The "opportunity gap" in US public education -- and how to close it | Anindya Kundu

126,525 views ・ 2020-01-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyunjin LEE 검토: Somyeong Kim
00:12
My first job out of college was as an academic researcher
0
12500
3934
대학을 졸업하고,
00:16
at one of the largest juvenile detention centers in the country.
1
16458
4351
저는 아주 큰 소년원에 연구원으로 취직했습니다.
00:20
And every day I would drive to this building
2
20833
2101
매일 시카고 서부로 차를 몰아,
00:22
on the West Side of Chicago,
3
22958
1435
소년원에 도착해
00:24
go through the security checkpoint
4
24417
1809
보안 검사를 통과하고
00:26
and walk down these brown, brick hallways as I made my way down to the basement
5
26250
4976
갈색 벽돌로 지어진 복도를 따라 지하실로 내려갔습니다.
00:31
to observe the intake process.
6
31250
2518
소년원 입소 과정을 지켜보기 위해서요.
00:33
The kids coming in were about 10 to 16 years old,
7
33792
3226
소년원에 들어오는 아이들은 10살에서 16살 정도였습니다.
00:37
usually always black and brown,
8
37042
2101
대부분 흑인이나 남미계열이었는데,
00:39
most likely from the same impoverished South and West Sides of Chicago.
9
39167
4434
시카고 남부, 서부의 빈민촌 출신이 많았습니다.
00:43
They should've been in fifth to tenth grade,
10
43625
3059
학교에서는 5학년에서 10학년 정도의 학생이었을 테지만,
00:46
but instead they were here for weeks on end
11
46708
2435
이제 소년원에서 길면 몇 주까지 대기하며
00:49
awaiting trial for various crimes.
12
49167
2767
각종 범죄에 대한 재판을 기다리는 신세가 되었습니다.
00:51
Some of them came back to the facility 14 times before their 15th birthday.
13
51958
4709
15살도 되기 전에 14번이나 소년원으로 돌아온 아이도 있었죠.
00:57
And as I sat there on the other side of the glass from them,
14
57375
3101
저는 아이들 맞은 편에 유리벽을 사이에 두고 앉아서,
01:00
idealistic with a college degree,
15
60500
2559
막 대학을 졸업한 이상주의자답게,
01:03
I wondered to myself:
16
63083
1685
스스로에게 물었습니다.
01:04
Why didn't schools do something more to prevent this from happening?
17
64792
4208
대채 왜 학교는 이런 일을 막기 위해 더 애쓰지 않는 걸까?
01:10
It's been about 10 years since then,
18
70042
1726
그 이후 10년이 지났습니다.
01:11
and I still think about how some kids get tracked towards college
19
71792
3226
저는 여전히 누군가는 대학에 진학하고
01:15
and others towards detention,
20
75042
2726
누군가는 소년원으로 가는 현실을 고민합니다.
01:17
but I no longer think about schools' abilities to solve these things.
21
77792
4392
하지만 이제 학교의 역량만으로 문제를 해결할 수 있다고 생각하지는 않습니다.
01:22
You see, I've learned that so much of this problem is systemic
22
82208
3560
문제의 많은 부분이 시스템 자체에 있다는 걸 배웠기 때문입니다.
01:25
that often our school system perpetuates the social divide.
23
85792
5059
우리 교육 시스템은 사회적 분열을 더 견고하게 만듭니다.
01:30
It makes worse what it's supposed to fix.
24
90875
3226
고쳐야 하는 문제를 더 악화시킵니다.
01:34
That's as crazy or controversial
25
94125
1768
헛소리처럼 들리죠?
01:35
as saying that our health care system isn't preventative
26
95917
2642
마치 현 의료 시스템에서 의사들이 질병을 예방하기보다
01:38
but somehow profits off of keeping us sick ...
27
98583
2976
사람들이 아프게 놔두면서 돈을 벌고 있다는 주장처럼요.
01:41
oops.
28
101583
1268
이런.
01:42
(Laughter)
29
102875
1018
(웃음)
01:43
I truly do believe though that kids can achieve great things
30
103917
2851
저는 진심으로 아이들이 훌륭하게 성장할 수 있다고 믿습니다.
01:46
despite the odds against them,
31
106792
1476
좋지 않은 여건에도 불구하고요.
01:48
and in fact, my own research shows that.
32
108292
2976
제 연구 결과가 그 사실을 증명합니다.
01:51
But if we're serious about helping more kids from across the board
33
111292
3892
하지만 우리가 정말로
아이들이 성공을 이루기 충분한 지원을 받기 원한다면,
01:55
to achieve and make it in this world,
34
115208
2935
01:58
we're going to have to realize that our gaps in student outcomes
35
118167
3101
먼저 학생 간 학업 성과의 차이가
02:01
are not so much about achievement as much as they are about opportunity.
