The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

127,208 views

2020-01-23 ・ TED


New videos

The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

127,208 views ・ 2020-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Michelangelo Bardella
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
Il mio primo lavoro, finita l'università,
è stato in veste di ricercatore
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
in uno dei più grandi riformatori
del paese.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
Ogni giorno mi recavo in questo edificio
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
nella West Side di Chicago,
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
passavo i controlli di sicurezza
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
e percorrevo corridoi marroni in mattoni, per raggiungere il piano interrato
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
e osservare il processo di accoglienza.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
I ragazzi che entravano avevano tra i 10 e i 16 anni,
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
di solito erano neri o latini,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
generalmente provenienti dalle zone povere a sud e ovest di Chicago.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
Avrebbero dovuto frequentare le elementari o le medie,
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
ma invece stavano lì per settimane
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
ad aspettare processi per vari tipi di crimine.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
Alcuni ci sono ritornati anche per 14 volte prima di compiere 15 anni.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
E mente sedevo dall'altra parte del vetro,
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
pieno di ideali e con una laurea in tasca,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
mi sono domandato:
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
perché la scuola non ha fatto qualcosa in più per prevenire tutto questo?
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
Sono passati 10 anni da allora,
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
e ancora penso a come alcuni ragazzi si avviino verso il college
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
e altri verso il carcere,
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
ma non penso più alla capacità delle scuole di risolvere queste cose.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
Ho imparato che gran parte di questo problema è del sistema,
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
che spesso il sistema scolastico mantiene la divisione sociale.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
Rende peggiore ciò che dovrebbe risolvere.
Questo è da pazzi o almeno discutibile,
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
come dire che il sistema sanitario non faccia prevenzione
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
ma che in qualche modo tragga vantaggio a tenerci malati.
01:41
oops.
28
101583
1268
Ops.
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(Risate)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
Io tuttavia credo fermamente che i ragazzi possano fare tanto
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
a dispetto delle avversità che trovano,
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
infatti la mia ricerca lo dimostra.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
Ma se vogliamo seriamente aiutare i ragazzi con ogni mezzo
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
a entrare di diritto in questo mondo,
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
dobbiamo capire che le differenze negli esiti tra studente e studente
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
non dipendono tanto dai risultati, quanto dalle loro opportunità.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
Un report del 2019 di EdBuild mostrava
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
che i distretti a maggioranza bianca
ricevono circa 23 miliardi di dollari in più
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
in finanziamenti annuali rispetto agli altri distretti,
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
anche se hanno all'incirca lo stesso numero di studenti.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
Le scuole con minori risorse hanno attrezzature peggiori,
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
vecchie tecnologie
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
e insegnanti con stipendi più bassi.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
Qui a New York,
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
sono anche le scuole che frequenta quasi sicuramente
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
quel 10% dei bambini delle elementari
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
che passerà la notte in un dormitorio.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
Lo studente, il genitore e l'insegnante si trovano in situazioni difficili.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
Talvolta, ingiustamente, si dà la colpa a loro.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
Ad Atlanta abbiamo visto insegnanti che erano così disperati
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
da aiutare i loro studenti a imbrogliare nei test standardizzati
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
determinanti per le loro borse di studio.
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
Otto di loro sono stati in prigione per questo nel 2015,
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
con condanne fino a 20 anni,
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
molti Stati hanno una pena minore per l'omicidio di secondo grado.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
Sono situazioni difficili, in posti come Tulsa,
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
dove la paga degli insegnanti è così bassa
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
che devono rivolgersi alle mense,
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
o ai banchi alimentari, per sfamarsi.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
Lo stesso sistema criminalizza un genitore che usa l'indirizzo di un parente
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
per iscrivere il figlio in una scuola migliore,
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
ma nessuno sa per quanto le autorità abbiano chiuso un occhio
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
verso chi usa la corruzione
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
in favore delle scuole
più belle ed elitarie.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
E mi spiace dirlo,
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
è dura da sentire,
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
e siccome non c'è niente come l'economia, per migliorare l'umore,
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
vero?
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
Lasciate che vi parli dei costi che avremo
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
se non riusciamo a sviluppare il potenziale dei nostri studenti.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
Uno studio della McKinsey ha mostrato che se nel 1998
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
fossimo riusciti a eliminare le distanze tra gli esiti degli studenti
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
provenienti da diverse etnie,
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
o con diversi livelli di reddito,
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
il nostro PIL nel 2008,
