The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

126,525 views ・ 2020-01-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Toyohara Revisor: Maricene Crus
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
Meu primeiro emprego após a faculdade foi como pesquisador acadêmico
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
em um dos maiores centros de detenção juvenil do país.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
Todo dia eu dirigia até um prédio no lado oeste de Chicago,
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
passava pelo controle de segurança
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
e caminhava pelos corredores de tijolos marrons até o porão
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
para observar o processo de admissão.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
Os jovens que chegavam tinham de 10 a 16 anos,
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
quase todos eram negros e pardos,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
provavelmente vinham das mesmas áreas pobres do sul e oeste de Chicago.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
Eles deveriam estar do quinto ao nono ano,
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
mas, em vez disso, estavam lá por semanas a fio
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
aguardando julgamento por vários crimes.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
Alguns deles voltaram ao centro 14 vezes antes de completarem 15 anos.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
E enquanto eu estava do outro lado do vidro que nos separava,
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
sendo um idealista com diploma acadêmico,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
eu me perguntava:
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
Por que as escolas não fizeram algo a mais para evitar isso?
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
Faz dez anos desde então,
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
e ainda penso em como alguns jovens são encaminhados à faculdade
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
e outros à detenção,
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
mas não penso mais na capacidade das escolas em resolver isso.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
Sabe, eu aprendi que boa parte deste problema é sistêmico
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
e muitas vezes o nosso sistema escolar perpetua a divisão social.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
Ele torna pior o que deveria consertar.
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
Isso é tão absurdo ou controverso
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
quanto dizer que o sistema de saúde não é preventivo,
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
mas de alguma forma lucra ao nos manter doentes...
01:41
oops.
28
101583
1268
Opa!
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(Risos)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
Mas eu realmente acredito que os jovens podem alcançar o sucesso
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
apesar das chances contra eles,
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
e, na verdade, minha própria pesquisa mostra isso.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
Mas se queremos de fato ajudar ainda mais jovens
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
a conquistar algo no mundo,
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
temos que entender que a lacuna dos resultados escolares
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
não é tanto uma questão de desempenho quanto é de oportunidade.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
Um relatório da organização EdBuild de 2019 mostrou
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
que os bairros de maioria branca receberam cerca de US$ 23 bilhões
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
em fundos anuais a mais que os bairros não-brancos,
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
embora tenham quase o mesmo tanto de estudantes.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
Escolas com pouco recurso lidam com equipamentos de baixa qualidade,
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
tecnologia obsoleta
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
e professores com baixos salários.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
Aqui, na cidade de Nova York,
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
é provável ainda que essas escolas atendam
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
aquele um em cada dez alunos do ensino fundamental
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
que possivelmente dormirá em um abrigo esta noite.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
Os alunos, pais e professores têm muita coisa para lidar.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
Às vezes os lugares devolvem a culpa a eles.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
Em Atlanta, vimos professores tão desesperados
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
que ajudavam alunos a trapacear em testes padronizados
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
que impactariam em seu financiamento.
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
Oito deles foram presos por isso em 2015
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
com sentenças de até 20 anos,
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
que é mais do que muitos estados dão para assassinatos de segundo grau.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
A questão é que, em lugares como Tulsa,
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
os professores recebem tão pouco
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
que precisam ir a bancos de alimento
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
ou a restaurantes populares para se alimentar.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
Este mesmo sistema criminaliza pais que usam o endereço de um parente
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
para colocar seu filho em uma escola melhor.
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
Mas sabe-se lá por quanto tempo as autoridades têm ignorado
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
aqueles que subornam seu caminho
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
até os mais belos e elitistas campi universitários.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
Muito disso parece bem difícil de se dizer,
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
e talvez de ouvir,
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
e já que não há nada como falar sobre economia para quebrar o gelo,
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
não é mesmo?
