The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

126,525 views ・ 2020-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
Mi primer trabajo fuera de la universidad fue como investigador académico
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
en uno de los mayores centros de detención de menores en el país.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
Y cada día que iba a ese edificio
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
en el lado oeste de Chicago,
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
pasaba por el control de seguridad
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
y caminaba por pasillos de ladrillos, como yendo hacia el sótano
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
para observar el proceso de admisión.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
Los niños que llegaban de entre 10 a 16 años,
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
por lo general siempre eran negros y mulatos,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
muy probablemente de las mismas partes pobres del sur y oeste de Chicago.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
Deberían haber estado entre el 5º y el 10º de la escuela,
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
pero en cambio, estaban ahí durante semanas
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
en espera de juicio por varios delitos.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
Algunos de ellos volvieron a la cárcel unas 14 veces antes de su 15º cumpleaños.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
Y mientras estaba sentado allí al otro lado del cristal
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
siendo un idealista con un título universitario,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
me preguntaba a mí mismo:
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
¿por qué no hacen algo más las escuelas para evitar que esto suceda?
Hace alrededor de 10 años desde entonces,
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
y sigo pensando en cómo algunos niños se los lleva hacia la universidad
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
y otros hacia la detención,
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
pero ya no pienso en la capacidad de las escuelas para resolver estas cosas.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
Ya ven, he aprendido que gran parte de este problema es sistémico,
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
que a menudo nuestro sistema escolar perpetúa la brecha social.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
Empeora lo que se supone que arregla.
Eso es tan irracional o controvertido
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
como decir que nuestro sistema de salud no es preventivo,
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
sino que de alguna manera se aprovecha de mantenernos enfermos...
01:41
oops.
28
101583
1268
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
Uy.
(Risas)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
Realmente creo que los niños pueden lograr grandes cosas
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
a pesar de las probabilidades en su contra,
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
y, de hecho, mi propia investigación lo corrobora.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
Pero si nos tomamos en serio ayudar a más niños de todos los niveles
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
para lograr manejarse en este mundo,
tenemos que encarar que nuestras brechas en los resultados de los estudiantes
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
no son tanto en relación con el rendimiento sino a las oportunidades.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
Un informe EdBuild de 2019 mostró
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
que los distritos de mayoría blanca reciben unos USD 23 mil millones más
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
en la financiación anual que los distritos no blancos,
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
a pesar de que atienden aproximadamente el mismo número de alumnos.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
Las escuelas con menos recursos tienen equipos de menor calidad,
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
tecnología obsoleta
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
y el salario los maestros es inferior.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
Aquí en Nueva York,
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
esas son también las escuelas con más probabilidad de atender
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
al 1 de cada 10 estudiantes de primaria
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
que duerme en un refugio para los sintecho.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
El estudiante, el padre y el maestro están lidiando con muchas cosas.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
A veces los lugares están encauzando mal la culpa sobre ellos mismos.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
En Atlanta vimos que los maestros se sentían tan desesperados como
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
para tener que ayudar a sus estudiantes a copiar en exámenes estandarizados
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
pues de otra manera, afectaría a su financiación.
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
Ocho de ellos fueron a la cárcel por eso en 2015
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
con algunas sentencias de hasta 20 años,
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
que es más de lo que muchos estados aplican por asesinato en segundo grado.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
Sin embargo, en lugares como Tulsa,
la remuneración de los maestros era tan mala
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
que tuvieron que ir a los bancos de alimentos
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
o comedores públicos para alimentarse.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
El mismo sistema criminalizará a un padre que use la dirección de un pariente
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
para enviar a sus hijos a una escuela mejor,
pero quién sabe cuánto tiempo las autoridades han hecho la vista gorda
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
ante los que pueden sobornar
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
en la mayoría de los preciosos campus universitarios de élite.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
Mucho de esto es muy fuerte para ser expresado
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
y tal vez para ser escuchado.
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
y como no hay nada como hablar de economía para aligerar el estado de ánimo,
¿verdad?,
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
déjenme hablarles de algunos de los costos
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
cuando no somos capaces de aprovechar el potencial de los estudiantes.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
Un estudio de McKinsey demostró que si en 1998
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
hubiéramos podido cerrar la brecha de rendimiento existente de los estudiantes
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
entre estudiantes de diferentes orígenes étnicos
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
o de diferentes niveles de ingresos,
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
para el año 2008, nuestro PIB,
es decir, nuestras ganancias económicas sin explotar
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
podrían haber ascendido a más de USD 500 mil millones.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
Esas mismas brechas del 2008,
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
entre nuestros estudiantes en EE. UU. y aquellos en todo el mundo,
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
puede haber privado a nuestra economía
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
de hasta USD 2,3 billones de rendimiento económico.
