The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu
126,525 views ・ 2020-01-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kyohei Uto
校正: Masayuki Honda
00:12
My first job out of college
was as an academic researcher
0
12500
3934
大学を出た私が最初についた仕事は
この国で最大規模の少年鑑別所の
学術的な研究職でした
00:16
at one of the largest juvenile
detention centers in the country.
1
16458
4351
00:20
And every day I would drive
to this building
2
20833
2101
シカゴのウェストサイドにある
その鑑別所に毎日 車で出勤し
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
セキュリティチェックを通って
00:26
and walk down these brown, brick hallways
as I made my way down to the basement
5
26250
4976
茶色のレンガ造りの廊下を歩いていき
地下へと降りていくのでした
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
入所時の観察が私の仕事でした
00:33
The kids coming in
were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
そこに来るのは
10歳から16歳の子たちであり
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
大抵いつも 黒人かラテン系で
00:39
most likely from the same impoverished
South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
シカゴのサウスサイドやウェストサイドの
貧困地区出身者が大半のようでした
00:43
They should've been
in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
学校に通っていれば 小学5年生から
高校1年生のはずでしたが
00:46
but instead they were here
for weeks on end
11
46708
2435
学校に行く代わりに
何週間も延々と
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
様々な犯罪の審理を待ちながら
そこにいました
00:51
Some of them came back to the facility
14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
15歳になる前に その施設に14回も
舞い戻ってきた子もいました
00:57
And as I sat there on the other side
of the glass from them,
14
57375
3101
その子たちをガラス越しに見ていた私は
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
学位を持ち 理想に燃えた
若者でしたから
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
こんなふうに自問していました
01:04
Why didn't schools do something more
to prevent this from happening?
17
64792
4208
なぜこんな事態を避けるために
学校はもっと努力しないのか?
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
それから10年ほどが経ちました
01:11
and I still think about how some kids
get tracked towards college
19
71792
3226
私は 相も変わらず なぜ
子どもたちの進路が一方では大学へ
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
もう一方では鑑別所へと
分かれるのか 考えています
01:17
but I no longer think about schools'
abilities to solve these things.
21
77792
4392
しかし 学校にこの事態を解決する能力が
あるかどうかなどとはもう考えません
01:22
You see, I've learned that so much
of this problem is systemic
22
82208
3560
私が学んできたのは この問題の多くが
制度由来のものであるが故に
01:25
that often our school system
perpetuates the social divide.
23
85792
5059
多くの場合 学校制度が社会の分断を
固定化させているということです
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
改善すべきところを
悪化させています
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
この考えは 奇妙で 物議を醸すでしょう
01:35
as saying that our health care system
isn't preventative
26
95917
2642
この国の医療制度が
病気を予防せず
01:38
but somehow profits
off of keeping us sick ...
27
98583
2976
国民を病気にしておくことで
利益を得ているという話と似てますね
01:41
oops.
28
101583
1268
おっと
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(笑)
01:43
I truly do believe though
that kids can achieve great things
30
103917
2851
けれど 子どもたちが逆境に負けず
素晴らしいことを成し遂げると
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
私は心から信じています
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
事実 私自身の研究が
このことを示しています
01:51
But if we're serious about helping
more kids from across the board
33
111292
3892
しかし より多くの子どもたちが
境遇や出自にかかわらず
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
この世界で何かを成し遂げ 成功するのを
本気で助けたければ
01:58
we're going to have to realize
that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
この国の教育成果における差は
成績ではなく むしろ
02:01
are not so much about achievement
as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
機会の格差を示すものだと
理解しなければならないでしょう
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
2019年のEdBuildの
ある報告書によると
02:09
that majority-white districts
receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
白人が多数を占める学区は
年間で約230億ドルも多く
その逆の学区よりも
資金提供されています
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
02:16
even though they serve
about the same number of students.
40
136542
2976
両学区とも児童の数は
同じくらいなのにもかかわらず です
02:19
Lower resource schools are dealing
with lower quality equipment,
41
139542
3101
資金の少ない学校は その分
質の低い備品や時代遅れの設備で
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
何とかしのいでおり
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
教員の給与も低いのが現状です
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
ここニューヨークの場合
02:27
those are also the schools
most likely to serve
45
147583
2226
そうした小学校はまた
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
小学生の10人に1人いる—
02:32
who will most likely have to sleep
in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
ホームレス一時宿泊施設で多分今夜も
過ごさざるをえない子を最も多く抱えがちです
02:36
The student, parent and teacher
are dealing with a lot.
48
156542
3851
子どもも親も そして教員も
色々抱えています
02:40
Sometimes places are misplacing
the blame back on them.
