The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,925 views ・ 2018-05-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sajad alizadeh Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
عصربخیر، به نیواورلئانز خوش‌آمدید.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
نمی‌دانم که اطلاع دارید یا نه،
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
ولی شما ۱۵ دقیقه با یکی از بزرگترین رودخانه‌های دنیا فاصله دارید
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
رودخانه‌ی میسی‌سیپی.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
رودخانه اولدمَن، بیگ مادی.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
و از شمال تا ایالت مینه‌سوتا امتداد پیدا می‌کند.
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
از شرق تا ایالت نیویورک امتداد پیدا می‌کند
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
از غرب تا ایالت مونتانا.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
‫و ۱۰۰ مایل از اینجا، مایل رودخانه‌ای،
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
آب تازه‌اش را خالی می‌کند و به خلیج مکزیک می‌ریزد.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
این انتهای جغرافی ۱۰۱ است.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(خنده)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
الان می‌خواهیم ببینیم چه چیزی در آن آب است.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
جدای از ته‌نشینی، مولکول‌های حل‌نشده‌ای وجود دارند، نیتروژن و فسفر.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
و طی فرآیند‌های بیولوژیکی،
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
اینها به تشکیل مناطقی به اسم مناطق مرده منجر می‌شوند.
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
اگر شما ماهی یا خرچنگ باشید
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
منطقه مرده اسم بسیار شومی است.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(خنده)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
حتی یک کرم کوچک در رسوب‌ها.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
که به این معنی‌ست که اکسیژن کافی
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
برای آن حیوانات به منظور زنده ماندن وجود ندارد.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
خب این‌ها چگونه اتفاق می‌افتد؟
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
نیتروژن و فسفر
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
باعث رشد گیاهان میکروسکپی می‌شوند که به آن‌ها فیتوپلانکتون می‌گویند.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
و حیوانات کوچکی به نام زئوپلانکتون فیتوپلانکتون‌ها را می‌خورند.
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
ماهی‌های کوچک زئوپلانکتون‌ها را می‌خورند، ماهی‌های بزرگ، ماهی‌های کوچک را.
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
و همینطور در زنجیره غذایی ادامه پیدا می‌کنند.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
مشکل اینجاست که اکنون نیتروژن و فسفر زیادی وجود دارد،
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
فیتوپلانکتون زیادی به اعماق آب می‌افتند
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
و توسط باکتری که اکسیژن مصرف می‌کند، تجزیه می‌شود.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
این زیست‌شناسی است.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
شما نمی‌توانید از سطح آب آن را ببینید،
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
در تصاویر ماهواره‌ای نمی‌توانید آن را ببینید،
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
پس از کجا می‌دانیم که آنجاست؟
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
خب یک کشتی ماهیگیری می‌تواند به شما بگوید،
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
وقتی تور ماهیگیری به آب می‌اندازد و ۲۰ دقیقه می‌کشد
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
و خالی بالا می‌آید،
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
می‌فهمد که در منطقه مرده است.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
و باید برود یک جای دیگر.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
ولی کجا برود وقتی مساحت منطقه ۲۱ هزار کیلومتر مربع است؟
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
تقریباً به اندازه مساحت ایالت نیوجرسی.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
پس یا تصمیم می‌گیرید جلوتر بروید
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
بدون بازگشت به صرفه
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
یا اینکه به اسکله برگردید.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
به عنوان یک دانشمند من به وسیله پیشرفته‌ای دسترسی دارم
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
که می‌توانیم آن را در کنار یک کشتی تحقیقاتی قرار دهیم
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
و اکسیژن و بسیاری چیزهای دیگر را اندازه گیری کنیم.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
از رودخانه میسی‌سیپی شروع می‌کنیم،
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
از همه خلیج مکزیک عبور می‌کنیم تا به تگزاس برسیم،
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
و حتی من هر از چند گاهی دزدکی وارد تگزاس می‌شوم و آب‌های آنجا را آزمایش می‌کنم.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
و می‌شود از اکسیژن تحتانی تشخیص داد --
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
می‌توان یک نقشه از آنچه که کمتر از ۲ عدد است تهیه کرد،
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
که وقتی یک ماهی شروع به ترک منطقه می‌کند این یک عدد جادویی است.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
من همچنین توی این منطقه مرده غواصی می‌کنم.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
ما اکسیژن‌ سنج‌هایی داریم که باید دور از ساحل نصب کنیم
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
که به ما مرتباً اندازه‌های اکسیژن کم و یا زیاد را نشان می‌دهد.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
و وقتی وارد آب شوید ماهی‌های زیادی می‌بینید.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
تعداد زیادی ماهی، از همه نوع،
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
من‌جمله این رفیق من، نیزه‌ماهی‌ای که آن روز دیدمش.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
بقیه از این طرف شنا کردند و من هم با دوربینم این طرف رفتم.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(خنده)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
و بعد ده متر پایین‌تر ماهی‌های کمتری می‌بینید.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
و بعد به کف آن‌جا می‌رسید.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
و دیگر هیچ ماهی نمی‌بینید.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
هیچ زندگی روی سکو نیست هیچ موجود زنده‌ای شنا نمی‌کند.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
آن موقع شما متوجه می‌شوید که در منطقه مرده هستید.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
پس چه ارتباطی بین میانه ایالات‌متحده
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
و خلیج مکزیک وجود دارد؟
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
بیشتر حوزه آبریز، زمین کشاورزی است.
