The "dead zone" of the Gulf of Mexico | Nancy Rabalais

114,162 views ・ 2018-05-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
Good evening, welcome to New Orleans.
0
13040
3176
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่นิวออลีนส์
00:16
I don't know if you knew this,
1
16240
1536
ฉันไม่รู้ว่าคุณทราบไหม
00:17
but you are sitting within 15 minutes of one of the largest rivers in the world:
2
17800
6336
แต่คุณกำลังนั่งอยู่ห่างไปแค่ 45 นาที จากแม่น้ำแห่งหนึ่งที่ใหญ่ที่สุดในโลก
00:24
the Mississippi river.
3
24160
1280
แม่น้ำมิสซิสซิปปี้
00:26
Old Man River, Big Muddy.
4
26360
2440
โอล แมน ริเวอร์, บิ๊ก มัดดี้
00:29
And it goes as far north as the state of Minnesota,
5
29560
4496
และมันไหลเหนือขึ้นไปจนถึงรัฐมิเนโซตา
00:34
as far east as the state of New York,
6
34080
4336
ไปสุดทางตะวันออกที่รัฐนิวยอร์ค
00:38
as far west as Montana.
7
38440
3656
ไปสุดทางตะวันตกที่มอนทานา
00:42
And 100 miles from here, river miles,
8
42120
3336
และ 100 ไมล์ทางแม่น้ำจากตรงนี้
00:45
it empties its fresh water and sediments into the Gulf of Mexico.
9
45480
4600
น้ำสะอาดและตะกอนที่ถูกพัดพามา ก็จะถูกปล่อยออกสู่อ่าวเม็กซิโก
00:51
That's the end of Geography 101.
10
51080
3176
เป็นอันจบหลักสูตรภูมิศาสตร์เบื้องต้น
00:54
(Laughter)
11
54280
1096
(เสียงหัวเราะ)
00:55
Now we're going to go to what is in that water.
12
55400
3936
เอาล่ะค่ะ เรากำลังจะไปดูว่ามีอะไรอยู่ในน้ำ
00:59
Besides the sediment, there are dissolved molecules, nitrogen and phosphorus.
13
59360
5960
นอกจากตะกอนแล้ว มันยังมีโมเลกุล ที่ละลายอยู่ในนั้น ไนโตรเจน และฟอสฟอรัส
01:06
And those, through a biological process,
14
66120
3160
และสิ่งเหล่านั้น เมื่อผ่านกระบวนการทางชีวภาพ
01:10
lead to the formation of areas called dead zones.
15
70600
5200
จะนำไปสู่การเกิดบริเวณที่เรียกว่า เขตมรณะ
01:16
Now, dead zone is a quite ominous word
16
76400
4160
เอาล่ะค่ะ เขตมรณะ เป็นชื่อที่ค่อนข้างเป็นอัปมงคล
01:21
if you're a fish or a crab.
17
81880
2056
ถ้าคุณเป็นปูหรือปลา
01:23
(Laughter)
18
83960
1536
(เสียงหัวเราะ)
01:25
Even a little worm in the sediments.
19
85520
2976
หรือแม้แต่หนอนตัวเล็ก ๆ ในตะกอน
01:28
Which means that there's not enough oxygen
20
88520
3056
ซึ่งนั่นหมายความว่า ปริมาณออกซิเจนตรงนั้น
01:31
for those animals to survive.
21
91600
2640
ไม่เพียงพอต่อการดำรงชีวิตของสัตว์
01:35
So, how does this happen?
22
95680
1736
แล้วมันเกิดขึ้นได้อย่างไรกัน
01:37
The nitrogen and the phosphorus
23
97440
2216
ไนโตรเจนและฟอสฟอรัส
01:39
stimulate the growth of microscopic plants called phytoplankton.
