Stephen Petranek: 10 ways the world could end

Стивен Петранек: Конец света: 10 возможных вариантов

127,491 views

2007-10-11 ・ TED


New videos

Stephen Petranek: 10 ways the world could end

Стивен Петранек: Конец света: 10 возможных вариантов

127,491 views ・ 2007-10-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Maria Golec
00:25
The advances that have taken place in astronomy,
0
25000
4000
Наши достижения в астрономии,
00:29
cosmology and biology, in the last 10 years,
1
29000
7000
космологии и биологии за последние 10 лет
00:36
are really extraordinary --
2
36000
4000
просто невероятны.
00:40
to the point where we know more about our universe and how it works
3
40000
4000
Мы знаем больше об устройстве нашей Вселенной,
00:44
than many of you might imagine.
4
44000
6000
чем многие из вас могут себе представить.
00:50
But there was something else that I've noticed
5
50000
3000
Но я заметил кое-что ещё.
00:53
as those changes were taking place, as people were starting to find out that
6
53000
3000
В то время как происходили все эти изменения, люди обнаружили, что...
00:56
hmm ... yeah, there really is a black hole at the center of every galaxy.
7
56000
5000
хмм... да, в центре каждой галактики действительно есть чёрная дыра.
01:01
The science writers and editors -- I shouldn't say science writers,
8
61000
3000
Учёные-писатели и редакторы — хотя я не могу назвать их учёными-писателями,
01:04
I should say people who write about science --
9
64000
4000
мне следовало бы назвать их людьми, которые пишут о науке,
01:08
and editors would sit down over a couple of beers,
10
68000
2000
и редакторами, которые, выпив пару банок пива
01:10
after a hard day of work, and start talking about
11
70000
4000
после тяжёлого рабочего дня, начинают обсуждать
01:14
some of these incredible perceptions about how the universe works.
12
74000
5000
невероятные факты, касающиеся устройства Вселенной.
01:19
And they would inevitably end up in what I thought was a very bizarre place,
13
79000
5000
И все они неизбежно приходят к странному, на мой взгляд, выводу —
01:24
which is ways the world could end very suddenly.
14
84000
4000
внезапный конец света.
01:28
And that's what I want to talk about today. (Laughter)
15
88000
5000
Именно об этом я хочу поговорить сегодня. (Смех)
01:33
Ah, you laugh, you fools. (Laughter)
16
93000
7000
Смейтесь, смейтесь, дурачки. (Смех)
01:40
(Voice: Can we finish up a little early?)
17
100000
2000
(Голос из зала: Можем мы закончить пораньше?)
01:42
(Laughter) Yeah, we need the time!
18
102000
5000
(Смех) Да, нам дорого время!
01:47
Stephen Petranek: At first, it all seemed a little fantastical to me, but after challenging a lot of these ideas,
19
107000
6000
Стивен Петранек: Сначала всё это казалось мне фантастическим, но поразмыслив,
01:53
I began to take a lot of them seriously. And then September 11 happened,
20
113000
4000
я стал относиться к этим идеям серьёзнее. А потом произошла трагедия 11 сентября,
01:57
and I thought, ah, God,
21
117000
2000
и я подумал: «Боже,
01:59
I can't go to the TED conference and talk about how the world is going to end.
22
119000
3000
я же не могу пойти на конференцию TED и рассуждать там о конце света.
02:02
Nobody wants to hear that. Not after this!
23
122000
5000
Никто не захочет слушать. Особенно после того, что случилось».
02:07
And that got me into a discussion with some other people, other scientists,
24
127000
4000
Это заставило меня обсудить с другими людьми, другими учёными,
02:11
about maybe some other subjects, and one of the guys I talked to,
25
131000
4000
некоторые другие темы. Один из парней, с которым я говорил,
02:15
who was a neuroscientist, said,
26
135000
2000
был неврологом, он сказал мне:
02:17
"You know, I think there are a lot of solutions to the problems you brought up,"
27
137000
4000
«Я думаю, что проблемы, которые ты затронул, имеют много решений».
