The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

127,711 views ・ 2020-01-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Andi Vida
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
Egyetem után tudományos kutatóként helyezkedtem el
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
az ország egyik legnagyobb javítóintézetében.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
Mindennap elautóztam az intézetbe,
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
Chicago nyugati felébe,
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
áthaladtam a biztonsági ellenőrzésen,
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
majd végigmentem a barna téglás folyosókon az alagsor felé haladva,
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
ahol a felvételi eljárást tanulmányoztam.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
A beérkező gyerekek kb. 10-16 évesek voltak,
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
majdnem mindig feketék vagy barnák,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
jórészt Chicago ugyanazon elszegényedett déli és nyugati kerületeiből.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
Az 5-10. osztályokba kellett volna járniuk,
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
ám helyette itt töltöttek hosszú heteket,
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
különféle bűncselekmények tárgyalásaira várva.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
Voltak, akik 15 éves koruk előtt már tizennégyszer megfordultak itt.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
Ahogy ott ültem az üvegfal másik oldalán,
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
friss diplomás idealistaként,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
azon töprengtem:
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
Miért nem tettek valamit az iskolák ez ellen?
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
Azóta eltelt kb. 10 év,
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
s még mindig gondolkodom, miért vár egyes gyerekekre az egyetem,
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
másokra pedig a javítóintézet,
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
de már nem gondolok arra, mennyire képesek ezen az iskolák segíteni.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
Időközben megtanultam: a probléma olyannyira rendszerszintű,
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
hogy az iskolarendszer gyakran fenntartja a társadalmi szakadékot.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
Ront a helyzeten, amin elvileg javítania kéne.
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
Ez olyan képtelenség és ellentmondás, mint azt mondani:
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
egészségügyünk nem a megelőzésre épül,
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
hanem azon nyerészkedik, hogy minél tovább legyünk betegek...
01:41
oops.
28
101583
1268
Hoppá.
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(Nevetés)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
Igazán hiszem, hogy a gyerekek nagy dolgokat érhetnek el,
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
rossz esélyekkel indulva is,
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
és saját kutatásom is ezt bizonyítja.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
Ám ha komolyan gondoljuk, hogy minél több gyereknek segítsünk,
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
hogy eredményesek és sikeresek legyenek,
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
fel kell ismernünk, hogy a különbség a diákok teljesítménye között
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
nem annyira az eredményekről, mint a lehetőségekről szól.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
Egy 2019-es EdBuild tanulmány kimutatta:
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
a túlnyomóan fehér körzetek évente kb. 23 milliárd dollárral többet kapnak,
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
mint a színes körzetek,
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
annak ellenére, hogy kb. ugyanannyi diák jár iskolába.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
A kevesebből gazdálkodó iskolák rosszabb minőségű felszereléssel,
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
ósdi technológiákkal küzdenek,
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
s a tanárok jóval kevesebbet keresnek.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
Itt, New Yorkban
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
tízből egy általános iskolás
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
valószínűleg ilyen iskolába jár,
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
ők azok, akik ma éjjel valószínűleg hajléktalanszállón alszanak majd.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
A diák, a szülő és a tanár is rengeteg mindennel küzd.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
Néhol minden felelősség a tanárokra hárul vissza.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
Atlantában elkeseredett tanárok segítettek diákjaiknak csalni
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
a szabványos teszteken,
mert a teszteredmények hatnak az iskola költségvetésére.
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
Emiatt nyolcan börtönbe kerültek 2015-ben,
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
néhányan akár 20 évre is,
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
ami több, mint sok állam büntetése emberölésért.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
Az az igazság, hogy a Tulsához hasonló helyeken
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
a tanárok olyan keveset keresnek,
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
hogy kénytelenek élelmiszerbankokba vagy ingyenkonyhákra járni,
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
csak hogy ételhez jussanak.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
Ugyanez a rendszer bünteti a szülőt, ha egy rokona címét használja,
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
hogy gyerekét jobb iskolába küldhesse,
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
ám a hatóságok időtlen idők óta szemet hunynak afölött,
hogy vannak, akik vesztegetéssel érik el,
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
hogy bekerüljenek a legjobb és legelőkelőbb egyetemekre.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
Nehéz mindezt kimondani –
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
és talán hallani is –,
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
de persze semmi sem oldja olyan jól a hangulatot, mint némi közgazdaságtan,
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
hát nem?