24
99680
4960
กระตุ้นการเจริญเติบโตของพืชขนาดเล็ก ที่เรียกว่า ไฟโตแพลงค์ตอน
01:45
And small animals called zooplankton eat the phytoplankton,
25
105760
5576
และสัตว์ขนาดเล็กที่เรียกว่า ซูโอแพลงค์ตอน กินไฟโตแพงค์ตอน
01:51
small fish eat the zooplankton, large fish eat the small fish
26
111360
3936
ปลาเล็ก ๆ กินซูโอแพลงค์ตอน ปลาใหญ่กินปลาเล็ก
01:55
and it goes on up into the food web.
27
115320
2776
และเป็นเช่นนี้ขึ้นไปตามสายใยอาหาร
01:58
The problem is that there's just too much nitrogen and phosphorus right now,
28
118120
4536
ปัญหาก็คือว่า ตอนนี้มันมีไนโตรเจน และฟอสฟอรัสอยู่มากเกินไป
02:02
too much phytoplankton falling to the bottom
29
122680
3216
มีไฟโคแพลงค์ตอนอยู่ที่ก้นอ่าวมากเกินไป
02:05
and decomposed by bacteria that use up the oxygen.
30
125920
5496
และมันถูกย่อยสลายโดยแบคทีเรีย ที่ใช้ออกซิเจน
02:11
That's the biology.
31
131440
1760
ตามหลักการทางชีววิทยา
02:13
Now, you can't see it from the surface of the water,
32
133880
3376
ทีนี้ คุณไม่อาจสังเกตได้จากผิวน้ำ
02:17
you can't see it in satellite images,
33
137280
2456
คุณไม่สามารถเห็นได้จากภาพถ่ายดาวเทียม
02:19
so how do we know it's there?
34
139760
2176
แล้วเราจะรู้ได้อย่างไรคะ ว่ามันอยู่ตรงนั้น
02:21
Well, a trawler can tell you,
35
141960
2776
เรือลากอวนบอกคุณได้ค่ะ
02:24
when she puts her net over the side and drags for 20 minutes
36
144760
4336
เมื่อเรือเหวี่ยงอวนข้ามกราบเรือลงไป จากนั้นลากไปเป็นเวลา 20 นาที
02:29
and comes up empty,
37
149120
1816
และยกขึ้นมาเป็นอวนเปล่า
02:30
that she knows she's in the dead zone.
38
150960
2296
ก็จะเป็นอันรู้กันว่า เรืออยู่ในเขตมรณะ
02:33
And she has to go somewhere else.
39
153280
2336
และก็ต้องไปหาปลาที่อื่น
02:35
But where else do you go if this area is 8,000 square miles big?
40
155640
5856
แต่ว่า คุณจะไปไหนได้อีกล่ะ ถ้าบริเวณที่ว่านี้มีขนาดถึง 8,000 ตารางไมล์
02:41
About the size of the state of New Jersey.
41
161520
2440
ซึ่งมีขนาดประมาณรัฐนิวเจอร์ซี
02:44
Well, you either make a decision to go further,
42
164880
4256
คุณอาจจะตัดสินใจเดินทางไปไกลกว่านั้น
02:49
without much economic return,
43
169160
2296
โดยได้ผลตอบแทนเชิงพานิชย์ต่ำลง
02:51
or go back to the dock.
44
171480
1480
หรือกลับบ้านไป
02:54
As a scientist, I have access to high-tech equipment
45
174160
3936
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ฉันสามารถใช้อุปกรณ์ที่ทันสมัย
02:58
that we can put over the side of the research vessel,
46
178120
2856
ที่สามารถวางไว้ที่ข้างเรือวิจัย
03:01
and it measures oxygen and many more things.
47
181000
2856
และวัดระดับออกซิเจนและค่าอื่น ๆ
03:03
We start at the Mississippi River,
48
183880
2296
เราเริ่มกันที่แม่น้ำมิสซิสซิปปี้
03:06
we crisscross the Gulf of Mexico all the way to Texas,
49
186200
4496
เราแล่นเรือสับไปมาในอ่าวเม็กซิโก เรื่อยไปจนถึงเท็กซัส
03:10
and even I sneak into Texas every now and then and test their waters.