49
160417
4101
制度のせいで 道を踏み外すほどに
追い込まれてしまうこともあります
02:44
In Atlanta, we saw that teachers
felt desperate enough
50
164542
3392
アトランタでは
教員が切羽詰まるあまりに
02:47
to have to help their students
cheat on standardized tests
51
167958
3560
資金提供を左右する標準テストで
生徒がカンニングするのを
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
手助けする事件が起きました
02:53
Eight of them went
to jail for that in 2015
53
173375
2851
この事件で 2015年に8人が
服役することになりました
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
中には20年もの拘禁刑を
言い渡された教員もいました
02:59
which is more than what many states
give for second-degree murder.
55
179833
3417
多くの州で第二級殺人に
科されるものよりも重い刑罰です
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
しかし 特に問題なのは
タルサのような地域では
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
教員の給与がとても低いために
03:09
that these people have had
to go to food pantries
58
189083
2310
自分のおなかを満たすために
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
食料配給所や炊き出しに
行かないといけないことです
03:14
The same system will criminalize a parent
who will use a relative's address
60
194375
4893
今の制度では 親戚の住所を使って 子どもを
より良い学校へ通わせようとする親は
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
罰せられることになるのに
03:22
but for who knows how long
authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
当局は もうずっと前から
美しいキャンパスを持つ一流大学へ
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
賄賂を使って入れる人たちのことは
見て見ぬふりをしています
03:27
onto the most elite and beautiful
college campuses.
64
207083
3667
03:31
And a lot of this feels
pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
こうした話の多くは
言う側にとっても重苦しいし
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
おそらく聞く側にとっても重いでしょう
03:36
and since there's nothing quite like
economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
そこで 景気をつけるのに
経済の話ほど合うものはないので —
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
その通りでしょう?—
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
子どもたちの可能性を
無駄にしたときの
03:44
when we fail to tap
into our students' potential.
70
224667
3017
コストをいくつか紹介させてください
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
マッキンゼーのある調査によれば
もし1998年に
03:50
we could've closed our long-standing
student achievement gaps
72
230667
3226
異なる民族的背景や所得階層による
03:53
between students
of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
子どもたちの学習到達度の
長年続いている格差を
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
なくすことができていた場合
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
2008年までには この国のGDPは
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
実際の増加に比べ
04:03
could have gone up
by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
5000億ドル以上も
大きく増えていたかもしれないのです
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
米国と他の国々の子どもの間の
04:09
between our students here in the US
and those across the world,
79
249458
4185
2008年の学習到達度の格差が
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
この国の経済に
04:15
of up to 2.3 trillion dollars
of economic output.
81
255333
5084
2.3兆ドルもの損失を与えていた
かもしれないという試算もしています
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
ですが 経済問題や数字 グラフ以上に
04:24
I think there's a simpler reason
that this matters,
83
264000
2601
この問題を重要だとする
より単純な理由 つまり
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
この国の制度を改善すべき
より単純な理由があると思います
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
つまり 真の民主主義―
04:31
like the one we pride
ourselves on having --
86
271625
2101
私たちが 時には胸を張って
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
誇りに思えるような
民主主義においては
04:36
a child's future
should not be predetermined
88
276417
2101
子どもの未来というのは
生まれた境遇で
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
予め決められてはならないのです
04:40
A public education system should not
create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
公教育制度はこれ以上 底辺層を広げ
上位層を狭めてはいけません
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
こういう話を 他人事だと
04:48
that these things
aren't that close to home,
92
288500
2476
考える人もいるかもしれませんが
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
見方を広げれば
そんな事はありません
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
いわば 台所の壊れた蛇口や
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
廊下の壊れた暖房のようなもので
04:58
those parts of the house that we always
say we're going to get to next week,
96
298583
3893
来週には直すよと いつも
口にするだけの欠陥が
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
住宅全体の価値を下げているのと
同じことです
05:05
Instead of constantly looking away
to solutions like privatization
98
305250
4684
公立校の民営化や
チャータースクール運動のような改善策に
05:09
or the charter school movement
to solve our problems,
99
309958
2976
問題解決を頼ることで
目をそらし続けるのはやめて
05:12
why don't we take a deeper look
at public education,
100
312958
2685
公教育にもっと本質的な
視線を向けませんか
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
公教育にもっと誇りを持とうとしませんか
05:17
and maybe use it to solve
some of our social problems.
102
317708
4435
この国の社会問題を解決するのに
公教育を使うのはどうでしょうか
05:22
Why don't we try to reclaim
the promise of public education
103
322167
4226
公教育への期待を蘇らせて
05:26
and remember that it's
our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
それが私たちのもっとも大きな
共同責任であることを思い出しましょう
05:30
Luckily some of our communities
are doing just that.