02:21
and reminds me of Michael's talk yesterday
28
141000
4000
Это напомнило мне вчерашнее выступление Майкла,
02:25
and his mother saying you can't have a solution if you don't have a problem.
29
145000
4000
когда его мать сказала, что невозможно найти решение к несуществующей проблеме.
02:29
So, we went out looking for solutions to ways that the world might end tomorrow,
30
149000
5000
Итак, мы начали искать решения, на случай, если завтра вдруг произойдёт конец света,
02:34
and lo and behold, we found them.
31
154000
3000
и подумать только, мы нашли их.
02:37
Which leads me to a videotape of a President Bush
32
157000
6000
Это привело меня к выступлению президента Джорджа Буша
02:43
press conference from a couple of weeks ago.
33
163000
2000
на пресс-конференции пару недель назад.
02:45
Can we run that, Andrew?
34
165000
2000
Эндрю, мы можем показать это?
02:47
President George W. Bush: Whatever it costs to defend our security,
35
167000
4000
Президент Джордж Буш (мл.): «Неважно чего нам будет стоить наша безопасность
02:51
and whatever it costs to defend our freedom, we must pay it.
36
171000
5000
и наша свобода, мы должны заплатить эту цену».
02:56
SP: I agree with the president.
37
176000
1000
СП: Я согласен с президентом.
02:57
He wants two trillion dollars to protect us from terrorists next year,
38
177000
6000
Ему нужны 2 триллиона долларов, чтобы защитить нас от террористов в следующем году.
03:03
a two-trillion-dollar federal budget, which will land us back into deficit spending real fast.
39
183000
6000
Но 2 триллиона долларов довольно быстро приведут нас к дефициту бюджета.
03:09
But terrorists aren't the only threat we face.
40
189000
3000
Кроме того, террористы — не единственная угроза.
03:12
There are really serious calamities staring us in the eye
41
192000
5000
Нас ждут очень серьёзные бедствия,
03:17
that we're in the same kind of denial about
42
197000
2000
которые мы отрицаем,
03:19
that we were about terrorism, and what could've happened on September 11.
43
199000
6000
как отрицали терроризм до трагедии 11 сентября.
03:25
I would propose, therefore, that if we took 10 billion dollars
44
205000
6000
Я предлагаю взять 10 миллиардов долларов
03:31
from that 2.13 trillion dollar budget --
45
211000
3000
из 2.13 триллионов нашего бюджета —
03:34
which is two one hundredths of that budget --
46
214000
6000
что составит две сотых всей суммы —
03:40
and we doled out a billion dollars to each one of these problems
47
220000
4000
и распределить по одному миллиарду на каждую из проблем,
03:44
I'm going to talk to you about, the vast majority could be solved,
48
224000
4000
о которых я собираюсь поговорить. Большая часть из них может быть решена,
03:48
and the rest we could deal with. So, I hope you find this both fascinating --
49
228000
6000
а с оставшимися мы можем справиться. Я надеюсь, что вам это будет интересно.
03:54
I'm fascinated by this kind of stuff, I gotta admit --
50
234000
3000
Мне это интересно. Для меня это как шутка про то, что после
03:57
to me these are Richard's cockroaches.
51
237000
6000
ядерной войны выживут только тараканы и Кит Ричардс.
04:03
But I also hope, because I think the people in this room can literally change the world,
52
243000
6000
Я надеюсь, потому люди в этом зале могут изменить мир,
04:09
I hope you take some of this stuff away with you,
53
249000
4000
поэтому всё, что я скажу, возможно, пригодится вам
04:13
and when you have an opportunity to be influential,
54
253000
4000
и когда у вас появится возможность повлиять на общественное мнение,
04:17
that you try to get some heavy-duty money spent on some of these ideas.
55
257000
4000
попробуйте направить часть денег на реализацию некоторых из этих идей.
04:21
So let's start. Number 10: we lose the will to survive.
56
261000
9000
А теперь начнём. Номер десять: мы теряем волю к жизни.
04:30
We live in an incredible age of modern medicine.
57
270000
3000
Мы живём в эпоху невероятного развития медицины.
