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
si eres un pez o un cangrejo,
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Risas)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
incluso un pequeño gusano en los sedimentos.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Esto significa que no hay suficiente oxígeno
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
para que esos animales sobrevivan.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Y ¿cómo sucede esto?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
El nitrógeno y el fósforo
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
estimulan el crecimiento de plantas microscópicas llamadas fitoplancton.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
Y los animales pequeños, llamados zooplancton, se comen el fitoplancton.
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
Los peces pequeños comen el zooplancton, los grandes se comen los peces pequeños
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
y así se va conformando la cadena alimentaria.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
El problema es que actualmente hay demasiado nitrógeno y fósforo,
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
demasiado fitoplancton que se hunde hasta el lecho
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
y se descompone por acción de bacterias que consumen oxígeno.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Así es la biología.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Ahora bien, esto no se puede ver desde la superficie del agua,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
ni con imágenes satelitales.
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
¿Cómo sabemos entonces que está allí?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Pues bien, cuando un arrastrero
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
coloca su red sobre el costado, la arrastra durante 20 minutos
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
y esa red sale vacía,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
es porque está en la zona muerta.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
Y tiene que ir a otro lugar.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Pero, ¿cuán lejos podría ir si esta área tiene más de 20 000 km cuadrados?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
Una superficie aproximada al estado de Nueva Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Pues bien, puede irse más lejos
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
y no obtener gran beneficio económico,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
o volver al puerto.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Como científica, tengo acceso a equipos de alta tecnología
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
que se pueden poner sobre el costado del buque de investigación,
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
para medir el oxígeno, entre otras cosas.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Comenzamos en el río Misisipi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
atravesamos el golfo de México hasta Texas
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
e incluso a veces me quedo en Texas para analizar sus aguas.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
Y según el nivel de oxígeno del fondo,
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
se puede dibujar un mapa de todo lo que sea inferior a 2,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
el número mágico que indica que los peces comienzan a abandonar el área.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
También buceo en esta zona muerta.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Utilizamos medidores de oxígeno en alta mar
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
que nos informan continuamente sobre los niveles de oxígeno.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
Y cuando buceamos, se ven muchos peces.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Miles de peces, de todo tipo,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
incluyendo a mi amigo aquí, la barracuda que vi un día.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Mis compañeros fueron por un lado y yo fui por este otro con mi cámara.
(Ríe)
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
Y luego, unos 10 m más abajo, se empiezan a ver menos peces.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
Y luego, al llegar al fondo,
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
ya no se ve ningún pez.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
No hay vida en la plataforma, no hay seres vivos por allí.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
Y eso indica que uno está en la zona muerta.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Y, ¿cuál es la conexión entre el centro de EE. UU.
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
y el golfo de México?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
Gran parte de la cuenca está formada por tierras agrícolas,
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
en particular de cultivos de rotación de maíz y soja.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
El nitrógeno y el fósforo de los fertilizantes van al suelo,
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
se escurren, ingresan al río Misisipi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
y terminan en el golfo de México.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Hay actualmente tres veces más nitrógeno en las aguas del Misisipi
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
que en la década de 1950.
04:51
Three times.
77
291320
1416
Tres veces.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
Y el fósforo se ha duplicado.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Y la consecuencia es más fitoplancton,
más veleros que se hunden y menos oxígeno.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Esta no es una característica natural del golfo,
sino consecuencia de la actividad humana.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
El paisaje ya no es lo que era.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Había praderas, bosques, humedales,
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
áreas con patos y todo tipo de cosas.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Pero ya no; ahora hay cultivos en hileras.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Estas prácticas agrícolas se pueden mejorar
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
usando menos fertilizantes, tal vez mediante la fertilización de precisión,
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
e implementando una agricultura sostenible,
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
como el pasto perenne de trigo, que tiene raíces mucho más largas
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
que los 15 cm de una planta de maíz,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
y puede mantener el nitrógeno en la tierra y evitar que el suelo se erosione.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
¿Y cómo convencemos a nuestros vecinos del norte,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
a 1600 km de distancia o más,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
de que sus actividades perjudican la calidad del agua en el golfo de México?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
En primer lugar, podemos llevarlos a su propio patio trasero.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Si uno quiere ir a nadar a Wisconsin en el verano
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
a nuestra laguna favorita,
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
pueden encontrarnos con algo así,
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
que parece pintura verde derramada y huele a eso,
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
y crece en la superficie del agua.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Esta es una proliferación de algas tóxicas, de un color verde azulado,
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
que no son nada buenas para los humanos.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
También, hace un par de veranos, la superficie del lago Eire se cubrió
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
de estas algas verde azuladas, cubriendo cientos de kilómetros;
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
y la ciudad de Toledo, en Ohio, no pudo abastecerse de agua
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
durante varios días seguidos.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
Y si miramos las noticias,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
veremos que muchas comunidades tienen problemas con el agua potable.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Soy científica,
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
--no sé si se nota.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Risas)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Y hago ciencia sólida, publico mis resultados,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
mis colegas los leen, citan mi trabajo.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Pero realmente creo que, como científica
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
que usa principalmente fondos federales para investigar,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
me debo al público,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
a jefes de organismos y miembros del congreso,
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
con quienes debo compartir mi conocimiento
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
para que puedan usarlo, espero, para tomar mejores decisiones
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
sobre nuestra política ambiental.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Aplausos)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Gracias.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Aplausos)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Una de las formas de lograrlo fue convocando a los medios.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
Y Joby Warrick del "Washington Post"
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
puso esta foto en un artículo
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
en la primera plana del periódico, un domingo por la mañana.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
Fue una excelente estrategia.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
Y el senador John Breaux, de Louisiana,
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
dijo: "Dios mío, ¿así piensan que es el golfo de México?"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
Y yo dije: "Bueno, ahí está la prueba,
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
y tenemos que hacer algo al respecto".
