The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

126,525 views ・ 2020-01-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Моей первой работой после колледжа было научное исследование
в одном из крупнейших в стране подростковых исправительных центров.
И каждый день я приезжал к зданию в западной стороне Чикаго,
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
проходил через контрольно-пропускной пункт
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
и шёл по коричневым кирпичным коридорам прямиком в подвал,
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
чтобы наблюдать за приёмом новых детей.
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
Поступающим детям было от 10 до 16 лет,
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
почти всегда они были чёрные или цветные,
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
наверняка из однообразных бедных районов Южного и Восточного Чикаго.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
Им бы следовало учиться в школе с пятого по десятый класс,
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
но вместо этого они неделями находились здесь,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
в ожидании суда за различные преступления.
Некоторые из них возвращались в это учреждение по 14 раз до их 15-летия.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
И пока я сидел там по другую сторону стекла от них,
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
идеалист с высшим образованием,
я задавался вопросом:
Почему школы не предпринимали ничего, чтобы такого не случалось?
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
С тех пор прошло 10 лет, и я всё ещё думаю о том,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
почему одни дети попадают в колледж, а другие в исправительные учреждения,
но я больше не считаю, что школы в состоянии решить эти проблемы.
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
Так как я понял, что во многих случаях эти проблемы носят системный характер
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
и часто наша школьная система усиливает социальный разрыв.
Она усугубляет проблему, которую она должна решить.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
Это также нелепо и противоречиво, как говорить,
что наша система здравоохранения не занимается профилактикой,
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
а получает доход от увеличения заболеваемости.
Ууууупс.
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
(Смех)
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
Всё же я искренне верю, что дети могут достигать больших успехов,
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
несмотря на трудности,
и мои исследования в самом деле это доказывают.
01:41
oops.
28
101583
1268
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
Но если мы хотим серьёзно помочь большему числу детей по всему миру
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
достичь чего-то и найти своё место в жизни,
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
мы должны понять, что разрыв в успехах учеников
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
связан не столько с их способностями, а скорее с их возможностями.
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
Отчёт EdBuild за 2019 год показал, что районы с преимущественно
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
белым населением получают почти на 23 миллиарда долларов больше
ежегодного финансирования, чем районы с небелым населением,
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
несмотря на то, что там учатся примерно столько же учеников.
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
Без должного финансирования школы используют
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
оборудование более низкого качества, устаревшие технологии
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
и учителям платят намного меньше.
Здесь, в Нью-Йорке,
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
тоже есть школы, в которых из десяти учеников начальных классов
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
одному наверняка придётся сегодня ночевать в приюте для бездомных.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
У учеников, родителей и учителей много трудностей.
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
Иногда школы несправедливо переносят всю вину на них.
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
В Атланте мы видели учителей, которые настолько отчаялись,
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
что помогали ученикам списывать на стандартизированных тестах,
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
что могло повлиять на их заработок.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
Восемь из них сели за это в тюрьму в 2015 году,
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
некоторых из них приговорили к 20 годам лишения свободы,
что больше, чем наказание за убийство второй степени в некоторых штатах.
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
Дело в том, что в таких городах как Талса
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
зарплата учителей была настолько низкой,
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
что учителям пришлось ходить в пункты бесплатного питания
и столовые для нуждающихся, чтобы прокормить себя.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
Та же система будет привлекать к ответственности родителей,
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
использующих адрес родственников, чтобы отправить ребёнка в школу получше,
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
но кто знает, как долго власти будут закрывать глаза на тех,
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
кто может дать взятку и попасть в один из самых элитных и красивых колледжей.
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
Обо всём этом очень тяжело говорить, а может, и слышать.
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
А поскольку разговоры об экономике повышают настроение как ничто другое,
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
ведь это так, да?
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
позвольте мне рассказать о некоторых расходах,
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
которые мы уже не сможем вложить в будущее наших учеников.
Исследование фирмы McKinsey показало, что если бы в 1998 году
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
мы закрыли этот давнишний разрыв в успеваемости учеников
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
различных этнических происхождений или с различным уровнем дохода,
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
к 2008 году наш ВВП, наши неиспользованные экономические выгоды
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
могли бы достичь более чем 500 миллиардов долларов.