04:33
We are all much healthier than we were 20 years ago.
58
273000
4000
Мы намного здоровее, чем были 20 лет назад.
04:37
People around the world are getting better medicine --
59
277000
5000
Медицинское обслуживание стало лучше во всем мире,
04:42
but mentally, we're falling apart.
60
282000
3000
но мы сходим с ума.
04:45
The World Health Organization now estimates
61
285000
2000
По оценкам Всемирной организации здравоохранения,
04:47
that one out of five people on the planet is clinically depressed.
62
287000
6000
каждый пятый человек на планете страдает клинической депрессией.
04:53
And the World Health Organization also says that depression is the
63
293000
5000
По словам все той же ВОЗ, депрессия —
04:58
biggest epidemic that humankind has ever faced.
64
298000
6000
это серьёзнейшая эпидемия из когда-либо существовавших.
05:04
Soon, genetic breakthroughs and even better medicine
65
304000
3000
Очень скоро достижения в области генетики или даже просто развитие медикаментов
05:07
are going to allow us to think of 100 as a normal lifespan.
66
307000
6000
позволят нам считать продолжительность жизни в 100 лет совершенно нормальной.
05:13
A female child born tomorrow, on average -- median -- will live to age 83.
67
313000
8000
Рождённая завтра девочка проживёт, в среднем, 83 года.
05:21
Our life longevity is going up almost a year for every year that passes.
68
321000
5000
Каждый год наша продолжительность жизни увеличивается примерно на год.
05:26
Now the problem with all of this, getting older,
69
326000
2000
Проблема в том, что люди за 65
05:28
is that people over 65 are the most likely people to commit suicide.
70
328000
5000
склонны кончать жизнь самоубийством.
05:33
So, what are the solutions?
71
333000
2000
Так в чем же решение?
05:35
We don't really have mental health insurance in this country,
72
335000
3000
В нашей стране нет страхования психического здоровья.
05:38
and it's -- (Applause) -- it's really a crime.
73
338000
4000
И это... (Аплодисменты) это настоящее преступление.
05:42
Something like 98 percent of all people with depression,
74
342000
4000
Около 98% людей страдают депрессией,
05:46
and I mean really severe depression
75
346000
1000
я имею в виду тяжёлую форму.
05:47
-- I have a friend with stunningly severe depression
76
347000
5000
У меня есть друг, который страдает чрезвычайно тяжёлой формой депрессии.
05:52
-- this is a curable disease, with present medicine and present technology.
77
352000
4000
Это излечимое заболевание с позиций современной медицины и технологий,
05:56
But it is often a combination of talk therapy and pills.
78
356000
4000
но чаще всего лечение представляет собой сочетание терапевтической беседы и таблеток.
06:00
Pills alone don't do it, especially in clinically depressed people.
79
360000
5000
Одни таблетки не помогут, особенно в случае с клинической депрессией.
06:05
You ought to be able to go to a psychiatrist or a psychologist,
80
365000
4000
Вы должны быть в состоянии самостоятельно пойти к психиатру или психологу
06:09
and put down your 10-dollar copay, and get treated,
81
369000
2000
и заплатить дополнительно 10 долларов, чтобы вас полечили.
06:11
just like you do when you got a cut on your arm. It's ridiculous.
82
371000
4000
Также как вы делаете, если порезались. Абсурд!
06:15
Secondly, drug companies are not going to develop really sophisticated
83
375000
5000
Кроме этого, фармацевтические компании не собираются разрабатывать современные
06:20
psychoactive drugs. We know that most mental illnesses have a biological
84
380000
7000
психотропные лекарства. В основе многих психических заболеваний
06:27
component that can be dealt with.
85
387000
3000
лежат биологические проблемы, которые могут быть решены.
06:30
And we know just an amazing amount more about the brain now than we
86
390000
3000
Сегодня мы знаем о мозге гораздо больше,
06:33
did 10 years ago. We need a pump-push from the federal government,
87
393000
5000
чем знали 10 лет назад. Необходима инициатива федеральных органов власти,
06:38
through NIH and National Science -- NSF --
88
398000
5000
чтобы, используя Национальный институт здоровья, Национальный научный фонд
06:43
and places like that to start helping the drug companies
89
403000
2000
и подобные организации, помочь фармацевтическим компаниям
06:45
develop some advanced psychoactive drugs.
