The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

127,711 views ・ 2020-01-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: MARIA TSAOUSI Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
Η πρώτη μου δουλειά ήταν ως ακαδημαϊκός ερευνητής
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
σε ένα από τα μεγαλύτερα κέντρα κράτησης ανηλίκων στη χώρα.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
Κάθε μέρα οδηγούσα μέχρι αυτό το κτίριο,
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
στη δυτική πλευρά του Σικάγο,
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
περνούσα το σημείο ελέγχου,
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
και κατέβαινα τους τούβλινους διαδρόμους καθώς πήγαινα κάτω στο υπόγειο
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
για να παρακολουθήσω τη διαδικασία προσαγωγής.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
Τα παιδιά που έφερναν ήταν 10 με 16 ετών,
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
συνήθως πάντα μαύρα και σκούρα,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
πιθανώς από τις ίδιες φτωχογειτονιές του νότιου και δυτικού Σικάγο.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
Θα έπρεπε να είναι στην πέμπτη δημοτικού μέχρι την πρώτη λυκείου,
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
αντ' αυτού όμως ήταν εδώ εβδομάδες, ολόκληρες
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
περιμένοντας να δικαστούν για διάφορα αδικήματα.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
Κάποιοι μπαινοβγήκαν στην εγκατάσταση 14 φορές πριν τα 15α γενέθλιά τους.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
Καθώς καθόμουν απέναντί τους, πίσω από το τζάμι ασφαλείας,
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
εγώ, ο ιδεαλιστής πτυχιούχος,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
αναρωτιόμουν μόνος μου:
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
Γιατί τα σχολεία δεν έκαναν κάτι παραπάνω για να αποτρέψουν αυτό από το να συμβεί;
Έχουν περάσει περίπου δέκα χρόνια από τότε
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
και σκέφτομαι πώς άλλα παιδιά παίρνουν τον δρόμο των σπουδών
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
κι άλλα πηγαίνουν στο κρατητήριο.
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
Τώρα όμως, δεν περιμένω τη λύση από τα σχολεία.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
Βλέπετε, ξέρω ότι το πρόβλημα είναι κυρίως συστημικό
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
που συχνά το εκπαιδευτικό σύστημα διαιωνίζει τον κοινωνικό διαχωρισμό.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
Επιδεινώνει αυτό που υποτίθεται θα διόρθωνε.
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
Είναι τόσο τρελό ή αντιφατικό
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
όσο να λες ότι το σύστημα υγείας δεν δρα προληπτικά,
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
αλλά οφελείται διατηρώντας μας άρρωστους...
01:41
oops.
28
101583
1268
ουπς.
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(Γέλια)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
Πιστεύω πως τα παιδιά μπορούν να πετύχουν πολλά σπουδαία πράγματα
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
παρά τις πιθανότητες εναντίον τους,
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
κι αυτό δείχνει πράγματι, η δική μου έρευνα.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
Αλλά αν θέλουμε να βοηθήσουμε περισσότερα παιδιά στην τάξη
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
να πετύχουν και να τα καταφέρουν σε αυτόν τον κόσμο,
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
θα πρέπει να αντιληφθούμε ότι τα χάσματα στα αποτελέσματα των μαθητών
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
δεν έχουν να κάνουν τόσο με την επιτυχία όσο με τις ευκαιρίες που δίνονται.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
Η αναφορά του 2019 από το EdBuild έδειξε,
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
πως οι περιοχές των λευκών παίρνουν 23 δισεκατομμύρια δολάρια περισσότερα
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
σε ετήσιες επιχορηγήσεις από περιοχές μη λευκών.
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
ακόμα και αν εξυπηρετούν σχεδόν τον ίδιο αριθμό μαθητών.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
Σχολεία με λίγους πόρους διαχειρίζονται χαμηλότερης ποιότητας εξοπλισμό,
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
ξεπερασμένη τεχνολογία
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
και πληρώνουν δασκάλους χαμηλότερα.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
Εδώ, στη Νέα Υόρκη,
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
αυτά είναι τα σχολεία που συνήθως θα εξυπηρετήσουν
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
τον ένα στους 10 μαθητές δημοτικού,
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
που ενδέχεται να πρέπει να κοιμηθεί σε κέντρο αστέγων απόψε.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
Ο μαθητής, ο γονιός, ο δάσκαλος αντιμετωπίζουν πολλά.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
Κατά τόπους, οι ευθύνες επιρρίπτονται σ' αυτούς.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
Στην Ατλάντα, είδαμε δασκάλους, αρκετά απελπισμένους
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
ώστε να βοηθήσουν μαθητές να κλέψουν στα τυποποιημένα τεστ,
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
που θα επηρέαζαν τη χρηματοδότησή τους.