50
190720
4640
และบางครั้งบางคราวฉันจะแวะเข้าไปในเท็กซัส เป็นเพื่อทดสอบน้ำที่นั่น
03:16
And you can tell by the bottom oxygen --
51
196560
3736
คุณบอกได้เลยจากปริมาณออกซิเจนที่ก้นอ่าว
03:20
you can draw a map of everything that's less than two,
52
200320
3176
คุณสามารถวาดแผนที่ ตรงที่ค่าต่าง ๆ ต่ำกว่าสอง
03:23
which is the magic number for when the fish start to leave the area.
53
203520
5680
ซึ่งนั่นเป็นค่าที่ปลา เริ่มจะหนีหายไปจากบริเวณ
03:29
I also dive in this dead zone.
54
209880
2080
ฉันยังดำน้ำลงไปในเขตมรณะ
03:33
We have oxygen meters that we have to deploy offshore
55
213000
4016
เรามีเครื่องวัดออกซิเจน ที่เราต้องจัดวางมันเอาไว้นอกชายฝั่ง
03:37
that tell us continuous measurements of low oxygen or high oxygen.
56
217040
4400
ที่บอกเราว่าค่าวัดแบบต่อเนื่อง ของออกซิเจนว่าต่ำหรือสูง
03:42
And when you get into the water, there's a lot of fish.
57
222360
3576
และเมื่อคุณลงไปในน้ำ ที่นั่นมีปลามากมาย
03:45
Tons of fish, all kinds of fish,
58
225960
1896
จำนวนมหาศาล หลากหลายสายพันธุ์
03:47
including my buddy here, the barracuda that I saw one day.
59
227880
4216
รวมไปถึงเจ้าเพื่อนรัก ปลาทะเลบาราคิวดา
03:52
Everybody else swam this way and I went this way with my camera.
60
232120
4376
ทุกคนไปทางนั้นกันหมด ส่วนฉันไปอีกทาง ถือกล้องไปด้วย
03:56
(Laughter)
61
236520
1016
(เสียงหัวเราะ)
03:57
And then, down at 30 feet you start to see fewer fish.
62
237560
4616
จากนั้น เมื่อคุณดำลึกลงไป 30 ฟุต คุณจะเริ่มเห็นปลาน้อยลง
04:02
And then you get to the bottom.
63
242200
2176
เมื่อคุณลงไปถึงก้นอ่าว
04:04
And you don't see any fish.
64
244400
2216
คุณจะไม่เห็นปลาเลยสักตัว
04:06
There's no life on the platform, there's no life swimming around.
65
246640
4656
ที่บริเวณนั้นไม่มีสิ่งมีชีวิต ไม่มีอะไรว่ายน้ำอยู่ในเขตนั้นเลย
04:11
And you know you're in the dead zone.
66
251320
2480
นั่นแหละ คุณอยู่ในเขตมรณะแล้ว
04:15
So, what's the connection between the middle of the United States
67
255000
4296
แล้วอะไรกันที่เชื่อมโยงระหว่าง สหรัฐอเมริกาตอนกลาง
04:19
and the Gulf of Mexico?
68
259320
2096
กับอ่าวเม็กซิโก
04:21
Well, most of the watershed is farmland.
69
261440
3360
ค่ะ ของเสียส่วนใหญ่มาจากภาคการเกษตร
04:25
And in particular, corn-soybean rotation.
70
265720
3760
โดยเฉพาะ การปลูกพืช จำพวกข้าวโพดและถั่วเหลืองแบบหมุนเวียน
04:30
The nitrogen that is put in fertilizers and the phosphorus goes on the land
71
270959
5657
ไนโตรเจนและฟอสฟอรัสที่อยู่ในปุ๋ย ถูกเติมลงสู่ดิน
04:36
and drains off into the Mississippi River
72
276640
2976
ถูกชะออกไปยังแม่น้ำมิสซิสซิปปี้
04:39
and ends up in the Gulf of Mexico.