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
Этот же разрыв в 2008 году
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
между нашими учениками здесь в США и учениками по всему миру,
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
возможно, лишил нашу экономику до 2,3 триллионов долларов
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
объёма производства.
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
Но помимо экономики и всяких чисел,
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
я думаю, есть более простая причина, почему это важно,
более простая причина, почему нашу систему нужно изменить.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
Дело в том, что в настоящей демократии,
которой мы постоянно гордимся,
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
и иногда совершенно оправданно,
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
будущее детей не должно быть предопределено
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
их происхождением.
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
Система общего образования не должна создавать широкое дно и более узкий верх.
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
Некоторые из нас могут иногда думать,
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
что эти проблемы их не касаются,
но это не так, и, если провести параллель,
то протекающий кран у нас на кухне,
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
сломанная батарея в коридоре,
всё то в доме, что мы всегда обещаем починить к следующей неделе,
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
обесценивают всю нашу собственность.
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
Вместо того, чтобы постоянно заострять внимание на вещах типа приватизации
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
или продвижения чартерных школ как способов решения проблем,
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
почему бы нам не посмотреть более осознанно на систему образования,
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
ощутить гордость за неё,
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
и, может, использовать её для решения некоторых социальных проблем.
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
Почему бы нам не попытаться выполнять обещания всеобщего образования
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
и не забывать, что это наша огромная коллективная ответственность?
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
К счастью, некоторые из наших районов как раз этим и занимаются.
Огромные забастовки учителей весной 2019 года в Денвере и Лос-Анджелесе
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
были удачными исключительно благодаря поддержке сообществ
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
не только в сокращении размеров классов,
но и в увеличении числа школьных консультантов
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
в дополнение к учительской зарплате.
А иногда для ученика хватает
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
инновации всего лишь использовать здравый смысл.
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
Несколько лет назад в Балтиморе ввели программу
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
бесплатных завтраков и обедов школьникам,
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
чтобы убрать стигму бедности и голодания,
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
увеличить присутствие школьников в классах и поднять их оценки.
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
В Мемфисе университеты стали нанимать старшеклассников средней школы
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
06:02
for some students
116
362417
1517
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
и давать им стипендии, чтобы они могли преподавать во внутренних районах города
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
без груза долга перед университетом.
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
А к северу отсюда, в Бронксе, как я недавно выяснил,
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
средние школы, общественные колледжи и бизнесы начали сотрудничать
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
в финансовом, здравоохранительном и техническом секторах,
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
чтобы создать возможность студентам без «серебряной ложки» и связей
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
получить практику и важные знания,
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
которые они смогут обратно внести в те районы, из которых они происходят.
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
Теперь я уже не задаю себе те вопросы об образовании, которые задавал,
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
пока я был идеалистичным, может даже наивным выпускником,
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
работающим в подвале исправительного центра.
Я больше не спрашиваю, могут ли школы спасти больше наших учеников?
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
Потому что мне кажется, что ответ у нас уже есть:
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
«Да, могут», но только если мы в первую очередь спасём наши школы.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
Сначала давайте позаботимся об обучении чужих детей...
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
И я говорю так с точки зрения человека, у которого своих детей ещё нет,
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
но который в будущем хотел бы поменьше об этом волноваться.
Раскрывая как можно больше талантов,
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
продвигая как можно больше девушек в науку и инженерию
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
и как можно больше ребят в преподавание,
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
мы внесём свой вклад в будущее.
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
Ведь наши ученики составляют наш самый дорогой ресурс,
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
и наши учителя, как современные алмазодобытчики и золотоискатели,
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
надеятся и хотят помочь, чтобы их ученики сияли.
Давайте поддержим их нашими голосами, буквально и политически,
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
чтобы дать им необходимые ресурсы не просто для выживания,
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
но и для надёжного процветания, привлекая нас всех делать также.
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
Спасибо.
(Аплодисменты)
07:45
not just to survive
150
465458
2185
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
07:52
Thank you.
153
472250
1268
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7