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
Οκτώ εξ' αυτών φυλακίστηκαν το 2015
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
με ποινές εώς και 20 χρόνια,
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
που είναι παραπάνω για δολοφονία β' βαθμού, σε κάποιες πολιτείες.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
Στην πραγματικότητα, σε μέρη όπως η Τάλσα,
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
ο μισθός των δασκάλων ήταν τόσο χαμηλός,
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
που προμηθεύονταν τροφή από αποθήκες τροφίμων,
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
ή και από συσσίτια για να τραφούν.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
Το ίδιο αυτό σύστημα θα ενοχοποιήσει τον γονιό που δηλώνει διεύθυνση συγγενή
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
για να στείλει το παιδί του σε καλύτερο σχολείο,
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
αλλά ποιος ξέρει για πόσο καιρό οι αρχές θα εθελοτυφλούν
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
για εκείνους που μπορούν να εξαγοράσουν τον δρόμο
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
για τις πιο επίλεκτες και όμορφες πανεπιστημιουπόλεις.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
Και πολλά από αυτά είναι αρκετά βαριά για να λέγονται --
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
και ίσως και να ακούγονται --
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
και εφόσον δεν υπάρχει τίποτα σαν τα οικονομικά για να ελαφρύνουν τη διάθεση --
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
συμφωνούμε, σωστά;
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
Να σας πω λοιπόν για κάποιο από το κόστος,
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
όταν αποτυγχάνουμε να αξιοποιήσουμε τις δυνατότητες των μαθητών μας.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
Μελέτη της ΜακΚίνσι έδειξε πως αν το 1998
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
θα μπορούσαμε να είχαμε κλείσει το μακροχρόνιο χάσμα επίδοσης των μαθητών
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
ανάμεσα σε μαθητές διαφόρων εθνοτήτων,
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
ή διαφορετικού εισοδήματος,
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
μέχρι το 2008, το ΑΕΠ μας --
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
τα αναξιοποίητα οικονομικά κέρδη μας --
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
θα μπορούσαν να έχουν αυξηθεί κατά 500 δισεκατμμύρια δολλάρια.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
Τα ίδια αυτά κενά το 2008,
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
μεταξύ των μαθητών μας στις ΗΠΑ και εκείνων όλου του κόσμου,
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
θα στερούσε στην οικονομία
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
μέχρι και 2,3 τρισεκατομμύρια δολλάρια οικονομικής απόδοσης.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
Πέρα όμως από οικονομικά, νούμερα και αριθμούς,
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
πιστεύω πως υπάρχει ένας πιο απλός λόγος που αυτό έχει σημασία,
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
ένας πιο απλός λόγος να φτάξουμε το σύστημά μας.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
Είναι ότι σε μια πραγματική δημοκρατία,
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
όπως περηφανευόμαστε να λέμε πως έχουμε --
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
και ορθώς μερικές φορές --
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
το μέλλον ενός παιδιού δεν πρέπει να προαποφασίζεται
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
από τις συνθήκες γέννησής του.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
Ένα δημόσιο εκπαιδευτικό σύστημα δεν πρέπει να δημιουργεί
ένα μεγαλύτερο κάτω στρώμα, και μικρότερο πάνω.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
Μερικοί από εμάς νομίζουν
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
ότι αυτά τα πράγματα δεν βρίσκονται κοντά μας.
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
αλλά είναι αν διευρύνουμε την οπτική μας,
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
επειδή μια βρύση που στάζει στην κουζίνα μας,
ένα χαλασμένο καλοριφέρ στον διάδρομό μας,
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
αυτά τα μέρη του σπιτιού, που πάντα λέμε ότι θα φτιάξουμε την επόμενη βδομάδα
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
φθείρουν ολόκληρη την περιουσία μας.
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
Αντί να κοιτούμε μακριά από λύσεις όπως η ιδιωτικοποίηση
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
ή το κίνημα των κοινοτικών σχολείων για να λύσουμε τα προβήματά μας,
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
γιατί δεν εξετάζουμε καλύτερα τη δημόσια εκπαίδευση,
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
να προσπαθήσουμε να της δώσουμε αξία
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
και ίσως να γίνει λύση για κάποια από τα κοινωνικά μας προβλήματα.