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
Deixe-me falar sobre os custos
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
de quando não exploramos o potencial de nossos alunos.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
Um estudo da McKinsey mostrou que, se em 1998
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
tivéssemos fechado a antiga lacuna do desempenho escolar
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
entre os alunos de origens étnicas ou níveis de renda diferentes,
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
em 2008, nosso PIB,
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
nosso ganho econômico inexplorado,
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
poderia ter subido para mais de US$ 500 bilhões.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
Essas mesmas lacunas em 2008,
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
entre nossos estudantes dos EUA e de outras partes do mundo,
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
pode ter privado nossa economia
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
de crescer até US$ 2,3 trilhões.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
Mas além de economia, números e cifras,
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
penso que há uma razão mais simples que valida isso,
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
para consertar nosso sistema.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
Em uma democracia verdadeira,
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
como a que nos orgulhamos em ter,
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
às vezes com razão,
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
o futuro de uma criança não deve ser determinado
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
pelas circunstâncias de seu nascimento.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
Um sistema de educação pública não deveria aumentar a base e estreitar o topo.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
Alguns de nós poderiam pensar que isso não nos diz respeito,
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
mas se ampliarmos nosso ponto de vista,
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
por causa de uma torneira vazando em nossa cozinha,
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
um aquecedor quebrado no corredor,
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
essas partes da casa que sempre prometemos consertar um dia
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
estão desvalorizando toda a nossa propriedade.
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
Em vez de ignorar constantemente soluções como a privatização
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
ou o movimento de escolas "charter" para resolver os problemas,
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
por que não observamos melhor a educação pública,
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
tentamos nos orgulhar mais dela
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
e talvez a usamos para resolver alguns de nossos problemas sociais?
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
Por que não tentamos recuperar a promessa da educação pública
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
e lembrar que é a nossa maior responsabilidade coletiva?
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
Por sorte, algumas de nossas comunidades estão fazendo isso.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
A grande greve dos professores em 2019 em Denver e Los Angeles,
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
foi bem-sucedida por ter tido o apoio da comunidade
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
na luta por turmas reduzidas
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
e para obter melhorias nas escolas como mais conselheiros,
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
além do salário dos professores.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
Às vezes para o aluno,
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
inovação é apenas ousar implementar o bom senso.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
Há alguns anos em Baltimore,
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
foi adotado um programa de café da manhã e almoço gratuitos,
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
eliminando o estigma da pobreza e da fome para alguns alunos,
06:02
for some students
116
362417
1517
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
e aumentando a presença de muitos outros.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
Em Memphis,
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
a universidade está recrutando estudantes dedicados do ensino médio
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
e oferecendo-lhes bolsas de estudo para darem aulas em bairros pobres
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
sem se preocupar com dívidas da faculdade.
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
E ao norte daqui, no Bronx,
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
eu pesquisei recentemente a construção de parcerias
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
entre escolas de ensino médio, faculdades comunitárias e empresas locais
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
que estão promovendo estágios nas áreas de finanças, saúde e tecnologia
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
para que estudantes sem conexões "privilegiadas"
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
desenvolvam habilidades importantes
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
e contribuam para as comunidades de onde eles vieram.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
Então, hoje, eu não tenho necessariamente as mesmas perguntas sobre educação
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
que tinha quando eu era um recém-graduado idealista, talvez ingênuo,
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
trabalhando no porão de um centro de detenção.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
A questão não é: "As escolas podem salvar nossos alunos?"
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
Porque eu acho que nós temos a resposta,
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
mas é: "Sim, elas podem, se nós as salvarmos primeiro".
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
Podemos começar nos importando com a educação dos filhos dos outros,
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
e falo isso como alguém que ainda não tem filhos,
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
mas que quer se preocupar menos com o futuro deles quando tiver.
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
Cultivar o máximo de talento possível,
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
trazendo mais meninas de toda parte
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
para a ciência e engenharia
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
e mais meninos para o magistério,
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
são investimentos para o nosso futuro.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
Os estudantes são nossos recursos mais valiosos,
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
e isso quer dizer
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
que os professores são como modernos mineradores de ouro e diamante,
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
buscando fazê-los brilhar.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
Vamos contribuir com nossa voz,
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
nosso voto e apoio
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
para lhes dar os recursos necessários
07:45
not just to survive
150
465458
2185
não apenas para sobreviver,
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
mas quem sabe prosperar,
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
permitindo que todos nós o façamos também.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
Obrigado.
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7