73
279640
2200
และไหลลงไปอยู่ในอ่าวเม็กซิโกในที่สุด
04:42
There's three times more nitrogen in the water
74
282440
4816
ตอนนี้ไนโตรเจนในน้ำในแม่น้ำมิสซิสซิปปี้
04:47
in the Mississippi now,
75
287280
1776
มีมากเป็นสามเท่า
04:49
than there was in the 1950s.
76
289080
2216
เมื่อเทียบกับที่วัดได้ในช่วง 1950
04:51
Three times.
77
291320
1416
สามเท่าเชียวนะคะ
04:52
And phosphorus has doubled.
78
292760
2016
ส่วนฟอสฟอรัสนั้นมีมากขึ้นสองเท่า
04:54
And what that means is more phytoplankton and more sinking sails and lower oxygen.
79
294800
5080
นั่นหมายความว่า ไฟโตแพลงค์ตอนที่มากขึ้น และตะกอนที่มากขึ้น และออกซิเจนที่น้อยลง
05:00
This is not a natural feature of the Gulf; it's been caused by human activities.
80
300520
4480
นี่ไม่ใช่ลักษณะตามธรรมชาติของอ่าวนี้ มันเกิดขึ้นจากน้ำมือของมนุษย์
05:06
The landscape is not what it used to be.
81
306040
2616
ภูมิทัศน์ไม่ได้เป็นอย่างที่มันเคยเป็น
05:08
It used to be prairies and forests and prairie potholes
82
308680
4936
มันเคยเป็นทุ่งหญ้าและป่าไม้ และทุ่งหญ้าชุ่มน้ำ
05:13
and duck areas and all kinds of stuff.
83
313640
4096
แหล่งอาศัยของนกเป็ดน้ำ อะไรแบบนั้น
05:17
But not anymore -- it's row crops.
84
317760
2280
แต่มันไม่เป็นเช่นนั้นอีกแล้ว มันกลายเป็นแนวพืชไร่
05:20
And there are ways that we can address this type of agriculture
85
320760
4976
เราสามารถจัดการปัญหา การเพาะปลูกในลักษณะนี้ได้
05:25
by using less fertilizer, maybe precision fertilizing.
86
325760
5296
โดยการใช้ปุ๋ยให้น้อยลง เช่น การใช้ปุ๋ยให้ตรงเป้าหมาย
05:31
And trying some sustainable agriculture
87
331080
3416
และเลือกวิธีการเกษตรแบบยั่งยืน
05:34
such as perennial wheatgrass, which has much longer roots
88
334520
4536
เช่น การปลูกหญ้าที่เป็นพืชยืนต้น ซึ่งมีรากที่ยาวกว่า
05:39
than the six inches of a corn plant,
89
339080
2616
เมื่อเทียบกับรากของต้นข้าวโพด ที่ยาวเพียงหกนิ้ว
05:41
that can keep the nitrogen on the soil and keep the soil from running off.
90
341720
4600
ที่จะสามารถกักไนโตรเจนบนดิน และไม่ทำให้ดินถูกชะไปกับน้ำ
05:47
And how do we convince our neighbors to the north,
91
347320
4016
แล้วเราจะทำอย่างไรเพื่อโน้มน้าว เพื่อนบ้านทางเหนือของเรา
05:51
maybe 1,000 miles away or more,
92
351360
3376
ที่อาจอยู่ห่างออกไปถึง 1,000 ไมล์ หรืออาจไกลยิ่งกว่านั้น
05:54
that their activities are causing problems with water quality in the Gulf of Mexico?
93
354760
6040
ว่าการกระทำของเขาทำให้เกิดปัญหา กับคุณภาพน้ำในอ่าวเม็กซิโก
06:01
First of all, we can take them to their own backyard.