90
405000
4000
разработать новые психотропные препараты.
06:49
Moving on. Number nine -- don't laugh -- aliens invade Earth.
91
409000
5000
Номер девять — не смейтесь — инопланетяне захватывают Землю.
06:54
Ten years ago, you couldn't have found an astronomer --
92
414000
3000
Десять лет назад вы бы не нашли в мире астронома —
06:57
well, very few astronomers -- in the world who would've told you that
93
417000
3000
ну ладно, нашли бы парочку — который бы сказал,
07:00
there are any planets anywhere outside our solar system.
94
420000
4000
что за пределами нашей солнечной системы существуют другие планеты.
07:04
1995, we found three. The count now is up to 80 --
95
424000
4000
В 1995 году мы обнаружили три такие планеты. Сейчас их 80:
07:08
we're finding about two or three a month.
96
428000
4000
мы открываем две-три планеты в месяц.
07:12
All of the ones we've found, by the way, are in this little, teeny, tiny corner where we live,
97
432000
3000
Все находки — в этом крошечном уголке нашей Вселенной — в Млечном Пути.
07:15
in the Milky Way. There must be millions of planets in the Milky Way,
98
435000
6000
Должно быть, там находятся миллионы новых планет.
07:21
and as Carl Sagan insisted for many years,
99
441000
3000
В течение многих лет Карл Саган утверждал, что
07:24
and was laughed at for it, there must be billions and billions in the universe.
100
444000
5000
их, должно быть, миллиарды во Вселенной, но над ним только посмеивались.
07:29
In a few years, NASA is going to launch four or five telescopes out to Jupiter,
101
449000
4000
Через несколько лет НАСА собирается запустить 4 или 5 телескопов на Юпитер,
07:33
where there's less dust, and start looking for Earth-like planets,
102
453000
4000
там меньше космической пыли, и начать поиск планет, похожих на Землю,
07:37
which we cannot see with present technology, nor detect.
103
457000
4000
но которые нельзя обнаружить с помощью существующих технологий.
07:41
It's becoming obvious that the chance that life does not exist elsewhere in the universe,
104
461000
8000
Очевидно, велик шанс что где-то во Вселенной есть живые существа,
07:49
and probably fairly close to us, is a fairly remote idea.
105
469000
4000
а может быть и рядом с нами.
07:53
And the chance that some of it isn't more intelligent than ours is also a remote idea.
106
473000
6000
И шанс, что кто-то из них окажется более развитым, чем мы — тоже велик.
07:59
Remember, we've only been an advanced civilization --
107
479000
2000
Мы являемся развитой
08:01
an industrial civilization, if you would -- for 200 years.
108
481000
4000
и индустриальной цивилизацией всего лишь последние 200 лет.
08:05
Although every time I go to Pompeii, I'm amazed that they had
109
485000
3000
Правда, каждый раз, когда я посещаю Помпеи,
08:08
the equivalent of a McDonald's on every street corner, too.
110
488000
2000
я поражаюсь тому, что у них существовал аналог МакДоналдса.
08:10
So, I don't know how much civilization really has progressed since AD 79,
111
490000
4000
Поэтому я не уверен, что цивилизация хоть как-то развивалась с 79 года н.э.,
08:14
but there's a great likelihood. I really believe this,
112
494000
4000
но, тем не менее, это вероятно. Я действительно в это верю.
08:18
and I don't believe in aliens, and I don't believe there are any aliens on the Earth
113
498000
5000
Я не верю в инопланетян, и в то, что они живут на Земле или что-то подобное.
08:23
or anything like that. But there's a likelihood that we will confront a
114
503000
3000
Но есть вероятность, что мы столкнёмся с цивилизацией,
08:26
civilization that is more intelligent than our own.
115
506000
3000
которая намного умнее, чем наша.
08:29
Now, what will happen? What if they come to, you know,
116
509000
4000
И что тогда?
