The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

110,135 views ・ 2018-05-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucia Casarino Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Buona sera, benvenuti a New Orleans.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Non so se lo sappiate,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
ma vi trovate a 15 minuti di distanza da uno dei fiumi più lunghi del mondo:
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
il fiume Mississippi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
Chiamato anche Old Man River e Big Muddy.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
Arriva a nord fino allo Stato del Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
si estende a est fino allo Stato di New York,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
a ovest fino all'altezza del Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
A più di 160 km da qui,
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
riversa le sue acque fresche e i sedimenti nel Golfo del Messico.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
Ma basta con questa lezione introduttiva di geografia.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Risate)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Adesso parliamo di cosa si trova in quelle acque.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Oltre ai sedimenti ci sono molecole disciolte, azoto e fosforo.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
Questi elementi, tramite un processo biologico,
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
portano alla formazione di aree chiamate "zone morte".
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
Come definizione è un po' minacciosa,
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
specialmente per i pesci e i granchi.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Risate)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
O anche per un piccolo verme nei sedimenti.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Ciò significa che non è presente abbastanza ossigeno
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
per la sopravvivenza di questi animali.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Come mai si verifica ciò?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
L'azoto e il fosforo
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
stimolano la crescita di piante microscopiche, il fitoplancton.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
E i piccoli animali chiamati zooplancton mangiano il fitoplancton,
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
i pesci piccoli mangiano lo zooplancton, i pesci grandi mangiano quelli piccoli
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
e così si sale all'interno della catena alimentare.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
Il problema è che ci sono troppo azoto e troppo fosforo al momento.
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
E troppo fitoplancton che si deposita sul fondo
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
e viene decomposto dai batteri che consumano ossigeno.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Questa è la biologia.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Non lo si può vedere dalla superficie dell'acqua
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
o dalle immagini satellitari,
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
quindi come si nota questo fenomeno?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Un peschereccio vi potrebbe dire
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
che quando butta la rete fuori bordo, la trascina per 20 minuti
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
e la ritrova vuota,
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
capisce che si trova in una zona morta.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
E che deve provare in qualche altro posto.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Ma dove può andare se quest'area è più grande di 20.000 km quadrati?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
Più o meno come lo Stato del New Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
O si decide di proseguire
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
senza raggiungere molto ritorno economico,
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
o si torna indietro al molo.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Da scienziata, ho accesso ad attrezzature di alta tecnologia
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
che si possono mettere sul bordo della nave da ricerca,
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
per misurare il livello di ossigeno e molte altre cose.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Partiamo dal Mississippi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
attraversiamo il Golfo del Messico fino al Texas,
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
e mi intrufolo perfino in Texas qualche volta per testare le loro acque.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
Si può capire dai valori dell'ossigeno sul fondo,
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
si disegna una mappa di tutto ciò che è inferiore a due,
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
che è il numero magico per quando i pesci iniziano ad andarsene dall'area.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Mi ci immergo anche nella zona morta.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Abbiamo misuratori di ossigeno che utilizziamo al largo,
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
che calcolano continuamente le quantità minori o maggiori di ossigeno.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
Quando si entra nell'acqua, ci sono molti pesci.
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Tonnellate di pesci di tutti i tipi,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
pure il mio amico qui, che è un barracuda che vidi una volta.
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
Tutti gli altri nuotavano dall'altra parte e io li ho seguiti per fotografarli.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(Risate)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
A circa 10 metri di profondità, si iniziano a vedere meno pesci.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
E poi, si arriva al fondo.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
Lì non si vede nessun pesce.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
Non c'è vita sui fondali o che vi nuoti intorno.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
Ed è lì che si capisce di essere nella zona morta.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Ma cos'è che collega il centro degli Stati Uniti
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
con il Golfo del Messico?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
La maggior parte dello spartiacque è costituita dal terreno agricolo.
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
In particolare, dai cicli di grano e di soia.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
L'azoto che si trova nei fertilizzanti, con il fosforo finisce sulla terraferma,
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
vengono rilasciati nel Mississippi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
e finiscono nel Golfo del Messico.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
La quantità di azoto nell'acqua si è triplicata
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
attualmente nel Mississippi,
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
rispetto agli anni Cinquanta.
04:51
Three times.
77
291320
1416
Triplicata.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
E il fosforo è raddoppiato.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Causa più Fitoplancton, più barche a vela che affondano e meno ossigeno.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Ma non è una qualità naturale del Golfo: è tutto causato dall'uomo.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
Il territorio non è più quello che era.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Una volta c'erano praterie, foreste e pianure con le doline,
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
aree con le papere e tutte queste cose.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Ma ora non più - ci sono solo campi coltivati.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Possiamo intervenire su questo tipo di agricoltura
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
usando meno fertilizzanti, o interventi agronomici di precisione.