36
121292
4708
노력보다는 기회의 불평등에서 비롯된다는 점을 인정해야 합니다.
02:06
A 2019 EdBuild report showed
37
126667
2684
2019년 에드빌드의 보고서는
02:09
that majority-white districts receive about 23 billion dollars more
38
129375
4518
백인 우세지역이 유색인 지역에 비해
연간 230억 달러나 더 많은 지원금을 받는다고 밝힙니다.
02:13
in annual funding than nonwhite districts,
39
133917
2601
02:16
even though they serve about the same number of students.
40
136542
2976
두 지역의 학생수가 같아도 그렇습니다.
02:19
Lower resource schools are dealing with lower quality equipment,
41
139542
3101
자원이 부족한 학교들은 낮은 질의 장비와
02:22
obsolete technology
42
142667
1476
구식 기술,
02:24
and paying teachers way less.
43
144167
1851
낮은 교사 임금에 시달립니다.
02:26
Here in New York,
44
146042
1517
이곳 뉴욕에도
02:27
those are also the schools most likely to serve
45
147583
2226
매일 밤을 노숙자센터에서 보내야 하는
02:29
the one in 10 elementary school students
46
149833
2476
하위 10%의 초등학생을 가르치는
02:32
who will most likely have to sleep in a homeless shelter tonight.
47
152333
3500
학교가 많습니다.
02:36
The student, parent and teacher are dealing with a lot.
48
156542
3851
학생, 학부모, 교사들은 많은 문제에 직면합니다.
02:40
Sometimes places are misplacing the blame back on them.
49
160417
4101
부당한 이유로 비난받기도 하죠.
02:44
In Atlanta, we saw that teachers felt desperate enough
50
164542
3392
애틀란타의 몇몇 선생님은
시험 중 학생들의 부정행위를 도울 정도로 절박했습니다.
02:47
to have to help their students cheat on standardized tests
51
167958
3560
02:51
that would impact their funding.
52
171542
1809
학교 지원금이 달려 있었거든요.
02:53
Eight of them went to jail for that in 2015
53
173375
2851
2015년, 8명의 교사가 그 사건으로 감옥에 갔습니다.
02:56
with some sentences as high as 20 years,
54
176250
3559
몇 명은 20년의 형량을 받았는데
02:59
which is more than what many states give for second-degree murder.
55
179833
3417
여러 주에서 2급 살인죄에 매기는 것보다 높은 형량이죠.
03:04
The thing is though, in places like Tulsa,
56
184375
2684
털사 같은 곳에서는
03:07
teachers' pay has been so bad
57
187083
1976
교사의 임금이 너무 낮아서
03:09
that these people have had to go to food pantries
58
189083
2310
교사들이 저소득층을 위한 음식기부 센터에 가서
03:11
or soup kitchens just to feed themselves.
59
191417
2934
먹을 것을 얻습니다.
03:14
The same system will criminalize a parent who will use a relative's address
60
194375
4893
현 교육 시스템은 친척의 주소를 대신 사용해서
자녀를 더 좋은 학교로 보내는 행위를 불법으로 규정합니다.
03:19
to send their child to a better school,
61
199292
2892
03:22
but for who knows how long authorities have turned a blind eye
62
202208
2935
하지만 아름다운 캠퍼스의 명문대에 가기 위해
03:25
to those who can bribe their way
63
205167
1892
뇌물을 바치는 사람들을
03:27
onto the most elite and beautiful college campuses.
64
207083
3667
정부가 얼마나 오래 묵인했을까요.
03:31
And a lot of this feels pretty heavy to be saying --
65
211792
2642
이런 이야기는 말하기도,
03:34
and maybe to be hearing --
66
214458
1768
듣기도 어렵습니다.
03:36
and since there's nothing quite like economics talk to lighten the mood --
67
216250
4726
요즘 경제 상황마냥 가볍게 이야기할 수 있는 화제가 아니에요.
03:41
that's right, right?
68
221000
1726
그렇죠?
03:42
Let me tell you about some of the costs
69
222750
1893
우리가 학생들의 가능성을
03:44
when we fail to tap into our students' potential.
70
224667
3017
믿고 지원해야 할 필요성에 대해 말해봅시다.
03:47
A McKinsey study showed that if in 1998
71
227708
2935
멕킨지에서 발표한 한 연구에서는
만약 우리가 1998년에
03:50
we could've closed our long-standing student achievement gaps
72
230667
3226
다른 인종적 배경이나 가계 수입을 가진 학생들 간의
03:53
between students of different ethnic backgrounds
73
233917
2267
학업 격차를 줄일 수 있었다면,
03:56
or students of different income levels,
74
236208
2560
03:58
by 2008, our GDP --
75
238792
2726
우리의 2008년 GDP는
04:01
our untapped economic gains --
76
241542
1809
현실에서 기록된 수치보다
04:03
could have gone up by more than 500 billion dollars.