94
361760
3136
ประการแรก เราสามารถพาเพื่อนของเรา ไปยังบริเวณที่ใกล้บ้านพวกเขา
06:04
If you want to go swimming in Wisconsin in the summer
95
364920
3576
ถ้าคุณอยากว่ายน้ำในวิสคอนซิล ในช่วงฤดูร้อน
06:08
in your favorite watering hole,
96
368520
1800
ในแหล่งน้ำที่คุณชื่นชอบ
06:11
you might find something like this
97
371200
3216
คุณอาจได้พบอะไรแบบนี้
06:14
which looks like spilled green paint and smells like it,
98
374440
4496
ซึ่งมันดูเหมือนสีวาดภาพสีเขียวที่หกเลอะ แล้วมันก็มีกลิ่นทำนองนั้น
06:18
growing on the surface of the water.
99
378960
2536
ที่เติบโตบนผิวน้ำ
06:21
This is a toxic blue-green algal bloom
100
381520
3856
นี่คือปรากฏการ์น้ำเขียวที่เป็นพิษ ที่เกิดจากสาหร่ายสีเขียวแกมน้ำเงิน
06:25
and it is not good for you.
101
385400
3040
และนั้นมันก็ไม่ได้ดีสำหรับคุณเลย
06:29
Similarly, in Lake Erie, couple of summers ago
102
389480
4136
คล้ายกัน ที่ทะเลสาปอีรี่ ในฤดูร้อนเมื่อไม่กี่ปีก่อน
06:33
there was hundreds of miles of this blue-green algae
103
393640
3896
มีสาหร่ายสีเขียวแกมน้ำเงิน กินบริเวณยาวหลายร้อยไมล์
06:37
and the city of Toledo, Ohio, couldn't use it for their drinking water
104
397560
4336
และเมืองโทลีโด รัฐโอไฮโอ ไม่สามารถใช้น้ำนั้นเป็นน้ำสำหรับบริโภคได้
06:41
for several days on end.
105
401920
1856
เป็นเวลาสองสามวัน
06:43
And if you watch the news,
106
403800
1736
ถ้าคุณได้เห็นข่าว
06:45
you know that lots of communities are having trouble with drinking water.
107
405560
5920
คุณจะรู้ว่ามีชุมชนมากมาย ได้รับผลกระทบเรื่องน้ำสำหรับบริโภค
06:53
I'm a scientist.
108
413440
1736
ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์
06:55
I don't know if you could tell that.
109
415200
2096
ฉันไม่รู้ว่าคุณจะดูออกไหม
06:57
(Laughter)
110
417320
1240
(เสียงหัวเราะ)
07:01
And I do solid science, I publish my results,
111
421560
4096
ฉันทำงานด้านวิทยาศาสตร์ ฉันตีพิมพ์ผลงาน
07:05
my colleagues read them, I get citations of my work.
112
425680
4400
เพื่อนร่วมงานของฉันอ่าน และฉันก็ได้รับคำวิจารณ์ต่าง ๆ
07:10
But I truly believe that, as a scientist,
113
430840
3880
แต่ฉันเชื่อมั่นว่า ในฐานะนักวิทยาศาสตร์
07:15
using mostly federal funds to do the research,
114
435680
4976
ผู้ใช้งบหลวงในการทำวิจัย
07:20
I owe it to the public,
115
440680
3136
ฉันเป็นหนี้ต่อทางภาครัฐ
07:23
to agency heads and congressional people
116
443840
3496
ต่อหัวหน้าหน่วยงานราชการต่าง ๆ และผู้ทรงเกียรติในสภานิติบัญญัติ
07:27
to share my knowledge with them
117
447360
2576
ในการแบ่งปันความรู้กับพวกเขา
07:29
so they can use it, hopefully to make better decisions
118
449960
3896
โดยหวังว่าด้วยความรู้นี้ พวกเขาจะสามารถตัดสินใจ
07:33
about our environmental policy.