08:33
suck up our oceans for the hydrogen?
117
513000
3000
Что если они придут и, например, поглотят водород из всех наших океанов?
08:36
And swat us away like flies, the way we swat away flies when we go into
118
516000
3000
Они прихлопнут нас как мух, также как и мы убиваем мух,
08:39
the rainforest and start logging it.
119
519000
3000
когда вырубаем тропические леса. Давайте обратимся к нашей истории.
08:42
We can look at our own history. The late physicist Gerard O'Neill said,
120
522000
5000
Недавно скончавшийся физик Джерард О'Нил говорил:
08:47
"Advanced Western civilization has had a destructive effect
121
527000
3000
«Западная цивилизация всегда оказывала
08:50
on all primitive civilizations it has come in contact with,
122
530000
4000
разрушительное воздействие на культуру развивающихся цивилизаций,
08:54
even in those cases where every attempt was made
123
534000
3000
даже в тех случаях, когда
08:57
to protect and guard the primitive civilization."
124
537000
5000
предпринимались меры предосторожности».
09:02
If the aliens come visiting, we're the primitive civilization.
125
542000
4000
А ведь мы всего лишь развивающаяся цивилизация по отношению к инопланетной.
09:06
So, what are the solutions to this? (Laughter)
126
546000
9000
Что делать в этом случае? (Смех)
09:15
Thank God you can all read!
127
555000
3000
Слава Богу, вы умеете читать!
09:18
It may seem ridiculous, but we have a really lousy history of anticipating things like this
128
558000
7000
Это может показаться смешным, но мы не умеем предвидеть,
09:25
and actually being prepared for them.
129
565000
2000
и тем более, готовиться к таким событиям.
09:27
How much energy and money does it take to actually have a plan
130
567000
3000
Сколько энергии и денег нужно на разработку
09:30
to negotiate with an advanced species?
131
570000
5000
плана ведения переговоров с высокоразвитыми существами?
09:35
Secondly -- and you're going to hear more from me about this --
132
575000
4000
Кроме того, и на этом я остановлюсь более подробно,
09:39
we have to become an outward-looking, space-faring nation.
133
579000
3000
мы должны стать космически развитой нацией.
09:42
We have got to develop the
134
582000
1000
Необходимо развивать идею о том,
09:43
idea that the Earth doesn't last forever,
135
583000
3000
что Земля и Солнце — не вечны.
09:46
our sun doesn't last forever.
136
586000
2000
Если мы хотим, чтобы человечество жило вечно,
09:48
If we want humanity to last forever, we have to colonize the Milky Way.
137
588000
5000
то следует колонизировать весь Млечный Путь.
09:53
And that is not something that is beyond comprehension at this point.
138
593000
6000
В наше время это не является чем-то недостижимым.
09:59
(Applause)
139
599000
3000
(Аплодисменты)
10:02
It'll also help us a lot, if we meet an advanced civilization along the way,
140
602000
4000
При встрече с высокоразвитой цивилизацией,
10:06
if we're trying to be an advanced civilization. Number eight --
141
606000
3000
лучше самим быть высокоразвитой цивилизацией. Номер восемь...
10:09
(Voice: Steve, that's what I'm doing after TED.) (Laughter) (Applause)
142
609000
6000
Голос: Этим я и займусь после TED. (Смех) (Аплодисменты)
10:15
SP: You've got it! You've got the job.
143
615000
3000
СП: Поздравляю! Вы нашли работу!
10:18
Number eight: the ecosystem collapses.
144
618000
2000
Номер восемь: гибель экосистемы.
10:20
Last July, in Science, the journal Science,
145
620000
5000
В июле прошлого года в журнале Science
10:25
19 oceanographers published a very, very unusual article.
146
625000
3000
19 океанографов опубликовали любопытную статью.
10:28
It wasn't really a research report; it was a screed.
147
628000
3000
Это был не отчёт о научном исследовании, а длинная скучная статья.
10:31
They said, we've been looking at the oceans for a long time now,
148
631000
3000
В ней говорилось, что они уже долгое время наблюдают за океанами
10:34
and we want to tell you they're not in trouble, they're near collapse.