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
Al mismo tiempo, la senadora de Maine, Olympia Snowe,
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
tenía problemas con la proliferación de algas nocivas en el golfo de Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Y entonces unieron fuerzas --fue una acción bipartidista--
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Risas)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(Aplausos)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
y me invitaron a hablar en el Congreso,
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
y dije, "Lo único que hice fue perseguir cangrejos por el sur de Texas,
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
No sé cómo hacer eso."
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Risas)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Pero lo hice.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(Aclamaciones)
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
Finalmente, el proyecto de ley se aprobó,
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
y recibió el nombre de... ¡sí, sí!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
Ley de Investigación y Control de la Proliferación de Algas Nocivas
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
e Hipoxia de 1998.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Risas)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Aplausos)
Gracias.
09:00
Thank you.
149
540200
1216
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
Por eso la llamamos simplemente "proyecto de ley Snowe-Breaux".
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Risas)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
También hubo una conferencia en 2001
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
organizada por la Academia Nacional de Ciencias
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
que trató el tema de los fertilizantes, el nitrógeno y la mala calidad del agua.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Nuestro oradora plenaria fue la exgobernadora
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
del estado de Nueva Jersey.
09:28
And she ...
157
568640
2136
Y ella...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
sin duda hablaba muy en serio cuando miraba a la audiencia,
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
y pensé: "Seguramente me mira a mí".
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"Estoy harta de que a esto se lo compare con Nueva Jersey.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Elijan otro estado, cualquier estado, simplemente no quiero oírlo más".
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Pero ella fue capaz de activar el plan de acción
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
en la agenda del presidente George H. W. Bush
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
para fijar objetivos ambientales
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
y trabajar para resolverlos.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
La región del Midwest no alimenta al mundo.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Alimenta a muchas gallinas, cerdos, ganado
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
y genera el etanol que usamos en la gasolina,
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
que está regulado por la política federal.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Podemos hacerlo mejor.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Debemos tomar decisiones
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
que nos hagan menos consumistas
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
y reduzcan nuestra dependencia del nitrógeno.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
Podemos contrarrestar el impacto ecológico
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
reduciendo nuestro consumo de nitrógeno.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
En mi caso, contribuyo comiendo poca carne
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
--aunque algo me gusta de vez en cuando--
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
evitando el uso de aceite de maíz,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
conduciendo un auto que puede funcionar a gasolina sin etanol
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
y que permite un mejor rendimiento de combustible.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
Cosas como esas pueden marcar la diferencia.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Así que los desafío, no solo a Uds.,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
sino a muchas personas, en especial a las de la región del Midwest,
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
a que piensen en cómo manejan su tierra y cómo pueden marcar la diferencia.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Y mis pasos son muy pequeños.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Para cambiar el tipo de agricultura en EE. UU.
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
será necesario dar grandes pasos.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
Y se necesitará voluntad política y social para que eso suceda.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Pero podemos hacerlo.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Creo firmemente que podemos transformar la ciencia en un puente hacia la acción
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
y marcar una diferencia en nuestro medioambiente.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Todos queremos un medioambiente limpio.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
Y podemos trabajar juntos para lograrlo
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
para que ya no existan estas zonas muertas en el golfo de México.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Gracias.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7