The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

126,525 views ・ 2020-01-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Arvin Nsz Reviewer: Masood Mousavi
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
اولین شغل من بعد از کالج به‌عنوان یک محقق دانشگاهی
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
در یکی از بزرگ‌ترین بازداشتگاه‌های جوانان در کشور بود.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
و هر روز به این ساختمان
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
در غرب شیکاگو می‌رفتم،
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
مراحل بازرسی امنیتی را انجام می‌دادم
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
و از راهروهایی با آجرهای قهوه‌ای به سمت زیرزمین می‌رفتم
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
تا مراحل ورود زندانیان را مشاهده کنم.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
بچه‌هایی که وارد می‌شدند بین ۱۰ تا ۱۶ سال داشتند،
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
معمولاً سیاه یا قهوه‌ای پوستانی بودند،
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
از همان مناطق فقیرنشین در جنوب و غرب شیکاگو.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
آن‌ها باید در کلاس پنجم یا دهم می‌بودند،
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
ولی بجایش برای هفته‌های متمادی آنجا بودند،
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
منتظر محاکمه خود برای جرم‌های مختلف.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
بعضی از آن‌ها ۱۴ بار به آنجا برگشته بودند قبل از تولد ۱۵ سالگی‌شان.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
و وقتی من آنجا در سمت دیگر، پشت شیشه نشسته بودم،
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
به‌عنوان یک ایده پرداز با مدرک دانشگاهی،
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
با خودم فکر کردم:
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
چرا مدارس کاری برای جلوگیری از این اتفاق نکردند؟
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
۱۰ سال از آن موقع گذشته،
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
و هنوز فکر می‌کنم، چگونه است که بعضی بچه‌ها به سمت کالج ترغیب می‌شوند
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
و بقیه به سمت بازداشتگاه،
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
ولی دیگر به توانایی مدارس به حل این مسائل فکر نمی‌کنم.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
راستش من متوجه شدم که بسیاری از این مشکلات از سیستم است،
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
طوری‌ که سیستم مدارس ما شکاف اجتماعی را دائمی می‌کند.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
به جای حل مشکل، بدترش می‌کند.
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
آنقدر دیوانه کننده است که باید
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
بگوییم سیستم سلامت ما به دنبال پیشگیری نیست
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
بلکه به‌گونه‌ای با مریض نگه‌داشتن ما سود می‌کند...
01:41
oops.
28
101583
1268
ببخشید!
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(خنده‌ی حضار)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
من باور دارم که کودکان می‌توانند به چیزهای بزرگی برسند
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
با وجود احتمالاتی که علیه آن‌هاست،
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
و در واقع تحقیقات من هم آن را نشان می‌دهد.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
اما اگر می‌خواهیم به‌ تمامی کودکان به‌ طورجدی کمک کنیم
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
تا در این دنیا موفق شوند،
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
باید متوجه باشیم که اِشکال ما در نتیجه گیری دانش‌آموزان
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
به موفق بودن آن‌ها مربوط نیست بلکه به موقعیت‌های آن‌ها مربوط است.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
گزارش «اِدبیلد» در سال ۲۰۱۹ نشان داد
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
که عمده حوزه‌های سفیدپوست، ۲۳ میلیارد دلار بیشتر به‌عنوانِ
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
سرمایه سالانه از حوزه‌های غیر سفیدپوست دریافت می‌کنند،
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
با وجود اینکه همه‌ی آن‌ها به تعداد یکسانی دانش‌آموز خدمات می‌دهند.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
مدارسی با منابع کمتر با وسایلی با کیفیت پایین‌تر سروکار دارند،
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
با فناوری کهنه
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
و حقوق کمتری به معلمان می‌دهند.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
اینجا در نیویورک،
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
این‌ها همان مدارسی هستند که به ‌احتمال‌ زیاد
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
به یکی از همان ۱۰ دانش‌آموز مقطع راهنمایی
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
که احتمالاً امشب را باید در پناهگاه بی‌خانمان‌ها بخوابد خدمات می‌دهند.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
خود دانش‌آموز والدین و معلم او با مسائل زیادی سروکله می‌زنند.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
ولی بعضی مواقع برخی به‌طور اشتباهی تقصیر را گردن آن‌ها می‌اندازند.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
در آتلانتا معلمانی را دیدیم که از روی ناچاری
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
به دانش‌آموزان در امتحان‌های استاندارد کمک می‌کردند تا تقلب کنند
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
زیرا این روی بودجه‌ی آن‌ها اثر می‌گذارد.