77
243375
3518
5000억 달러나 높았을 것이라고 예측합니다.
04:06
Those same gaps in 2008,
78
246917
2517
같은 관점에서,
04:09
between our students here in the US and those across the world,
79
249458
4185
미국과 다른 선진국 학생들 사이의 학업 격차는
04:13
may have deprived our economy
80
253667
1642
최대 2조 3천억 달러의
04:15
of up to 2.3 trillion dollars of economic output.
81
255333
5084
경제적 손실을 야기했을 것이라고 말합니다.
04:21
But beyond economics, numbers and figures,
82
261375
2601
하지만 경제니 숫자니 하는 것들 말고도
04:24
I think there's a simpler reason that this matters,
83
264000
2601
훨씬 간단한 이유가 있습니다.
04:26
a simpler reason for fixing our system.
84
266625
2809
우리 교육 시스템을 바꿔야 하는 아주 간단한 이유요.
04:29
It's that in a true democracy,
85
269458
2143
우리는 미국이 민주주의 국가인 걸 자랑스러워하고,
04:31
like the one we pride ourselves on having --
86
271625
2101
04:33
and sometimes rightfully so --
87
273750
2643
또 그럴 이유도 충분합니다.
04:36
a child's future should not be predetermined
88
276417
2101
민주주의 국가에서 아이의 미래가
04:38
by the circumstances of their birth.
89
278542
2142
태어난 환경에 따라 결정될 수는 없습니다.
04:40
A public education system should not create a wider bottom and more narrow top.
90
280708
6226
공공 교육 시스템은 파라미드 구조를 만들어선 안됩니다.
04:46
Some of us can sometimes think
91
286958
1518
누군가는 이 모두가
04:48
that these things aren't that close to home,
92
288500
2476
자신과 상관 없는 일이라고 생각할지도 모릅니다.
04:51
but they are if we broaden our view,
93
291000
2268
하지만 시야를 좀 더 넓혀봅시다.
04:53
because a leaky faucet in our kitchen,
94
293292
2726
우리 집 부엌에서 새는 물이
04:56
broken radiator in our hallway,
95
296042
2517
건물 복도의 온풍기를 고장 낼 수도 있습니다.
04:58
those parts of the house that we always say we're going to get to next week,
96
298583
3893
우리가 즉시 문제를 해결하지 않고 미뤄두면
아파트 주민 모두에게 피해가 미칠 수 있습니다.
05:02
they're devaluing our whole property.
97
302500
2042
05:05
Instead of constantly looking away to solutions like privatization
98
305250
4684
문제의 본질을 외면하고 학교 민영화나 차터 학교 운동 등에서 답을 찾기보다
05:09
or the charter school movement to solve our problems,
99
309958
2976
05:12
why don't we take a deeper look at public education,
100
312958
2685
우리 공공 교육 시스템을 더 깊이 살펴보고
05:15
try to take more pride in it
101
315667
2017
더 자부심을 느끼며
05:17
and maybe use it to solve some of our social problems.
102
317708
4435
공교육 안에서 사회문제를 해결할 방법을 찾아봅시다.
05:22
Why don't we try to reclaim the promise of public education
103
322167
4226
공교육이 마땅히 해야 할 책임을 다하도록 살피는게
05:26
and remember that it's our greatest collective responsibility?
104
326417
3625
우리 모두의 책임이란 걸 기억합시다.
05:30
Luckily some of our communities are doing just that.
105
330917
3476
실제로 몇몇 지역은 그렇게 해나가고 있습니다.
05:34
The huge teacher strikes in the spring of 2019 in Denver and LA --
106
334417
4976
2019년 봄, 덴버와 LA에서 있었던 대규모 교사파업은
05:39
they were successful because of community support
107
339417
3101
지역 주민의 지지 덕분에 성공했습니다.
05:42
for things like smaller class sizes
108
342542
2059
학급 당 학생 수를 줄이고
05:44
and getting things into schools like more counselors
109
344625
3018
더 많은 상담교사를 채용하고 교사 임금을 올리는 등을
05:47
in addition to teacher pay.
110
347667
2101
주민들이 지지했기 때문에요.
05:49
And sometimes for the student,
111
349792
1892
지금은 학생들에게,
05:51
innovation is just daring to implement common sense.
112
351708
4101
그런 상식적인 조치도 혁신적 개선으로 느껴질 수 있습니다.
05:55
In Baltimore a few years ago,
113
355833
1435
몇년 전 볼티모어에서는
05:57
they enacted a free breakfast and lunch program,
114
357292
2809
학교에서 아침과 점심을 무상 제공하는 법을 재정했습니다.