105
330917
3476
幸い まさにこうしたことを
やっている地域もあります
05:34
The huge teacher strikes
in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
2019年の春
デンバーとロサンゼルスで起きた―
大規模な教員のストライキが
成功したのは
05:39
they were successful
because of community support
107
339417
3101
給与改善に加えて
学級の少人数化や
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
カウンセラーの増員といった
学校の体制整備などの教員の要求を
05:44
and getting things into schools
like more counselors
109
344625
3018
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
地域が支持したからでした
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
子どもたちにとって 時には
05:51
innovation is just daring
to implement common sense.
112
351708
4101
状況の刷新とは ただ勇気を持って
良識で動くことを意味します
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
数年前 ボルチモアで
05:57
they enacted a free breakfast
and lunch program,
114
357292
2809
無料の朝食・昼食提供制度が施行されました
06:00
taking away the stigma
of poverty and hunger
115
360125
2268
これによって
貧困と飢えという屈辱を
06:02
for some students
116
362417
1517
子どもから取り去るだけでなく
06:03
but increasing achievement
in attendance for many others.
117
363958
4060
多くの子どもたちの出席率も
改善したのです
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
そしてメンフィスでは
06:09
the university is recruiting
local, passionate high school students
119
369333
3393
大学が 情熱あふれる
地元の高校生を勧誘し
06:12
and giving them scholarships
to go teach in the inner city
120
372750
3268
返済不要の奨学金と引き換えに
貧困問題を抱える市中心部付近の学校で
学習指導をさせています
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
会場の北のブロンクスで
06:20
I recently researched
these partnerships being built
123
380458
2476
私が最近調査したところでは
06:22
between high schools,
community colleges and local businesses
124
382958
3268
高校やコミュニティカレッジ 地元企業の間で
このような協力関係が築かれつつあり
06:26
who are creating internships
in finance, health care and technology
125
386250
4393
それらは 金融や健康 技術の各分野で
インターンシップを提供し
06:30
for students without
"silver spoon" connections
126
390667
2851
恵まれた環境にいない子どもたちが
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
重要な技能を身につけ
06:35
and contribute to the communities
that they come from.
128
395500
2625
地元に貢献できるように手助けをしています
06:39
So today I don't necessarily have
the same questions about education
129
399500
4018
今の私が抱いている
教育に関する疑問は
06:43
that I did when I was an idealistic,
perhaps naïve college grad
130
403542
4351
理想高く ともすれば世間知らずだった
大学卒業当時の私が
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
鑑別所の地下で働いていた
当時のものとは異なります
06:50
It's not: Can schools
save more of our students?
132
410375
3893
それは「学校はもっと多くの子どもを
救えるか?」ではありません
06:54
Because I think
we have the answer to that --
133
414292
2209
これには次のように
答えられると思うからです―
06:56
and it's yes they can,
if we save our schools first.
134
416535
4191
「ええ 救えます
ただし 私たちがまず学校を救うならば」
07:00
We can start by caring about the education
of other people's children ...
135
420750
3625
私たちは 他人の子どもの教育を
気にかけるところから始められます
07:05
And I'm saying that
as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
まだ子どもがいないものの
子どもをもつ将来への心配を
07:08
but wants to worry a little bit less
about the future when I do.
137
428500
3292
多少なりとも減らしたい
その一人としてそのことをお伝えします
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
できるだけ多くの才能を育てること
07:15
getting as many girls
as we can from all over
139
435500
2851
あらゆる地域の女の子の
できるだけ多くに
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
科学や工学分野へと
進んでもらうこと
07:20
as many boys as we can
into teaching --
141
440417
3767
できるだけ多くの男の子に
教育分野へ進んでもらうこと―
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
こうしたことが この国の未来への
投資となるのです
07:27
Our students are like
our most valuable resource,
143
447375
3434
この国の子どもたちは 私たちの最も価値ある
資源のようなものであり
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
そう考えると
07:32
our teachers are like our modern-day
diamond and gold miners,
145
452625
3434
教員はダイヤモンド鉱夫や金鉱掘りの
現代版だと言えます
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
子どもが輝く手助けをしたいと
望んでいるのです
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
私たちも 声を上げ 投票し
支持を伝えることで
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
07:42
to giving them the resources
that they will need
149
462792
2642
子どもたちが
ただ生き残るだけではなく
07:45
not just to survive
150
465458
2185
願わくば 花開くために
必要な援助を送りましょう
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
それは 私たち皆が自らの花を
咲かせることにもつながるのです
07:52
Thank you.
153
472250
1268
ありがとうございました
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(拍手と歓声)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。