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
و به ویژه، چرخش ذرت-سویا.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
نیتروژنی که در کود قرار می‌گیرد و فسفری که به زمین کشاورزی می‌رود
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
و به رودخانه‌ی میسی‌سیپی می‌ریزد
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
و سر از خلیج مکزیک در می‌آورد.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
اکنون سه برابر نیتروژن بیشتر
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
در آب میسیسیپی
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
نسبت به دهه ۱۹۵۰ است.
04:51
Three times.
77
291320
1416
سه برابر.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
و اندازه فسفر دو برابر شده است.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
و این یعنی فیتوپلانکتون بیشتر، بیشتر غرق شدن و اکسیژن کمتر.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
این ویژگی برای خلیج معمولی نیست؛ در حقیقت حاصل فعالیت انسان‌هاست.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
این منظره قبلا چنین نبوده است.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
قبلا هامون و جنگل و دشت چاله‌ای
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
و محل زندگی اردک‌ها و اینگونه موارد بود.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
ولی دیگر اینطور نیست -- الان محصولات کشاورزی است.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
راه‌هایی برای اصلاح این نوع کشاورزی وجود دارد
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
با استفاده از کود‌ کمتر، شاید با کوددهی دقیق.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
و استفاده از کشاورزی پایدار
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
مثل چمن‌گندمی چندساله که ریشه‌هایی بسیار بلندتر از
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
ریشه‌های ۱۵ سانتیمتری ذرت دارند
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
که می‌تواند نیتروژن را روی خاک نگه دارند و از هرز رفتن آب در خاک جلوگیری کنند.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
چگونه همسایه‌های شمالی‌مان را
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
در فاصله شاید ۱۶۰۹ کیلومتر دورتر و یا حتی بیشتر متقاعد کنیم
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
که فعالیت‌هایشان در استفاده از آب خلیج مکزیک مشکل‌زا است؟
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
اول از همه می توانیم آنها را به حیاط پشتی‌شان ببریم.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
اگر می خواهید در تابستان ایالت ویسکانسن شنا کنید
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
در چاله آبی مورد علاقه‌تان،
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
شاید با چنین چیزی مواجه شوید
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
که شبیه رنگ سبز ریخته شده است و همان بو را دارد،
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
که روی سطح آب رشد می کنند
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
این یک رشد انفجاری جلبک سبز-آبی سمی است.
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
و برای شما خوب نیست.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
همینطور چند تابستان گذشته در دریاچه ایری
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
صدها کیلومتر از این نوع جلبک سبز-آبی رشد کرده بود
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
و مردم شهر تولیدوی اوهایو برای چند روز پشت سر هم نمی‌توانستند
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
از این آب برای آشامیدن استفاده کنند.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
و اگر اخبار را دنبال می‌کنید
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
می‌دانید که بسیاری از جوامع مشکل آب آشامیدنی دارند.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
من یک دانشمندم.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
نمی‌دانم می‌توانید تشخیص بدهید یا نه.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(خنده)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
من روی علوم جامد کار می‌کنم، تحقیقاتم را منتشر می‌کنم،
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
همکارانم آنها را می‌خوانند، به آنها استناد می‌شود.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
ولی من عمیقا معتقدم به عنوان دانشمندی
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
که اغلب از بودجه ایالتی برای تحقیقاتش استفاده می‌کند
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
من این را مدیون مردم هستم،
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
مدیون مدیران سازمان‌ها و نمایندگان کنگره
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
که دانشم را با آنها به اشتراک بگذارم
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
تا بتوانند از آن استفاده کنند، امیدوارم بتوانند درباره سیاست‌های
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
محیط زیستی‌مان تصمیم های بهتری بگیرند.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(تشویق)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
ممنونم.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(تشویق)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
یکی از راه‌هایی که توانستم این کار را انجام دهم این بود که آن را رسانه‌ای کردم.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
و جوبی وریک از روزنامه واشنگتن پست
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
این تصویر را در مقاله‌ای
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
در صفحه اول روزنامه صبح یکشنبه ۵ سانت بالاتر از نیمه صفحه قرارداد.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
این اتفاق مهمی بود.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
و سناتور جان برو از ایالت لویزیانا
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
گفت، "خدای من، آنها فکر می‌کنند خلیج مکزیک این شکلی است؟"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
من گفتم، "خب این هم مدرکش."
