The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungmin Hwang 검토: JY Kang
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
안녕하세요, 뉴올리언스에 오신 것을 환영합니다.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
다들 아시는지 모르겠지만
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
이곳에서 15분 정도 떨어진 곳에 세계에서 가장 큰 강 중 하나가 있어요.
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
바로 미시시피 강입니다.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
노인의 강, 진흙투성이 강으로도 불리죠.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
그리고 이 강은 북쪽으로는 미네소타 주
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
동쪽으로는 뉴욕 주
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
서쪽으로는 몬타나 주까지 이어져 있습니다.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
이곳에서 강을 따라 100 마일 떨어진 곳에서
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
강의 담수와 퇴적물들이 멕시코 만으로 쏟아져 들어갑니다.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
네, 여기까지가 지리 입문 과정이고요.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(웃음)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
자, 이제 강물 속에 무엇이 있는지 알아보죠.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
강물에는 퇴적물 외에도 질소와 인 성분이 녹아있습니다.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
그리고 그것들은 생물학적 과정을 거쳐
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
'데드 존(Dead zone)'이라는 영역을 형성합니다.
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
'데드 존'이라고 하면 상당히 불길한 느낌의 단어일 겁니다.
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
여러분이 물고기나 게라면 말이죠.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(웃음)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
퇴적물 속 작은 지렁이에게도요.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
데드 존에는 그런 동물들이 살기 위해
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
꼭 필요한 산소가 부족하기 때문입니다.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
왜 이런 일이 일어나는 걸까요?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
강물 속의 질소와 인은
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
식물성 플랑크톤이라고 불리는 미세 식물들의 성장을 촉진시킵니다.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
동물성 플랑크톤이라는 작은 동물들이 이 식물성 플랑크톤을 먹고
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
작은 물고기들이 동물성 플랑크톤을 먹고, 큰 물고기들이 작은 물고기들을 잡아먹고
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
그렇게 먹이사슬이 형성됩니다.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
문제는 데드 존에 질소와 인이 너무 많다는 것입니다.
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
그로 인해 과도하게 늘어난 식물성 플랑크톤이 가라앉고
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
이를 분해하는 박테리아가 산소를 소비하게 됩니다.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
여기까지가 생물학입니다.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
데드 존은 물 표면에 드러나지도 않고
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
인공위성 사진에서도 볼 수 없습니다.
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
그럼 그 위치를 어떻게 알 수 있을까요?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
트롤선이 그 정답을 말해줍니다.
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
그물을 던진 후 20분 동안 기다려도
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
아무런 물고기가 잡히지 않는다면
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
그곳에 데드 존이 있는 것입니다.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
어선은 다른 곳으로 가야 하겠죠.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
하지만 그 면적이 8000 평방마일이나 된다면 어디로 가야 할까요?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
뉴저지 주 만큼이나 큰 데드존이라면요?
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
경제적 이득을 포기하고
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
더 멀리 가든지
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
아니면 부두로 돌아가야겠지요.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
과학자인 저는 최첨단 장비를 활용합니다.
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
이 장비를 연구용 선박에 장착하고
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
산소 농도를 비롯한 여러 수치를 측정할 수 있죠.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
연구단은 미시시피 강에서 시작해서
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
멕시코 만을 건너 텍사스 주까지 가는데
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
가끔씩 저는 텍사스 주에 몰래 들어가 강물을 분석해보기도 합니다.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
배 아래의 산소 수치를 읽으며
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
수치가 2 보다 낮은 영역을 지도화해서 그릴 수 있죠.
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
2라는 수치는 물고기들이 영역을 떠나기 시작하는 마법의 숫자입니다.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
제가 이 데드 존에 잠수해서 들어가기도 합니다.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
산소 측정기를 연안에 배치해 두어서
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
산소 농도의 변화를 지속적으로 알 수 있습니다.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
물 속에 들어가보면 많은 물고기들이 있습니다.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
수도 많고, 종류도 여러 가지죠.