119
453880
2160
วางนโยบายทางสิ่งแวดล้อมได้ดีขึ้น
07:36
(Applause)
120
456440
1976
(เสียงปรบมือ)
07:38
Thank you.
121
458440
1256
ขอบคุณค่ะ
07:39
(Applause)
122
459720
3696
(เสียงปรบมือ)
07:43
One of the ways that I was able to do this is I brought in the media.
123
463440
4456
ทางหนึ่งที่ฉันจะทำได้ก็คือ การนำเสนอออกสู่สื่อต่าง ๆ
07:47
And Joby Warrick from the "Washington Post"
124
467920
4416
และจ๊อบบี วาร์ริค จาก "วอชิงตัน โพสต์"
07:52
put this picture in an article
125
472360
2976
ก็นำภาพนี้ไปใช้ในบทความ
07:55
on the front page, Sunday morning, two inches above the fold.
126
475360
4000
บนหน้าหนึ่งของ ซันเดย์ มอร์นิ่ง ถัดจากกลางหน้าขึ้นไปสองนิ้ว
08:00
That's a big deal.
127
480160
2256
นั่นเป็นก้าวสำคัญเลยค่ะ
08:02
And Senator John Breaux, from Louisiana,
128
482440
3256
และวุฒิสมาชิก จอห์น โบรซ์ จากรัฐหลุยเซียนา
08:05
said, "Oh my gosh, that's what they think the Gulf of Mexico looks like?"
129
485720
4216
บอกว่า "โอ้ย ตายแล้ว พวกเขาคิดว่า อ่าวเม็กซิโกหน้าตาเป็นแบบนี้หรือ"
08:09
And I said, "Well, you know, there's the proof."
130
489960
2656
และฉันก็ตอบว่า "ค่ะ รู้อะไรไหมคะ นั่นแหละหลักฐานล่ะ"
08:12
And we've go to do something about it.
131
492640
2696
แล้วเราก็เริ่มลงมือที่จะแก้ปัญหา
08:15
At the same time, Senator Olympia Snowe from Maine
132
495360
4736
ในเวลาเดียวกัน วุฒิสมาชิก โอลิมเปีย สโนวี จากรัฐเมน
08:20
was having trouble with harmful algal blooms in the Gulf of Maine.
133
500120
3896
กำลังประสบปัญหาปรากฏการ์น้ำเขียว ที่เป็นอันตรายในอ่าวเมน
08:24
They joined forces -- it was bipartisan --
134
504040
3896
พวกเขาร่วมมือกัน-- เป็นความร่วมมือแบบพรรคร่วม--
08:27
(Laughter)
135
507960
1296
(เสียงหัวเราะ)
08:29
(Applause)
136
509280
2456
(เสียงปรบมือ)
08:31
And invited me to give congressional testimony,
137
511760
2896
และเชิญให้ฉันไปให้การกับสภานิติบัญญัติ
08:34
and I said, "Oh, all I've done is chase crabs around south Texas,
138
514680
3056
ฉันก็เลยบอกว่า "โอย ฉันก็แค่จับปู แถวตอนใต้ของเท็กซัส
08:37
I don't know how to do that."
139
517760
1416
ทำอะไรอย่างนั้นเป็นหรอกค่ะ"
08:39
(Laughter)
140
519200
1216
(เสียงหัวเราะ)
08:40
But I did it.
141
520440
1216
แต่ฉันก็ไปนะคะ
08:41
(Cheers)
142
521680
1496
(เสียงเชียร์)
08:43
And eventually, the bill passed.
143
523200
1575
และท้ายที่สุด พวกเขาก็ผ่านร่างกฎหมาย
08:44
And it was called -- yeah, yay!
144
524799
2697
ไชโย ๆ
08:47
It was called The Harmful Algal Bloom
145
527520
3096
มันถูกเรียกว่า ปรากฏการณ์น้ำเขียวที่เป็นอันตราย
08:50
and Hypoxia Research and Control Act of 1998.
