The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cauê Hess Revisor: Leonardo Silva
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Boa noite, bem-vindos a New Orleans.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Não sei se vocês sabiam disso,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
mas estamos agora a 15 minutos de um dos maiores rios do mundo:
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
o rio Mississippi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
"Velho Rio", "O Grande Lamacento".
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
E ele se estende ao norte até o estado de Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
ao leste até o estado de Nova Iorque,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
e ao oeste até Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
A 160 quilômetros daqui, medidos ao longo de seu percurso,
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
ele desemboca água doce e sedimentos no Golfo do México.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
Isso é o fim de "Introdução à Geografia".
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Risos)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Agora vamos focar o que aquela água contém.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Além do sedimento, existem moléculas dissolvidas, nitrogênio e fósforo.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
Essas moléculas, através de um processo biológico,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
levam à formação de áreas chamadas de "zonas mortas".
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
Agora... "zona morta" é um termo um pouco assustador
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
se você é um peixe ou um caranguejo...
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Risos)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
... ou mesmo uma pequena larva nos sedimentos.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Isso significa que não há oxigênio suficiente
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
para esses animais sobreviverem.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Então, como isso acontece?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
O nitrogênio e o fósforo
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
estimulam o crescimento de plantas microscópicas chamadas fitoplâncton.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
E pequenos animais chamados zooplâncton se alimentam do fitoplâncton,
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
pequenos peixem comem o zooplâncton, peixes maiores comem esses peixes menores
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
e isso se propaga pela cadeia alimentar.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
O problema é que há agora muito nitrogênio e fósforo disponíveis,
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
fitoplâncton em excesso acumula-se no fundo do mar
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
e é decomposto por bactérias que usam o oxigênio no processo.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Essa é a biologia.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Você não consegue ver isso da superfície,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
não pode ver em imagens de satélite,
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
então como sabemos que isso está ocorrendo?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Um barco de pesca pode mostrar,
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
quando uma rede é largada e arrastada por 20 minutos
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
e volta vazia,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
que você está na zona morta
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
e que precisa ir pescar em outro local.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Mas para onde ir se essa área ocupa 20 mil quilômetros quadrados?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
Aproximadamente do tamanho do estado de Nova Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Ora, ou você decide ir além,
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
sem muito retorno econômico,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
ou volta para as docas.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Como cientista, tenho acesso a equipamentos de alta tecnologia
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
que podem ser acoplados à lateral dos navios de pesquisa,
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
e que medem os níveis de oxigênio e muitas outras coisas.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Nós começamos no Rio Mississippi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
realizamos medidas em um arranjo que vai do Golfo do México até o Texas,
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
e às vezes eu vou até o Texas e testo as águas por lá também.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
E você pode ver pelo oxigênio de fundo...
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
pode-se desenhar um mapa de qualquer valor menor que dois,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
que é o número mágico no qual os peixes começam a deixar a área.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Eu também mergulho nessa área morta.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Nós temos medidores de oxigênio que são acoplados em alto mar
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
e que fornecem leituras contínuas do alto ou baixo nível de oxigênio.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
E quando você entra na água, há muitos peixes.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Muitos mesmo, de todos os tipos.
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
... incluindo meu amigo aqui, o barracuda que encontrei um dia.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Todo mundo nadou na direção oposta e eu fui na direção dele com minha câmera.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(Risos)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
Então, a dez metros de profundidade você começa a ver menos peixes.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
Você logo alcança o fundo,
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
e lá não vê nenhum peixe.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
Não há vida na plataforma, não há vida nadando ao redor.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
E você sabe que está na zona morta.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Então qual é a conexão entre o centro dos Estados Unidos
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
e o Golfo do México?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
Bem, a maior parte da bacia hidrográfica é composta por áreas agrícolas,
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
sendo conhecida especialmente pela rotação das culturas milho e soja.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
O nitrogênio e o fósforo presentes nos fertilizantes vão para o solo
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
e escoam até o Rio Mississippi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
que deságua no Golfo do México.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Há três vezes mais nitrogênio
nas águas do Mississippi hoje
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
do que havia na década de 50.
04:51
Three times.
77
291320
1416
Três vezes.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
E a quantidade de fósforo dobrou.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Isso significa que há mais fitoplâncton, mais velas afundando e menos oxigênio.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Essa não é uma característica natural do Golfo.