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
제가 우연히 발견한 바라쿠다 친구도 여기 있네요.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
혼자 카메라를 들고 남들과 반대 방향으로 갔어요.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(웃음)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
그리고, 수심 9 m 정도 내려가면 물고기들이 줄어들기 시작합니다.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
바닥에 도착했을 때에는
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
어떤 물고기도 보이지 않죠.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
그곳에는 생명의 흔적도 없고, 오고가는 생명체도 전혀 없습니다.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
이곳이 바로 데드 존인 것이죠.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
그렇다면, 미국의 중심부와 멕시코 만 사이에는
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
어떤 연관성이 있을까요?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
대부분의 강 유역은 농지입니다.
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
특히, 옥수수-대두 교대 농법이 이루어지고 있죠.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
비료에 있는 질소와 인이 땅으로 스며들어가
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
미시시피 강으로 흘러 들어가고
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
강을 따라 멕시코 만에 이르게 됩니다.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
그래서 현재 미시시피 강에는
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
1950년대의 질소보다
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
세 배나 많은 질소가 있습니다.
04:51
Three times.
77
291320
1416
무려 세 배나 되요.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
그리고 인 농도는 두 배에 달합니다.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
즉 식물성 플랑크톤이 많이 가라앉을수록 산소 수치가 낮아진다는 것입니다.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
이것은 멕시코 만의 자연 현상이 아니라, 인간 활동으로 인해 야기된 문제입니다.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
경치도 예전에 비해 많이 달라졌습니다.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
대초원과 숲이 가득한 곳이었고
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
오리도 살던 곳이었지만
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
이제는 농작물만 줄지어 있습니다.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
이런 농법을 해결하기 위한 방안으로서
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
비료 사용을 줄이거나, 뿌리에만 비료를 주는 방법이 있겠죠.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
아니면 지속가능 농법을 적용할 수도 있습니다.
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
예를 들어 다년생 밀가루의 뿌리는
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
15cm 정도인 옥수수 뿌리보다 길기 때문에
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
질소를 땅에 가두고 흙이 흩어지지 않습니다.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
그리고 강 북쪽 지역에 사는 주민들을 어떻게 설득해야 할까요?
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
비록 1600km 이상 떨어져 있지만
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
그들의 농경 활동이 멕시코 만의 수질에 문제를 일으키고 있다고 말이죠.
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
먼저, 그들에게 자신들의 상황부터 보여줘야 합니다.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
만약 여름에 수영이 하고 싶어서
다들 좋아하는 위스콘신 주의 워터링홀 유원지를 가보면
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
이와 같은 상황을 볼 수 있습니다.
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
녹색 물감을 풀어놓은 것 같은 색깔과 냄새를 풍기는 이런 것이
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
물 표면에 자라고 있는 것을 볼 수 있죠.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
이것은 독성 녹조 현상입니다.
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
여러분 몸에 아주 해롭죠.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
비슷하게, 몇년 전 이리 호에서는
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
이 녹조현상이 몇백 km나 늘어져 있었고
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
오하이오 주의 톨레도 시는
며칠 동안 이 물을 식수로 사용할 수 없었습니다.
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
그리고 뉴스를 보시면
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
많은 지역이 식수 오염의 문제를 겪고 있다는 것을 알 수 있죠.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
저는 과학자입니다.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
그렇게 안 보일지도 모르지만요.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(웃음)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
저는 과학을 연구하고, 결과를 논문으로 발표합니다.
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
그 논문들을 읽은 제 동료들은 저의 연구 내용을 인용하기도 하죠.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
하지만, 과학자인 저는 한가지 신념이 있습니다.
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
정부 지원으로 연구를 하는 과학자로서
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
저의 의무는
대중과 정부 당국자, 정치인들에게
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
제가 얻은 지식을 알리고
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
지금 우리의 환경 정책에 대해서
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
그들이 더 나은 결정을 하도록 만드는 것입니다.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(박수)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
고맙습니다.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(박수)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
그렇게 하기 위한 방법 중 하나는 미디어를 활용하는 것이었습니다.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
워싱턴 포스트지의 조비 워릭은
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
이 사진과 함께 관련 기사를
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
일요일 아침 신문의 일면 상단에 실었습니다.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
정말 대단한 일이죠.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
이 기사를 보고 루이지애나 주의 상원 의원인 존 브로우는
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
"세상에, 멕시코 만이 이런 모습이라고?" 라고 말했습니다.