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
Γιατί δεν προσπαθούμε να ανακτήσουμε την υπόσχεση της δημόσιας εκπαίδευσης
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
και να θυμηθούμε ότι είναι η μεγαλύτερή μας συλλογική ευθύνη;
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
Ευτυχώς, κάποιες από τις κοινότητες μας κάνουν αυτό ακριβώς.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
Οι απεργίες εκπαιδευτικών το καλοκαίρι του 2019 σε Ντένβερ και Λος Αντζελες --
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
πέτυχαν χάρη στη στήριξη της τοπικής κοινωνίας
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
για θέματα όπως ολιγομελείς τάξεις
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
και φέρνοντας στο σχολείο περισσότερους συμβούλους,
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
καθώς και μισθούς των εκπαιδευτικών.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
Ενίοτε, για τον μαθητή,
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
καινοτομία είναι να υπάρχει το θάρρος να εφαρμοστεί η κοινή λογική.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
Στη Βαλτιμόρη εδώ και μερικά χρόνια,
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
θέσπισαν δωρεάν πρωινό και μεσημεριανό
απαλείφοντας το στίγμα της φτώχειας και πείνας
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
06:02
for some students
116
362417
1517
για κάποιους μαθητές,
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
αλλά αυξάνοντας το κατόρθωμα της παρουσίας για πολλούς άλλους.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
Και στο Μέμφις,
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
το πανεπιστήμιο προσλαμβάνει ντόπιους, παθιασμένους φοιτητές λυκείου
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
και τους δίνει υποτροφίες να διδάξουν στα εσωτερικά της πόλης
χωρίς το βάρος του φοιτητικού δανείου.
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
Και βορειότερα από εδώ, στο Μπρονξ,
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
ερεύνησα πρόσφατα τις συνεργασίες που χτίζονται
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
ανάμεσα σε λύκεια, κοινοτικά κολλέγια και τοπικές επιχειρήσεις που προσφέρουν
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
πρακτικές στα χρηματοοικονομικά, την υγεία και την τεχνολογία
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
για μαθητές και φοιτητές χωρίς χρυσές γνωριμίες
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
για να αποκτήσουν σημαντικές ικανότητες
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
και να συμβάλουν στις κοινότητές τους, απ' όπου προέρχονται.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
Οπότε σήμερα δεν έχω αναγκαία τις ίδιες ερωτήσεις για την εκπαίδευση
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
που είχα όταν ήμουν ένας ιδεαλιστής, και πιθανώς αφελής απόφοιτος
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
που δούλευε στο υπόγειο ενός κέντρου κράτησης.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
Δεν ισχύει το: Μπορούν τα σχολεία να σώσουν περισσότερους μαθητές;
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
Επειδή πιστεύω έχουμε την απάντηση σε αυτό --
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
και είναι ναι, μπορούν, αν σώσουμε τα σχολεία μας πρώτα.
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
Μπορούμε να ξεκινήσουμε από την ευθύνη μας για την εκπαίδευση όλων των παιδιών ...
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
Και το λέω αυτό, ως κάποιος, που δεν έχει παιδιά ακόμη
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
αλλά θέλει να ανησυχεί πιο λίγο για το μέλλον όταν θα έχω.
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
Καλλιεργώντας όσο το δυνατόν περισσότερα ταλέντα,
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
ωθώντας όσο το δυνατόν περισσότερα κορίτσια από παντού
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
στις φυσικές επιστήμες και τη μηχανική,
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
και όσα περισσότερα αγόρια στη διδασκαλία --
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
επενδύουμε στο μέλλον μας.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
Οι μαθητές μας είναι το πιο πολύτιμο δυναμικό μας,
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
και υπό το πρίσμα αυτό,
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
οι δάσκαλοι είναι σαν σύγχρονοι διαμαντορύχοι και χρυσορύχοι,
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
που ελπίζουν να τους βοηθήσουν να λάμψουν.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
Ας συνεισφέρουμε τις φωνές μας,
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
τις ψήφους μας και την υποστήριξή μας
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
για την παροχή των πόρων που θα έχουν ανάγκη
07:45
not just to survive
150
465458
2185
όχι μόνο για να επιβιώσουν,
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
αλλά με την ελπίδα να αναπτυχθούν,
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
δίνοντάς μας την ευκαιρία να κάνουμε το ίδιο.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
Σας ευχαριστώ
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(Χειροκρότημα και Επευφημίες)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7