The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Swenja Gawantka
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
Guten Abend, willkommen in New Orleans.
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
Vielleicht wissen Sie es noch nicht,
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
aber Sie sitzen 15 Minuten von einem der größten Flüsse der Welt entfernt,
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
dem Mississippi.
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
„Old Man River“ -- „Big Muddy“.
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
Er fließt nördlich aus Minnesota,
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
im Osten bis in den Staat New York,
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
im Westen bis nach Montana.
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
100 Flussmeilen von hier entleert er sein Frischwasser
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
und das Sediment in den Golf von Mexiko.
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
So weit das kleine Einmaleins der Geographie.
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(Lachen)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
Sehen wir uns nun die Zusammensetzung des Wassers an.
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
Neben dem Sediment enthält es gelöste Moleküle,
Stickstoff und Phosphor.
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
Diese formen durch einen biologischen Prozess
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
sogenannte Todeszonen.
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
„Todeszone“ ist ein bedrohliches Wort,
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
falls Sie ein Fisch oder eine Krabbe sind.
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(Lachen)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
Sogar für einen kleinen Wurm im Sediment.
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
Es bedeutet, dass nicht genug Sauerstoff enthalten ist,
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
damit diese Lebewesen überleben.
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
Aber wie kann das passieren?
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
Der Stickstoff und Phosphor stimulieren das Wachstum von Mikropflanzen,
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
Phytoplankton genannt.
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
Kleine Tiere namens Zooplankton fressen den Phytoplankton,
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
kleine Fische fressen den Zooplankton, große Fische fressen die kleinen
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
und so geht es die Nahrungskette entlang.
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
Leider ist die aktuelle Konzentration an Stickstoff und Phosphor zu hoch.
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
Dadurch fällt zu viel Phytoplankton auf den Meeresboden
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
und wird von Bakterien kompostiert, die den Sauerstoff verbrauchen.
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
Das ist Biologie.
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
Dieses Phänomen sieht man von der Wasseroberfläche nicht,
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
auch nicht auf Satellitenbildern,
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
woher wissen wir also davon?
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
Wenn ein Trawler sein Schleppnetz auswirft
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
und es nach 20 Minuten immer noch leer wieder einholt,
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
dann weiß er, er ist in der Todeszone.
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
Und er muss woanders hinfahren.
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
Aber wohin fährt man in einem Gebiet von 20.000 Quadratkilometern?
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
Das ist ungefähr die Größe von New Jersey.
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
Man fischt also entweder weiter, ohne einen großen Fang zu machen,
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
oder man fährt zurück zum Hafen.
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
Als Forscherin habe ich Zugang zu Hightech-Ausrüstung.
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
Ich kann einfach ein Messgerät von Bord ins Wasser abseilen
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
und damit Sauerstoff und vieles andere messen.
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
Wir starten am Mississippi,
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
fahren den Golf von Mexiko in Zickzacklinien ab bis nach Texas.
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
Manchmal schleiche ich mich auch nach Texas und messe deren Wasser.
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
Anhand des Bodensauerstoffs kann man alles unter 0,2 mg/l kartieren,
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
das ist die magische Grenze, ab der Fische das Gewässer verlassen.
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
Ich tauche auch in der Todeszone.
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
Manche Sauerstoffmessgeräte müssen wir küstennah anbringen.
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
Sie melden uns stetige Messungen der hohen oder geringen Sauerstoffkonzentration.
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
Wenn man im Wasser taucht, sieht man viele Fische:
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
Tonnenweise Fische, alle möglichen Arten,
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
so auch meinen Freund, den Barrakuda, den ich eines Tages entdeckte.
Alle schwammen in eine Richtung
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
und ich schwamm in die andere mit meiner Kamera.
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(Lachen)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
Bei neun Metern werden es weniger Fische.
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
Und dann ist man am Meeresgrund.
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
Kein einziger Fisch zu sehen.
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
Es gibt kein Leben auf der Plattform; nichts Lebendiges schwimmt herum.
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
Und man weiß, man ist in der Todeszone.
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
Was ist also die Verbindung zwischen dem Herzen der USA
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
und dem Golf von Mexiko?
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
Die Wasserscheide besteht großteils aus Ackerland,
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
besonders aus Feldern mit Mais-Soja-Fruchtfolge.
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
Der Stickstoff und Phosphor aus den Düngemitteln versickert im Boden,
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
fließt in den Mississippi
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
und landet letztendlich im Golf von Mexiko.
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
Das Wasser des Mississippi enthält heute dreimal so viel Stickstoff
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
wie in den 1950ern.
04:51
Three times.
77
291320
1416
Dreimal so viel.
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
Der Phosphorgehalt hat sich verdoppelt.
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
Das führt zu mehr Phytoplankton, mehr Bakterien und weniger Sauerstoff.
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
Das ist kein natürlicher Effekt des Golfs, er ist vom Menschen verursacht.
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
Die Landschaft hat sich verändert.
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
Früher waren hier Prärien, Wälder, Tümpel,
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
Entenbiotope und vieles mehr.
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
Aber jetzt gibt es nur noch Reihenkultur.
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
Es gibt Wege zur Verbesserung dieser Landwirtschaft,
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
indem wir weniger düngen oder Präzisionsdünger einsetzen
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
und nachhaltige Landwirtschaft betreiben,
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
wie mehrjähriges Weizengras, das viel längere Wurzeln hat
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
als die 15 Zentimeter der Maispflanze
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
und damit den Stickstoff im Boden und den Boden festhalten kann.
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
Und wie überzeugen wir unsere Nachbarn im Norden,
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
über 1.000 Meilen entfernt,
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
dass ihr Handeln das schlechte Wasser im Golf von Mexiko verursacht?