Isso foi causado por atividades humanas.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
A paisagem não é mais como costumava ser.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Tínhamos pradarias e florestas, pequenas áreas inundadas
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
regiões tomadas por patos e muitas outras coisas.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Mas acabou... agora há só lavouras.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Existem maneiras pelas quais podemos transformar esse tipo de agricultura
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
usando menos fertilizantes, talvez fertilizantes de precisão.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
Também através da agricultura sustentável
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
como por exemplo o trigo perene, que tem raízes bem mais extensas
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
do que os 15 centímetros da planta de milho,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
que ajudam a manter o nitrogênio no solo e previnem também a erosão.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
E como convencer nossos vizinhos ao norte,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
a 1,5 mil quilômetro de distância ou mais,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
que as suas atividades causam problemas na qualidade da água do Golfo do México?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Primeiro, podemos levá-los aos seus próprios quintais.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Se você quer ir nadar em Wisconsin no verão,
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
no seu lago predileto,
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
você talvez encontre algo assim,
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
que parece com uma tinta verde derramada e tem cheiro de tinta,
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
crescendo na superfície da água.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Essa é a floração de cianobactérias tóxicas
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
e não é nada bom para você.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Similarmente, no Lago Erie, alguns anos atrás
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
essas cianobactérias se espalharam na água por centenas de quilômetros
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
e a cidade de Toledo em Ohio não pôde usa-lá no seu abastecimento
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
por muitos dias.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
E se você assiste aos noticiários,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
você sabe que existe muitas comunidades enfrentando problemas com água potável.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Eu sou uma cientista.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Não sei se vocês vocês adivinhariam...
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Risos)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Faço uma ciência sólida, eu publico meus resultados,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
meus colegas leem, eu recebo citações pelo meu trabalho.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Mas eu realmente acredito que, enquanto cientista,
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
usando na maior parte das vezes recursos federais para fazer pesquisa,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
eu devo isso à população,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
aos chefes de departamento e membros do congresso.
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
Preciso compartilhar o meu conhecimento
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
para que eles possam usá-lo, e possam tomar decisões melhores
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
a respeito de nossa política ambiental.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Aplausos)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Obrigada.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Aplausos)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Uma das maneiras com que pude fazer isso foi envolvendo a mídia.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
E o Joby Warrick, do "Washington Post",
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
colocou essa imagem em um artigo
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
na primeira página, edição dominical, metade superior da página.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
Isso é magnífico.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
Então o senador John Breaux, da Louisiana,
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
disse: "Meu Deus, é assim que eles pensam que é o Golfo do México?"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
E eu disse: "Bem, está aqui a prova".
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
E nós temos que fazer algo a respeito.
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
Na mesma época, a senadora Olympia Snowe do estado de Maine
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
estava tendo problemas com a floração de algas nocivas no Golfo de Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Eles uniram forças, foi algo bipartidário...
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Risos)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(Aplausos)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
Fui convidada para dar um depoimento no congresso,
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
e eu disse: "Tudo que eu fiz foi perseguir siris no sul do Texas,
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
eu não sei como fazer isso".
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Risos)
Mas eu fiz.
08:40
But I did it.
141
520440
1216
(Viva!)
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
E logo o projeto de lei foi aprovado.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
E foi chamado... -- sim, viva!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
Foi chamado 'A Proliferação de Algas Nocivas,
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
Pesquisa Hipóxica e Lei de Controle de 1998'.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Risos)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Aplausos)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
Obrigada.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
E é por isso que só chamamos de lei Snowe-Breaux.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Risos)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
Além disso, tivemos uma conferência em 2001
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
organizada pela Academia Nacional de Ciências
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
e que abordou fertilizantes, nitrogênio e má qualidade da água.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Nossa oradora no plenário foi a outrora governadora
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
do estado de Nova Jersey.
09:28
And she ...
157
568640
2136
E ela...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Não se tinha ideia de que ela estava brincando quando ela encarou a plateia,
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
e eu pensei: "Certamente ela está olhando pra mim".
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"Estou realmente cansada disso ser chamado Nova Jersey.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Escolha outro estado, qualquer um, só não quero mais ouvir isso."
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Mas ela foi capaz de colocar o plano de ação
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
na mesa do presidente George H. W. Bush
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
para que tivéssemos metas ambientais
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
e que trabalhássemos para alcançá-las.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
O centro-oeste não alimenta o mundo.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Ele alimenta galinhas, porcos, vacas
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
e isso gera etanol
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
que é colocado em nossa gasolina
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
e é regulado por políticas federais.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Nós podemos fazer melhor que isso.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Nós precisamos tomar decisões
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
que nos tornem menos consumistas
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
e reduzam nossa dependência do nitrogênio.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
É como a pegada de carbono.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
Mas você pode reduzir sua pegada de nitrogênio.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Eu faço isso não comendo tanta carne,
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
embora ainda goste de um pouco de vez em quando,
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
não usando óleo de milho,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
dirigindo um carro que é abastecido com combustível livre de etanol
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
e que tem um consumo eficiente.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
São pequenas coisas assim que podem fazer a diferença.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Então quero desafiar não só vocês,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
mas desafiar muitas pessoas, especialmente no centro-oeste,
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
a pensar sobre como você trata o ambiente e sobre como você pode fazer a diferença.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Meus passos são pequenos passos.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Para mudar o tipo de agricultura nos EUA
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
vão ser necessários muitos grandes passos.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
E vamos precisar de interesse político e social para isso acontecer.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Mas nós podemos fazer isso.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Eu acredito fortemente que podemos traduzir a ciência
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
em políticas públicas para fazer a diferença em relação ao meio ambiente.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Nós todos queremos uma natureza sadia.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
E nós podemos trabalhar juntos para isso,
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
para que não tenhamos mais essas zonas mortas no Golfo do México.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Obrigada.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7