06:00
taking away the stigma of poverty and hunger
115
360125
2268
가난과 굶주림에 시달리던 학생들은 물론
06:02
for some students
116
362417
1517
06:03
but increasing achievement in attendance for many others.
117
363958
4060
다른 학생들도 출석률이 증가했죠.
06:08
And in Memphis,
118
368042
1267
멤피스에서는
06:09
the university is recruiting local, passionate high school students
119
369333
3393
대학이 근방의 학구열 높은 고등학생을 모집해
06:12
and giving them scholarships to go teach in the inner city
120
372750
3268
장학금을 주어서 학생들이 학자금 대출의 부담 없이
06:16
without the burden of college debt.
121
376042
2851
도심에서 교편을 잡을 수 있도록 도왔습니다.
06:18
And north of here in The Bronx,
122
378917
1517
이곳 브롱스 북쪽에서, 저는 최근에
06:20
I recently researched these partnerships being built
123
380458
2476
고등학교, 대학교, 지역 회사들 사이의 협력관계에 대해 조사했습니다.
06:22
between high schools, community colleges and local businesses
124
382958
3268
06:26
who are creating internships in finance, health care and technology
125
386250
4393
금융, 건강, 기계 산업 등의 인턴십 프로그램이
06:30
for students without "silver spoon" connections
126
390667
2851
"은수저"가 없는 학생들도
06:33
to gain important skills
127
393542
1934
핵심적인 기술을 배우고
06:35
and contribute to the communities that they come from.
128
395500
2625
출신 지역에 공헌할 수 있도록 돕습니다.
06:39
So today I don't necessarily have the same questions about education
129
399500
4018
그래서 지금은 이전 같은 질문을 묻지 않습니다.
06:43
that I did when I was an idealistic, perhaps naïve college grad
130
403542
4351
대학을 막 졸업해서, 순진하고 세상 물정 모르던 시절에
06:47
working in a detention center basement.
131
407917
2434
소년원 지하실에서 품었던 그 의문을 말이죠.
06:50
It's not: Can schools save more of our students?
132
410375
3893
"학교가 더 많은 학생을 도울 수 있을까?"라는 질문은
이제 필요 없습니다.
06:54
Because I think we have the answer to that --
133
414292
2209
이미 답을 찾았거든요.
06:56
and it's yes they can, if we save our schools first.
134
416535
4191
우리가 먼저 학교를 돕는다면, 학교도 학생을 도울 수 있습니다.
07:00
We can start by caring about the education of other people's children ...
135
420750
3625
먼저 다른 사람들의 자녀 교육에도 관심을 가져야 합니다.
07:05
And I'm saying that as someone who doesn't have kids yet
136
425750
2726
저는 아직 자녀가 없지만
07:08
but wants to worry a little bit less about the future when I do.
137
428500
3292
언젠가는 자녀를 갖고 교육을 걱정해야 할 겁니다.
07:13
Cultivating as much talent as possible,
138
433000
2476
학생들의 재능을 꽃피우고
07:15
getting as many girls as we can from all over
139
435500
2851
미국 전역에서 가능한 많은 여학생을
07:18
into science and engineering,
140
438375
2018
과학과 공업 분야에 진출시키고
07:20
as many boys as we can into teaching --
141
440417
3767
가능한 많은 남학생을 교사로 키워낸다면
07:24
those are investments for our future.
142
444208
3143
미래를 위한 값진 투자가 될 겁니다.
07:27
Our students are like our most valuable resource,
143
447375
3434
학생들은 우리의 가장 중요한 자원입니다.
07:30
and when you put it that way,
144
450833
1768
그런 의미에서,
07:32
our teachers are like our modern-day diamond and gold miners,
145
452625
3434
교사들은 다이아몬드나 금을 캐내는 광부와 같습니다.
07:36
hoping to help make them shine.
146
456083
2226
원석을 더 빛나게 해주는 광부들이요.
07:38
Let's contribute our voices,
147
458333
1976
스스로 목소리를 내고,
07:40
our votes and our support
148
460333
2435
투표하고, 변화를 지지해
07:42
to giving them the resources that they will need
149
462792
2642
학생들이 필요한 지원을 받을 수 있도록 만듭시다.
07:45
not just to survive
150
465458
2185
학생들이 그저 살아남는 데 그치지 않고
07:47
but hopefully thrive,
151
467667
1476
활짝 재능을 꽃피우도록,
07:49
allowing all of us to do so as well.
152
469167
3059
그래서 우리 모두가 번영을 누릴 수 있도록요.
07:52
Thank you.
153
472250
1268
감사합니다.
07:53
(Applause and cheers)
154
473542
3291
(박수) (환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7