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
그래서 저는 이렇게 대답했죠 "글쎄요, 보시는 그대로에요."
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
우리는 이 문제를 해결해야 합니다.
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
그 당시, 메인 주의 상원 의원인 올림피아 스노우는
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
메인 만의 해로운 녹조 현상에 골머리를 앓고 있었습니다.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
결국 그들은 힘을 합쳤죠. 서로 당이 다른데도요.
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(웃음)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(박수)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
그들은 저에게 의회 증언을 하도록 초대했습니다.
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
저는 이렇게 답했죠.
"텍사스 남쪽에서 게들이나 쫓아다녀서 저는 의회 증언 같은 건 몰라요."
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(웃음)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
하지만 결국 증언을 했습니다.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(환호)
그리고 드디어 입법안이 통과되었죠.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
그 법안 명칭은 --
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
1998년 해로운 녹조 현상에 관한
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
저산소 연구 및 통제 법안이었습니다.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(웃음)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(박수)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
고맙습니다.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
우리는 스노우-브로우 법안으로 부르기로 했죠.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(웃음)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
2001년에는 관련 학회가 있었는데요.
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
국립 과학 아카데미가 주최한 학회였고
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
비료와 질소, 낮은 수질 등의 문제를 다뤘습니다.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
총회의 연사는 뉴저지 주의
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
전직 지사였습니다.
09:28
And she ...
157
568640
2136
그리고 그녀는...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
청중을 향한 그녀의 태도는 정말 진지했고
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
그녀가 저를 쳐다보고 있는 것만 같았죠.
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"더 이상 이것이 뉴저지 주라고 불리는 것도 피곤합니다.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
다른 주를 고르세요. 더 이상 듣고 싶지 않아요."
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
하지만 그녀는 자신의 계획을
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
조지 부시 대통령에게 전달했습니다.
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
그 덕에 환경 관련 목표들이 생겼고
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
문제 해결에 착수하게 되었죠.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
미 중서부 지역이 전 세계를 먹여살리는 것은 아닙니다.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
수많은 닭, 돼지, 소의 먹이를 제공하고
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
곡물로 에탄올을 생산해서
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
가솔린에 혼입하기도 합니다.
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
이는 연방 정책에 의해 규제되고 있죠.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
우리는 이보다 더 잘할 수 있습니다.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
이제는 결단이 필요합니다.
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
비료 소비를 줄이고
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
질소 의존도를 줄이는 결단이 필요합니다.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
이는 탄소 발자국과 같습니다.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
하지만 우리는 질소 발자국을 줄일 수 있습니다.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
저는 이를 실천하기 위해 고기를 적게 먹습니다.
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
물론, 가끔씩은 먹죠.
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
저는 옥수수유도 쓰지 않습니다.
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
또한, 무에탄올 가솔린을 넣을 수 있는 자동차를 타며
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
연비를 향상시키려 합니다.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
그런 사소한 행동들로 변화를 일으킬 수 있습니다.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
그래서 저는 여러분뿐만 아니라
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
많은 사람들, 특히 미 중서부 지역의 사람들에게 따지고 싶습니다.
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
여러분의 땅을 어떻게 사용하고 있는지, 어떻게 바꿀 것인지 생각해 보세요.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
저의 실천 방식은 매우 간단합니다.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
하지만 미국의 농법을 바꾼다는 것은
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
아주 큰 노력이 필요합니다.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
이것이 실현되려면 정치적, 사회적 결의가 필요합니다.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
그러나 우리는 할 수 있습니다.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
우리가 연구 결과를 이해하고 이를 정책에 반영하면,
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
환경에 변화를 줄 수 있다고 강력히 믿습니다.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
우리는 모두 깨끗한 환경을 추구합니다.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
우리 모두가 함께 노력하면
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
멕시코 만의 데드 존은 결국 사라질 것입니다.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
감사합니다.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7