146
530640
4696
และพระราชบัญญัติการวิจัยไฮโพเซีย และการควบคุม ปี ค.ศ. 1998
08:55
(Laughter)
147
535360
1456
(เสียงหัวเราะ)
08:56
(Applause)
148
536840
3336
(เสียงปรบมือ)
09:00
Thank you.
149
540200
1216
ขอบคุณค่ะ
09:01
Which is why we call it the Snowe-Breaux Bill.
150
541440
2496
นั่นเป็นเหตุว่าทำไม เราถึงเรียกมันว่า ร่างกฎหมาย สโนวี่-โบรซ์
09:03
(Laughter)
151
543960
1200
(เสียงหัวเราะ)
09:06
The other thing is that we had a conference in 2001
152
546400
6520
แล้วเราก็มีงานสัมมนาในปี ค.ศ. 2001
09:13
that was put on by the National Academy of Sciences
153
553800
2776
ที่จัดขึ้นโดย บัณฑิตสภาทางวิทยาศาสตร์แห่งชาติ
09:16
that looked at fertilizers, nitrogen and poor water quality.
154
556600
4320
ที่ให้ความสนใจกับการใช้ปุ๋ย ไนโตรเจน และคุณภาพน้ำที่ไม่ดี
09:21
Our plenary speaker was the former governor
155
561880
3616
รายชื่อผู้บรรยายของเรา ได้แก่ อดีตผู้ว่าการรัฐ
09:25
of the state of New Jersey.
156
565520
1840
ของรัฐนิวเจอร์ซี่
09:28
And she ...
157
568640
2136
และเธอคนนี้...
09:30
There was no thinking she wasn't serious when she peered at the audience,
158
570800
4856
บอกได้เลยว่าเธอน่ะไม่ได้จริงจังอะไร เมื่อเธอมองไปที่ผู้ชม
09:35
and I thought, "Surely she's looking at me."
159
575680
3136
และฉันก็คิดว่า "เธอมองฉันอยู่แน่ ๆ เลย"
09:38
"You know, I'm really tired of this thing being called New Jersey.
160
578840
4016
"รู้อะไรไหม ฉันเหลือทนแล้ว ที่ต้องมาพาดพิง นิวเจอร์ซี่ อยู่เรื่อย
09:42
Pick another state, any state, I just don't want to hear it anymore."
161
582880
3856
ฉันไม่อยากได้ยินอีกแล้ว พูดถึงรัฐอื่นบ้างสิ รัฐไหนก็ได้"
09:46
But she was able to move the action plan
162
586760
3656
แต่เธอสามารถนำแผนปฏิบัติการ
09:50
across President George H.W. Bush's desk
163
590440
5696
ไปยังโต๊ะของประธานาธิปดี จอร์จ เอช. ดับเบิลยู บุช ได้
09:56
so that we had environmental goals
164
596160
2560
เราจึงได้เป้าหมายทางสิ่งแวดล้อม
09:59
and that we were working to solve them.
165
599960
1960
และเราก็กำลังดำเนินการเพื่อแก้ปัญหา
10:04
The Midwest does not feed the world.
166
604000
3040
ภาคตะวันตกของอเมริกาไม่ได้เป็นครัวของโลก
10:07
It feeds a lot of chickens, hogs, cattle
167
607880
5736
แต่เป็นแหล่งที่เลี้ยงไก่ หมู และวัว มากมาย
10:13
and it generates ethanol
168
613640
2256
ซึ่งทำให้เกิดเอทานอล
10:15
to put into our gasoline,
169
615920
2376
ที่ใช้ในน้ำมันเชื้อเพลิงของเรา
10:18
which is regulated by federal policy.
170
618320
3000
ซึ่งถูกกำกับควบคุมโดยนโยบายจากส่วนกลาง
10:22
We can do better than this.