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
در سال ۲۰۱۵ هشت نفر از آن‌ها برای این کار به زندان رفتند
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
با مجازاتی به‌اندازه‌ی ۲۰ سال،
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
که بیشتر از مجازات برای قتل درجه‌ دو در بسیاری از ایالت‌هاست.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
قضیه اینجاست که در برخی جاها مثل «تالسا»،
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
دریافتی معلم‌ها به‌ قدری بد بوده
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
که این افراد مجبور شده‌اند به آبدارخانه‌ها
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
یا آشپزخانه‌های سوپ پزی بروند تا غذایی بخورند.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
همین سیستم، والدینی را که از آدرس فامیل‌هایشان استفاده می‌کنند
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
تا فرزند خود را به مدرسه‌ی بهتری بفرستند مجرم می‌داند،
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
ولی چه کسی می‌داند که تابه‌حال چقدر مسئولین خود را به کوری زدند
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
آن‌هم در برابر افرادی که با رشوه دادن
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
خودشان رو به برگزیده‌ترین و زیباترین کالج‌ها رسانده‌اند.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
و خیلی از این‌ها برای گفته شدن سخت هستند
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
و یا شاید برای شنیده شدن--
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
و ازآنجایی‌که چیزی مثل صحبت‌های اقتصادی نیست که فضا را سبک‌تر کند --
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
درست میگم، نه؟
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
اجازه دهید از هزینه‌هایی بگویم که
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
وقتی از پتانسیل دانش‌آموزان استفاده نمی‌کنیم برای مان ایجاد می‌شود.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
در تحقیقی «مک کینزی» نشان داد که اگر در سال ۱۹۹۸
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
می‌توانستیم شکاف‌های قدیمی برای موفقیت دانش‌آموزان را از بین ببریم
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
در بین دانش‌آموزانی با زمینه‌های نژادی مختلف
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
و یا دانش‌آموزانی با شرایط اقتصادی مختلف
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
تا سال ۲۰۰۸، تولید ناخالص داخلی
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
و سودهای اقتصادی‌مان
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
می‌توانست تا ۵۰۰ میلیارد دلار بیشتر بشود.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
همین شکاف‌ها در سال ۲۰۰۸
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
در بین دانش‌آموزان‌مان در آمریکا و بقیه‌ی دانش‌آموزان جهان
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
عامل احتمالی ضرر اقتصادی ما
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
تا ۲٫۳ هزار میلیارد دلار بودند.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
ولی فراتر از اقتصاد اعداد و احتمالات،
فکر می‌کنم دلیل ساده‌تری وجود دارد که این موضوع مهم است،
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
یک دلیل ساده‌تر برای درست کردن سیستم خودمان.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
این است که در یک دموکراسی حقیقی،
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
مانند همینی که به داشتن آن افتخار می‌کنیم --
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
و بعضی‌اوقات به درستی--
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
آینده‌ی یک کودک نباید از قبل تصمیم‌گیری شود
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
با توجه به جوانب تولد آن‌ها.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
سیستم تحصیلی عمومی نباید یک شروع گسترده و یک انتهای محدود را بسازد.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
برخی از ما، بعضی وقت‌ها فکر می‌کنیم که
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
این اتفاقات آن‌قدر به ما نزدیک نیستند،
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
ولی اگر عمیق‌تر تفکر کنیم متوجه می‌شویم که هستند،
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
به خاطر نشتی یک شیر آب در آشپزخانه،
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
یک رادیاتور خراب‌شده در راهرو،
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
بخش‌هایی از خانه که همیشه می‌گوییم هفته‌ی دیگر درست می‌کنیم،
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
ما ارزش‌های دارایی خود را از دست می‌دهیم.
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
بجای گشتن دائمی برای راه‌حل‌هایی مانند خصوصی‌سازی
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
یا برای اینکه جنبش مدارس نیمه‌دولتی بخواهد مشکلات ما را حل کند،
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
چرا یک نگاه عمیق‌تر به تحصیلات عمومی نمی‌اندازیم.
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
سعی کنیم به آن افتخار، ارزش بیشتری بدهیم
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
و یا شاید از آن برای حل مشکلات اجتماعی خود استفاده کنیم.