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
E con i metodi di agricoltura sostenibile
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
come la gramigna infestante, che ha radici molto più lunghe
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
di quelle di circa 15 cm di una pianta di mais,
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
che può tenere l'azoto sul suolo ed evitare l'erosione del terreno.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
Ma come lo spieghiamo ai nostri vicini al nord,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
a più di 1.600 km di distanza,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
che le loro attività rovinano la qualità dell'acqua nel Golfo del Messico?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Prima di tutto, dobbiamo portarli nel loro cortile.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Se volete andare a nuotare nel Wisconsin in estate,
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
nella vostra pozza d'acqua preferita,
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
potreste trovare qualcosa del genere,
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
che sembra una perdita di vernice verde e ha praticamente lo stessa puzza,
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
che cresce sulla superficie dell'acqua.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Si tratta di una fioritura di un'alga tossica verdognola
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
e non fa bene per niente.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Allo stesso modo, l'acqua del lago Erie, un paio di estati fa
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
era contaminata da questa alga verdognola, per centinaia di km,
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
e i cittadini di Toledo, Ohio, non hanno potuto distillarla in acqua potabile
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
per molti giorni di seguito.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
Se guardate il telegiornale,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
sapete che molte collettività hanno problemi con l'acqua potabile.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Sono una scienziata.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Non penso che si noti molto.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Risate)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Lavoro con i dati scientifici, pubblico i miei risultati,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
i miei colleghi li leggono e ricevo menzioni per i miei lavori.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Ma, da scienziata, credo fermamente
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
che usando principalmente i fondi federali per fare ricerca,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
sono in debito con il pubblico,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
con i direttori delle agenzie e con i rappresentanti del Congresso
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
e per sdebitarmi voglio condividere quello che so,
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
così che tutti possano usarlo, magari per prendere decisioni migliori
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
riguardo alla nostra politica ambientale.
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Applausi)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Grazie.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Applausi)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Uno dei modi in cui ho potuto fare questo è stato presentarlo ai media.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
E Joby Warrick del "Washington Post"
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
ha inserito questa foto in un articolo
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
sulla prima pagina in alto, di domenica mattina.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
È una cosa grossa.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
John Breaux, senatore della Louisiana,
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
mi ha detto: "Oh mio Dio, è così che pensano che sia il Golfo del Messico?"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
Gli ho risposto: "Vedi, questa è una dimostrazione".
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
E dobbiamo fare qualcosa al riguardo.
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
Nello stesso periodo, Olympia Snowe, senatrice del Maine,
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
stava affrontando le fioriture di alghe nocive nel Golfo del Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Si accordarono per unire le forze.
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Risate)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(Applausi)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
E mi ha invitato a portare una testimonianza al Congresso.
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
Pensai: "Ho solo rincorso granchi nel sud del Texas,
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
non so parlare al Congresso".
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Risate)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Ma l'ho fatto.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
E, alla fine,
la proposta è passata.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
E la chiamarono - urrà!
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
"La fioritura dell'alga dannosa
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
e Ricerca sull'ipossia e Legge sul controllo" del 1998.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Risate)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Applausi)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
Grazie.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
Per questo la chiamiamo "Legge Snowe-Breaux".
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Risate)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
Inoltre abbiamo tenuto una conferenza nel 2001,
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
organizzata dall'Accademia Nazionale delle Scienze
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
incentrata su fertilizzanti, azoto e scarsa qualità delle acque.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Il nostro conferenziere era l'ex-governatore
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
dello stato del New Jersey.
09:28
And she ...
157
568640
2136
E lei...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Nessuno pensava che non fosse seria quando scrutò il pubblico,
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
io pensai: "Mi sta guardando di sicuro".
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
Disse: "Sono stufa di questa cosa chiamata New Jersey.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Scegliete qualsiasi altro stato, non ne voglio più sentire parlare".
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Ma è stata capace di mettere in movimento il piano d'azione,
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
attraverso la scrivania del presidente George Bush,
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
così avevamo obiettivi ambientali
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
e stavamo lavorando per raggiungerli.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
Il Midwest non sfama il pianeta.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Sfama molti polli, maiali, bestiame
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
e produce etanolo
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
da mettere nella nostra benzina,
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
regolato dalla politica federale.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Ma dobbiamo migliorare.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Dobbiamo prendere decisioni
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
che riducano i nostri consumi
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
e la nostra dipendenza dall'azoto.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
È come un'impronta di carbonio.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
E ognuno può ridurre la sua impronta d'azoto.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Lo faccio consumando meno carne --
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
anche se la mangio ancora, ogni tanto --
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
non usando l'olio di mais,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
usando una macchina che non va a etanolo
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
e che consuma meno.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
Queste cose semplici possono fare la differenza.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Quindi invito voi
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
e altre moltissime persone, soprattutto nel Midwest,
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
a riflettere su come trattate la vostra terra e su come potete cambiare le cose.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
I miei passi sono molto piccoli.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Per cambiare il metodo dell'agricoltura negli Stati Uniti
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
ci vogliono molti grandi passi.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
E dovranno volerlo sia la politica che la società.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Ma possiamo farcela.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Credo fermamente che possiamo trasferire la scienza
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
e creare interventi per cambiare le cose per il nostro ambiente.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Tutti vogliamo un ambiente pulito.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
Possiamo lavorare insieme per farcela
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
così da non avere più queste zone morte nel Golfo del Messico.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Grazie.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7