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
Zu Anfang könnten wir ihnen ihren eigenen Hinterhof zeigen.
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
Wenn Sie im Sommer in Ihrem Lieblingssee in Wisconsin schwimmen wollen,
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
könnten Sie so etwas finden,
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
das wie grüne Farbe aussieht und riecht
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
und auf der Wasseroberfläche wächst.
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
Das ist ein giftiger Blaualgenbefall
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
und das ist nicht gut für Sie.
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
Im Eriesee gab es Ähnliches vor einigen Jahren.
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
Diese Blaualge breitete sich hunderte Meilen aus
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
und die Stadt Toledo in Ohio konnte ihr Trinkwasser
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
über mehrere Tage nicht abpumpen.
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
Wenn Sie den Nachrichten folgen,
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
wissen Sie, dass viele Gemeinden Trinkwasserprobleme haben.
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
Ich bin Wissenschaftlerin.
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
Ich weiß nicht, ob man mir das ansieht.
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(Lachen)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
Ich betreibe fundierte Forschung, ich publiziere meine Ergebnisse,
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
meine Kollegen lesen sie, ich werde von anderen zitiert.
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
Aber ich glaube fest daran, dass ich es als Forscherin,
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
die häufig öffentliche Fördermittel nutzt,
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
der Öffentlichkeit schuldig bin,
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
mit den Behörden und Abgeordneten
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
mein Wissen zu teilen,
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
damit sie es für bessere Entscheidungen über unsere Umwelt nutzen können.
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(Applaus)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
Ich danke Ihnen.
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(Applaus)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
Eine Möglichkeit dazu ist die Verbreitung über die Medien.
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
Joby Warrick von der „Washington Post“
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
setzte dieses Bild zu einem Artikel auf der Titelseite der Sonntagsausgabe,
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
fünf Zentimeter über dem Falz.
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
Das ist eine große Sache.
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
Senator John Breaux aus Louisiana sagte:
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
„Oh mein Gott, sieht so etwa der Golf von Mexiko aus?“
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
Ich antwortete ihm: „Nun ja, hier ist der Beweis.
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
Wir müssen zweifellos etwas dagegen tun.“
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
Zur gleichen Zeit hatte Senator Olympia Snowe aus Maine
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
Ärger mit schädlichen Algenblüten im Golf von Maine.
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
Sie schlossen sich zusammen -- es war parteiübergreifend --
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(Lachen)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(Applaus)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
und fragten mich, ob ich vor dem Kongress aussagen wollte.
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
Ich sagte: „Ich habe doch nur nach Krabben in Südtexas gesucht,
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
wie soll ich das machen?“
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(Lachen)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
Aber ich machte es.
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
Und schließlich wurde das Gesetz verabschiedet.
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
Man nannte es -- ja, juhu! --
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
„Gesetz zur Erforschung und Eindämmung
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
von schädlichen Algen und Hypoxie von 1998“.
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(Lachen)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(Applaus)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
Danke.
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
Deswegen nennen wir es das Snowe-Breaux-Gesetz.
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(Lachen)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
Außerdem hielten wir 2001 eine Konferenz
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
auf Initiative der Nationalen Akademie der Wissenschaften ab,
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
auf der wir uns mit Düngern, Stickstoff und der Wasserqualität beschäftigten.
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
Unsere Plenarsprecherin
war die frühere Gouverneurin des Bundesstaats New Jersey.
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
09:28
And she ...
157
568640
2136
Und sie ...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
Man merkte ihr den Ernst beim Sprechen an
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
und ich dachte:
„Sicher schaut sie gerade auf mich.“
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
Wissen Sie, ich habe es satt, nur New Jersey zu hören.
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
Nehmen Sie irgendeinen Staat, ich kann es nicht mehr hören.
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
Doch sie brachte den Aktionsplan
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
über den Schreibtisch von Präsident George H.W. Bush,
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
sodass die Umweltziele festgelegt waren
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
und wir an ihrer Lösung arbeiten konnten.
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
Der Mittlere Westen ernährt nicht die ganze Welt.
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
Er ernährt vor allem viele Hühner, Schweine und Rinder
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
und produziert viel Ethanol für unser Benzin,
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
was durch Bundesgesetze geregelt wird.
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
Wir können das besser.
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
Wir müssen neue Entscheidungen treffen,
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
die unseren Konsum reduzieren
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
und unsere Abhängigkeit von Stickstoff verringern.
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
Es ist wie die Klimabilanz.
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
Aber jeder von uns kann seine Stickstoffbilanz verbessern.
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
Ich tue das, indem ich weniger Fleisch esse --
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
dann und wann esse ich doch gerne ein wenig --,
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
ich benutze kein Maisöl,
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
ich fahre ein Auto ohne Ethanoltreibstoff
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
und erreiche einen besseren Benzinverbrauch.
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
Solche einfachen Dinge verändern unsere Welt.
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
Ich fordere nicht nur Sie auf,
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
sondern viele Menschen, vor allem im Mittleren Westen:
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
Denken Sie über Ihren Umgang mit Ihrem Land nach
und darüber, wie Sie etwas ändern können.
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
Ich mache kleine Schritte.
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
Eine Veränderung der Landwirtschaft in den USA
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
benötigt viele große Schritte.
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
Und es braucht politischen und sozialen Willen.
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
Aber wir können es schaffen.
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
Ich glaube fest, dass wir die Erkenntnisse aus der Wissenschaft
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
in die Politik einbringen können, um die Umwelt zu schützen.
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
Wir alle wollen eine saubere Umwelt.
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
Und wir können durch Zusammenarbeit
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
die Todeszonen im Golf von Mexiko auflösen.
11:53
Thank you.
196
713960
1216
Danke schön.
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7