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
le nostre rendite non sfruttate,
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
sarebbe potuto aumentare di oltre 500 miliardi di dollari.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
Lo stesso divario nel 2008,
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
tra gli studenti qui negli Stati Uniti e quelli nel resto del mondo,
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
potrebbe aver sottratto alla nostra economia
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
fino a 2,3 mila miliardi di dollari di produttività.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
Ma a parte l'economia, i numeri e i dati,
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
credo ci sia una ragione più semplice,
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
una ragione più semplice per aggiustare il sistema.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
In una vera democrazia,
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
come quella che ci vantiamo di avere,
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
e a volte è vero,
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
il futuro di un bambino non deve essere predeterminato
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
dalla situazione in cui è nato.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
Un sistema educativo pubblico non dovrebbe creare una grande base
e un apice ristretto.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
Alcuni di noi a volte pensano
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
che queste cose non sono vicine a noi,
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
ma lo sono, se allarghiamo la prospettiva,
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
perché un rubinetto che perde in cucina,
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
un calorifero rotto in corridoio,
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
tutte queste cose che ci diciamo sempre di cambiare a breve,
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
svalutano tutta la nostra proprietà.
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
Invece di guardare sempre altrove verso soluzioni come la privatizzazione
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
o le scuole paritarie,
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
perché non diamo uno sguardo più profondo all'istruzione pubblica,
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
andandone fieri,
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
e magari la sfruttiamo per risolvere alcuni dei nostri problemi sociali.
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
Perché non proviamo a riprenderci la promessa dell'istruzione pubblica
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
e ci ricordiamo che è la nostra
più grande responsabilità collettiva?
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
Fortunatamente alcune comunità lo stanno facendo.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
I grandi scioperi degli insegnanti nella primavera del 2019,
a Denver e Los Angeles,
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
sono stati un successo grazie al sostegno della comunità
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
per aspetti come le classi più piccole
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
e l'aumento dei consulenti scolastici,
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
oltre alla paga degli insegnanti.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
E a volte per gli studenti,
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
l'innovazione cerca di applicare il buon senso.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
A Baltimora, qualche anno fa,
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
è stato attivato un programma per colazione e pranzo gratis,
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
che ha tolto lo stigma della povertà e della fame
06:02
for some students
116
362417
1517
per alcuni studenti
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
ma che ha aumentato il tasso di frequenza per altri.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
E a Memphis,
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
l'università sta reclutando studenti delle superiori appassionati
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
e fornisce borse di studio per andare a insegnare in città,
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
senza il fardello dei debiti per lo studio.
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
E a nord di qui, nel Bronx,
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
ho appena scoperto queste partnership
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
tra scuole superiori, università pubbliche e aziende locali
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
che stanno creando tirocini nella finanza, nella sanità e nella tecnologia
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
per studenti privi di conoscenze "importanti",
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
che possano acquisire conoscenze
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
e aiutare le loro comunità di origine.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
Quindi oggi non ho più le stesse domande sull'istruzione
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
che avevo quand'ero uno studente idealista
e ingenuo,
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
e lavoravo nello scantinato del riformatorio.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
La domanda non è: "Le scuole possono salvare più studenti?"
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
Perché credo che abbiamo la risposta,
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
cioè sì, possono, se salviamo prima le nostre scuole.
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
Iniziamo facendo più attenzione all'istruzione dei bambini degli altri.
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
Lo dico io che non ho ancora figli
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
ma che vorrei preoccuparmi un po' meno del futuro, quando li avrò.
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
Coltivare la maggior parte dei talenti,
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
far appassionare più ragazze possibili
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
alla scienza e all'ingegneria,
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
più ragazzi possibili all'insegnamento,
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
questi sono investimenti per il futuro.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
I nostri studenti sono il nostro valore più grande,
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
e rimanendo in questa prospettiva,
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
i nostri insegnanti
sono i nuovi cercatori d'oro e di diamanti,
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
che sperano un giorno di far brillare.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
Contribuiamo con le nostre voci,
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
i nostri voti e il nostro sostegno
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
per dar loro le risorse che meritano
07:45
not just to survive
150
465458
2185
non solo per sopravvivere
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
ma si spera anche per prosperare,
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
portando prosperità anche a noi.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
Grazie.
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(Applausi e saluti)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7