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
Elmesélem, milyen költségekkel jár,
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
ha nem aknázzuk ki a diákokban rejlő lehetőségeket.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
Egy McKinsey-tanulmány kimutatta, hogy ha 1998-ban
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
megszüntethettük volna a rég fennálló szakadékot
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
a különböző etnikai hátterű
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
vagy jövedelemszintű diákok teljesítménye között,
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
akkor 2008-ra a GDP –
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
a megvalósulatlan nyereség –
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
több mint 500 milliárd dollárral növekedhetett volna.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
Ugyanezen 2008-as különbségek
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
az USA-beli diákok és a világ más tájainak diákjai között
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
akár 2,3 billió dollárral is
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
megrövidíthették gazdaságunkat.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
Ám a közgazdaságtanon, számokon és adatokon túl
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
szerintem egyszerűbb okból is fontos ez,
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
egyszerűbb oka van annak, hogy megjavítsuk a rendszert.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
Ez pedig az, hogy egy valódi demokráciában,
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
amilyennel mi is szeretünk büszkélkedni –
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
néha joggal –,
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
nem szabad, hogy gyerekek jövője azon múljon,
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
milyen körülmények közé születnek.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
A közoktatásnak nem szabadna felfelé keskenyedő rendszert teremtenie.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
Páran talán azt gondoljuk néha,
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
minket nem igazán érint mindez,
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
de ha jobban belegondolunk, érint,
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
mert a csöpögő csap a konyhában,
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
a meghibásodott radiátor az előtérben,
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
az összes eszköz, amit mindig a következő héten tervezünk megjavítani –
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
mindez az egész ház értékét csökkenti.
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
Ahelyett, hogy folyton olyan megoldásokat keresnénk a problémákra,
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
mint a magánoktatás vagy a szerződéses iskolák,
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
a közoktatásra kellene mélyebb figyelmet fordítanunk,
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
büszkének kellene lennünk rá,
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
és esetleg társadalmi problémáink megoldására kellene használnunk.
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
Miért ne próbálnánk meg újra felidézni a közoktatás ígéretét,
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
és felidézni, hogy az oktatás a legnagyobb közös felelősségünk?
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
Szerencsére vannak közösségek, amelyek épp ezt teszik.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
A 2019-es tanársztrájkok Denverben és Los Angelesben
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
azért jártak sikerrel,
mert a helyi közösség támogatta a kisebb osztálylétszámokat,
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
vagy azt, hogy több tanácsadó legyen az iskolában
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
a tanárok fizetése mellett.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
És néha a diákok számára
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
az újítás mindössze a mersz, hogy józan ésszel cselekedjünk.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
Néhány éve Baltimore-ban
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
ingyenes reggelit és ebédet vezettek be,
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
megszabadítva néhány diákot
06:02
for some students
116
362417
1517
a szegénység és éhezés bélyegétől,
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
ám ezzel együtt jelentősen csökkentették az iskolakerülést is.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
Memphisben pedig
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
az egyetem lelkes helyi középiskolásokat toboroz,
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
és ösztöndíjakat ad nekik, hogy belvárosi iskolákban tanítsanak,
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
mindezt a diákhitel terhe nélkül.
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
Innen északra, Bronxban nemrég
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
az együttműködéseket tanulmányoztam
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
a középiskolák, népfőiskolák és helyi vállalkozások között,
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
amelyek pénzügyi, egészségügyi és technológiai gyakornoki állásokat kínálnak
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
olyan diákoknak, akik nem bíborban születtek,
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
hogy fontos készségeket szerezzenek,
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
és hasznos tagjai legyenek közösségeiknek.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
Úgyhogy ma már nem feltétlenül ugyanazok a kérdéseim az oktatásról,
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
mint idealista és tán naiv friss diplomás koromban,
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
amikor egy javítóintézet alagsorában dolgoztam.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
Nem azt kérdem: Megmenthetnek-e több diákot az iskoláink?
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
Mert hiszen tudjuk a választ:
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
igen, ha előbb megmentjük az iskolákat.
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
Kezdhetjük azzal, hogy mások gyerekeinek az oktatásával törődünk...
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
S ezt úgy mondom, hogy nekem még nincs gyerekem,
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
de szeretnék kevésbé aggódni, hogy mi lesz, amikor majd lesz.
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
A lehető legtöbb tehetséget gondozni,
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
a lehető legtöbb lányt a tudományos
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
és mérnöki pályák felé mozdítani,
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
a lehető legtöbb fiút pedig a tanári pálya felé –
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
mindez befektetés a jövőnkbe.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
Diákjaink a legértékesebb kincseink,
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
s ha így nézzük,
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
tanáraink napjaink gyémánt- és aranybányászai,
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
akik szeretnék, ha diákjaik csillognának.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
Emeljük fel hangunkat,
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
szavazzuk meg nekik a támogatást,
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
hogy megkaphassák a szükséges eszközöket,
07:45
not just to survive
150
465458
2185
nemcsak a túléléshez,
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
hanem a virágzáshoz is,
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
hogy mi is felvirágozhassunk.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
Köszönöm.
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(Taps és éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7