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
چرا سعی نمی‌کنیم حق خود را از وعده‌های تحصیل عمومی پس بگیریم
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
و بدانیم که این بزرگ‌ترین مسئولیت اشتراکی میان ماست؟
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
خوشبختانه برخی از اعضای اجتماع ما در حال انجام این کار هستند.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
تجمعات بزرگ معلمین در بهار سال ۲۰۱۹ در «دنور» و «لس‌آنجلس»
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
آن‌ها به دلیل حمایت جامعه از آن‌ها موفق بودند
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
اعتراضاتی برای کلاس‌هایی با اندازه‌ی کوچک‌تر
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
و برای اضافه کردن مواردی به مدارس مثل مشاورین بیشتر
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
بعلاوه‌ی حقوق معلمین.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
و بعضی مواقع برای دانش‌آموزان
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
نوآوری به‌گونه‌ای شجاعانه است که باعث ایجاد منطق قضاوت صحیح می‌شود.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
چند سال گذشته در «بالتیمور»،
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
برنامه‌ی صبحانه و ناهار مجانی را به اجرا درآوردند،
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
به‌گونه‌ای که حس شرم فقر و گرسنگی را
06:02
for some students
116
362417
1517
از بعضی دانش‌آموزان بگیرند
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
و باعث افزایش حضور بسیاری دیگر از دانش‌آموزان بشوند.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
و در «ممفیس»
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
دانشگاه دانش‌آموزان دبیرستانی پُر شوری را به خدمت می‌گیرد
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
و به آن‌ها بورسیه می‌دهد تا بتوانند در بخش داخلی شهر تدریس کنند
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
بدون نیاز به تحمل فشار بدهی‌ به کالج.
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
و در شمال اینجا در «برانکس»
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
من به‌تازگی تحقیق کردم در مورد همکاری‌هایی که
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
در بین دبیرستان‌ها و مدارس عالی و تجارت‌های محلی در حال شکل‌گیری است
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
که در حال ایجاد بورسیه‌های کاری در امور مالی و مراکز بهداشتی و فناوری
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
برای دانش‌آموزانی بدون پارتی هستند
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
تا بتوانند به مهارت‌های مهمی برسند
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
و به جامعه‌ی خود کمک کنند.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
درنتیجه، امروز من صرفاً همان سؤالاتی را در مورد تحصیلات
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
مانند زمانی که یک ایده پرداز بودم ندارم، شاید یک تحصیل‌کرده‌ی ساده‌لوح
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
در حال کار در زیرزمین یک بازداشتگاه بودم.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
نباید بگوییم آیا مدارس می‌توانند دانش آموران ما را نجات دهند؟
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
چون فکر می‌کنم ما جواب آن را داریم --
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
بله، می‌توانند، اگر ما اول مدارس را نجات دهیم.
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
ما می‌توانیم با اهمیت دادن به تحصیلاتِ فرزندان دیگران شروع کنیم ...
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
و من این‌ را به‌عنوان کسی که هنوز فرزندی ندارد می‌گویم
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
اما می‌خواهم کمی کمتر در مورد آینده نگران باشم، وقتی بچه‌دار می‌شوم.
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
تربیت کردن بیشترین استعداد ممکن،
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
وارد کردن بیشترین دختران ممکن از همه جای جهان
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
به علوم و مهندسی
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
وارد کردن بیشترین پسران ممکن به تدریس کردن --
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
این‌ها سرمایه‌گذاری‌هایی برای آینده هستند.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
دانش‌آموزان ما مانند باارزش‌ترین منابع ما هستند،
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
و وقتی این‌طور به موضوع نگاه کنیم
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
معلمین ما مانند معدنچی‌های مدرن طلا و الماس‌اند که
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
امیدوارند به دانش‌آموزان کمک کنند بدرخشند.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
بیایید با صداهایمان
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
با رأی‌ها و با پشتیبانی‌مان
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
به آنها کمک کنیم تا منابعی که نیاز دارند را به دست آورند،
07:45
not just to survive
150
465458
2185
نه‌ فقط برای اینکه دوام بیاورند
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
بلکه برای اینکه پیشرفت کنند،
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
تا همه‌ی ما بتوانیم پیشرفت کنیم.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
متشکرم.
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7