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
و باید فکری به حال آن بکنیم.
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
در همان زمان سناتور المپیا اسنو از ایالات مین
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
با رشد جلبک‌های مضر در خلیج مین مشکل پیدا کرده بود.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
آنها با هم متحد شدند -- دو حزب با یکدیگر --
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(خنده)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(تشویق)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
و مرا دعوت کردند تا در کنگره صحبت کنم
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
و من گفتم، "تنها کاری که کردم دنبال کردن خرچنگ‌ها در جنوب تگزاس بود
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
نمی‌دانم چطور اینکار را بکنم."
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(خنده)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
ولی انجامش دادم.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(هورا کشیدن)
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
در نهایت لایحه تصویب شد.
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
و اسمش را گذاشتند-- آره، آخ‌جون!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
اسمش را گذاشتند شکوفه جلبک مضر
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
و تحقیق کمبود اکسیژن و اقدام کنترلی ۱۹۹۸.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(خنده)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(تشویق)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
ممنونم.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
به همین دلیل به آن لایحه اسنو-برو می‌گوییم.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(خنده)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
مورد دیگر این است که ما در سال ۲۰۰۱ کنفرانسی داشتیم
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
که توسط آکادمی ملی علوم برگزار شد
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
و به بررسی کودها، نیتروژن و آب بی‌کیفیت پرداخت.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
سخنگوی کل ما فرماندار سابق
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
ایالت نیوجرسی بود.
09:28
And she ...
157
568640
2136
و او ...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
وقتی که جلوی تماشاگران حاضر می‌شد هیچکس فکر نمی‌کرد که شوخی دارد
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
با خودم گفتم، "حتماً دارد به من نگاه می‌کند."
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"خسته شدم از بس گفتند نیوجرسی.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
یک ایالت دیگر انتخاب کن، هر ایالتی، دیگر نمی‌خواهم اسم این ایالت را بشنوم."
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
ولی او توانست برنامه اقدام را
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
به میز رئیس جمهور اچ دبلیو بوش برساند
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
تا ما اهداف محیط زیستی داشته باشیم
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
و برای حل مشکلات آن کار کنیم.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
باختر میانه دنیا را تغذیه نمی‌کند.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
خوراک بسیاری از مرغ‌ها، خوک‌ها، و احشام را فراهم می‌کند
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
و اتانول تولید می کند
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
تا در بنزینمان از آن استفاده کنیم
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
که مقررات آن توسط سیاست‌های ایالتی وضع می‌شوند.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
می‌توانیم بهتر از این عمل کنیم.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
ما باید تصمیماتی بگیریم
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
که باعث شود مصرفمان کمتر شود
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
و وابستگی‌مان به نیتروژن را کم کند.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
مثل تأثیرات کربن می‌ماند.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
ولی می‌توان اثر نیتروژن را کاهش داد.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
من اینکار را با کم خوردن گوشت انجام می‌دهم
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
هنوز هر از چندگاهی دوست دارم کمی بخورم --
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
استفاده نکردن از روغن ذرت،
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
استفاده از ماشینی که می‌توانم برای آن از بنزین غیر اتانولی استفاده کنم
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
و مسافت بیشتر با بنزین کمتر طی کنم.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
اینگونه موارد می‌توانند باعث تغییر شوند.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
بنابراین من نه تنها شما را
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
بلکه بسیاری از مردم را بویژه آن‌هایی که در باختر میانه هستند دعوت می کنم
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
به چگونگی برخورد با زمین‌تان و چگونگی ایجاد تغییر فکر کنید.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
قدم‌های من بسیار کوچک هستند.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
برای تغییر نوع کشاورزی در آمریکا
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
قدمهای بزرگ بسیاری لازم است.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
و عزم سیاسی و اجتماعی برای این کار لازم است.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
ولی می‌توانیم انجامش دهیم.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
من عمیقا معتقدم که ما می‌توانیم علم را ترجمه کنیم،
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
آن را به سیاست پیوند دهیم و تغییری در محیط زیستمان ایجاد کنیم.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
همگی ما یک محیط زیست تمیز می‌خواهیم.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
و می‌توانیم با هم برای رسیدن به این مهم کار کنیم
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
تا دیگر چنین مناطق مرده‌ای در خلیج مکزیک نداشته باشیم.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
ممنونم.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7