Pero más allá de la economía y de los números,
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
creo que hay una razón más simple para que esto importe,
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
una razón más simple para arreglar nuestro sistema.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
Y es que, en una verdadera democracia,
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
como la que nos enorgullecemos de tener,
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
a veces con razón,
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
el futuro de un niño no debe estar predeterminado
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
por las circunstancias de su nacimiento.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
Un sistema de educación pública no debe crear
una pirámide con una base inferior muy ancha y una superior estrecha.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
Algunos de nosotros a veces podemos pensar
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
que estas cosas no están cerca de casa,
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
pero si ampliamos nuestro punto de vista,
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
un grifo que gotea en nuestra cocina,
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
un radiador roto en nuestro pasillo,
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
aquellas partes de la casa que siempre dejamos para a la próxima semana,
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
están devaluando toda nuestra propiedad.
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
En vez de estar vislumbrando soluciones como la privatización
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
o el movimiento de escuelas chárter para resolver nuestros problemas,
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
¿por qué no miramos con más detenimiento la educación pública,
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
para estar más orgullos de ella
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
y tal vez utilizarla para resolver algunos de nuestros problemas sociales?
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
¿Por qué no tratamos de recuperar la promesa de la educación pública
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
y de recordar que es nuestra mayor responsabilidad colectiva?
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
Por suerte algunas de nuestras comunidades hacen precisamente eso.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
Las grandes huelgas de maestros en el 2019 en Denver y Los Ángeles,
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
tuvieron éxito debido al apoyo de la comunidad
logrando reducir el número de niños por clase
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
y obteniendo más consejeros
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
además de mejorar los salarios de los maestros.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
Y a veces para el estudiante,
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
la innovación es atreverse a poner en práctica el sentido común.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
En Baltimore hace unos años,
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
promulgaron un programa de desayuno y almuerzo gratis,
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
quitando el estigma de la pobreza y el hambre
06:02
for some students
116
362417
1517
a algunos estudiantes
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
logrando aumentar el rendimiento en la asistencia para muchos otros.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
Y en Memphis,
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
la universidad recluta estudiantes de secundaria apasionados locales
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
dándoles becas para ir a enseñar en el interior de la ciudad
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
sin la carga de la deuda de la universidad.
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
Y en el norte de aquí, en el Bronx,
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
recientemente he investigado estas asociaciones que se construyen
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
entre escuelas secundarias, colegios comunitarios y empresas locales
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
que crean prácticas en las finanzas, la salud y la tecnología
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
para estudiantes sin conexiones privilegiadas
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
para así obtener habilidades importantes
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
y contribuir a las comunidades que vienen.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
Así que hoy no necesariamente tengo las mismas preguntas sobre la educación
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
que me planteaba cuando era un idealista, o un titulado universitario ingenuo
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
trabajando en un sótano de un centro de detención.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
No es: ¿pueden las escuelas salvar a más de nuestros estudiantes?
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
Porque creo que tenemos la respuesta.
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
Y es que sí, si salvamos primero nuestras escuelas.
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
Podemos empezar preocupándonos por la educación de los hijos de otros.
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
Y lo digo como alguien que no tiene hijos todavía,
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
pero que quiere preocuparse un poco menos en el futuro cuando los tenga.
El cultivo de tanto talento como es posible,
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
llevando al mayor número de niñas como es posible
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
a la ciencia y la ingeniería,
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
tantos chicos como posible a la enseñanza
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
esas son las inversiones para nuestro futuro.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
Nuestros estudiantes son como nuestro recurso más valioso,
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
y cuando se enfoca de esa manera,
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
nuestros maestros son hoy en día como nuestros diamantes y mineros de oro
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
con esperanza de que ayuden a brillar.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
Vamos a contribuir con nuestras voces,
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
nuestros votos y nuestro apoyo
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
para darles los recursos necesarios
07:45
not just to survive
150
465458
2185
no solo para sobrevivir
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
sino para prosperar,
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
permitiéndonos a todos hacer lo mismo.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
Gracias.
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(Aplausos y ovaciones)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7