171
622160
1480
เราทำได้ดีกว่านั้น
10:25
We need to make decisions
172
625400
2240
เราต้องตัดสินใจ
10:28
that make us less consumptive
173
628880
4120
ที่จะบริโภคให้น้อยลง
10:34
and reduce our reliance on nitrogen.
174
634840
4240
และลดการใช้ไนโตรเจน
10:39
It's like a carbon footprint.
175
639920
2176
มันก็เหมือนกับคาร์บอนฟุตพริ้นท์นั่นแหละค่ะ
10:42
But you can reduce your nitrogen footprint.
176
642120
3016
แต่คุณสามารถลดไนโตรเจนฟุตพริ้นท์ของคุณได้
10:45
I do it by not eating much meat --
177
645160
4400
วิธีของฉันก็คือ บริโภคเนื้อแต่น้อย
10:50
I still like a little every now and then --
178
650360
2096
ฉันก็ยังทานเนื้ออยู่บ้างเป็นครั้งคราวนะคะ
10:52
not using corn oil,
179
652480
1480
ไม่ใช้น้ำมันข้าวโพด
10:55
driving a car that I can put nonethanol gas in
180
655240
4416
ขับรถที่สามารถใช้น้ำมันที่ไม่ใช่เอทานอลได้
10:59
and get better gas mileage.
181
659680
1800
และตรวจและบำรุงรักษาสภาพถังแก๊สของรถ
11:02
Just things like that that can make a difference.
182
662520
2536
อะไรทำนองนั้นแหละค่ะ ที่สามารถทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงได้
11:05
So I'm challenging, not just you,
183
665080
3656
ฉันขอท้า ไม่ใช่แค่กับคุณเท่านั้น
11:08
but I challenge a lot of people, especially in the Midwest --
184
668760
3416
แต่ขอท้าผู้คนทั้งหลาย โดยเฉพาะภาคตะวันตกของอเมริกา
11:12
think about how you're treating your land and how you can make a difference.
185
672200
4960
ให้คิดดูว่าคุณกระทำอะไรกับพื้นดินบ้าง และคุณจะเปลี่ยนแปลงมันได้อย่างไร
11:18
So my steps are very small steps.
186
678040
2960
สิ่งที่ฉันทำเป็นเพียงก้าวเล็ก ๆ
11:22
To change the type of agriculture in the US
187
682320
3696
การจะเปลี่ยนรูปแบบการเกษตรในสหรัฐฯ นั้น
11:26
is going to be many big steps.
188
686040
2896
เป็นก้าวที่ใหญ่กว่ามาก
11:28
And it's going to take political and social will for that to happen.
189
688960
3760
และมันต้องการปณิธานความตั้งใจ จากภาคการเมืองและสังคม
11:33
But we can do it.
190
693360
1320
แต่เราทำได้ค่ะ
11:35
I strongly believe we can translate the science,
191
695280
4176
ฉันเชื่อมั่นว่า เราจะสามารถ แปรผลทางวิทยาศาสตร์
11:39
bridge it to policy and make a difference in our environment.
192
699480
4480
เชื่อมมันเข้ากับนโยบายและทำให้เกิด การเปลี่ยนแปลงทางสิ่งแวดล้อมได้
11:44
We all want a clean environment.
193
704560
2456
เราทุกคนต้องการสิ่งแวดล้อมที่สะอาดบริสุทธิ์
11:47
And we can work together to do this
194
707040
2576
เราสามารถร่วมมือกันทำสิ่งนี้ให้สำเร็จได้
11:49
so that we no longer have these dead zones in the Gulf of Mexico.
195
709640
4296
เพื่อที่ว่าเขตมรณะในอ่าวเม็กซิโกนี้ จะไม่มีเหลืออยู่อีกต่อไป
11:53
Thank you.
196
713960
1216
ขอบคุณค่ะ
11:55
(Applause)
197
715200
6080
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7