149
634000
4000
и уверяют, что океаны не просто в опасности. Они на грани гибели.
10:38
Many other ecosystems on Earth are in real, real danger.
150
638000
6000
Другие экосистемы Земли тоже находятся в реальной опасности.
10:44
We're living in a time of mass extinctions that exceeds the fossil record
151
644000
3000
Мы живём во время массовых вымираний,
10:47
by a factor of 10,000.
152
647000
3000
в 10 000 раз превосходящих исторические.
10:50
We have lost 25 percent of the unique species in Hawaii in the last 20 years.
153
650000
5000
За последние 20 лет мы потеряли 25% уникальных видов животных на Гавайях.
10:55
California is expected to lose 25 percent of its species in the next 40 years.
154
655000
6000
Ожидается, что в следующие 40 лет Калифорния потеряет 25% своих видов.
11:01
Somewhere in the Amazon forest is the marginal tree.
155
661000
4000
В любом лесу Амазонки есть дерево, которое нельзя рубить,
11:05
You cut down that tree, the rain forest collapses as an ecosystem.
156
665000
4000
потому что это приведёт к гибели всего леса как экосистемы.
11:09
There's really a tree like that out there. That's really what it comes to.
157
669000
3000
Это дерево действительно существует. И это действительно возможно.
11:12
And when that ecosystem collapses, it could take a major ecosystem with it,
158
672000
5000
Гибель такой экосистемы приведёт к гибели больших по размеру экосистем,
11:17
like our atmosphere. So, what do we do about this? What are the solutions?
159
677000
7000
например, атмосферы. Так что же делать?
11:24
There is some modeling of ecosystems going on now.
160
684000
3000
В настоящее время проводят моделирование экосистем.
11:27
The problem with ecosystems is that we understand them so poorly,
161
687000
5000
Проблема в том, что мы почти не знаем, как устроены экосистемы
11:32
that we don't know they're really in trouble until it's almost too late.
162
692000
4000
и понимаем, что есть проблемы, когда становится слишком поздно.
11:36
We need to know earlier that they're getting in trouble,
163
696000
4000
Нам необходимо заранее узнавать о существующих проблемах,
11:40
and we need to be able to pump possible solutions into models.
164
700000
4000
чтобы у нас была возможность смоделировать решения.
11:44
And with the kind of computing power we have now,
165
704000
3000
Используя мощности современных компьютеров,
11:47
there is, as I say, some of this going on, but it needs money.
166
707000
3000
мы пытаемся как-то это решить, но для этого нужны деньги.
11:50
National Science Foundation needs to say -- you know,
167
710000
3000
Стоит заметить, Национальный научный фонд тратит деньги
11:53
almost all the money that's spent on science in this country
168
713000
3000
на развитие науки, которые, так или иначе,
11:56
comes from the federal government, one way or another.
169
716000
3000
поступают от федерального правительства.
11:59
And they get to prioritize, you know?
170
719000
2000
А знаете ли вы, что им приходится выбирать?
12:01
There are people at the National Science Foundation
171
721000
1000
В Национальном научном фонде
12:02
who get to say, this is the most important thing.
172
722000
3000
есть люди, которые выбирают.
12:05
This is one of the things they ought to be thinking more about.
173
725000
2000
Вот одна из тем, над которой они должны подумать.
12:07
Secondly, we need to create huge biodiversity reserves on the planet,
174
727000
3000
Более того, мы должны создать огромные запасы биоразнообразия
12:10
and start moving them around.
175
730000
2000
и начать ими пользоваться.
12:12
There's been an experiment for the last four or five years on the Georges Bank,
176
732000
4000
Уже 4 или 5 лет идёт эксперимент на мели Джорджа,
12:16
or the Grand Banks off of Newfoundland. It's a no-take fishing zone.
177
736000
4000
она же Большая Мель, возле Ньюфаундленда. Это заповедник.
12:20
They can't fish there for a radius of 200 miles.
178
740000
3000
В радиусе 200 миль рыбная ловля запрещена.
12:23
And an amazing thing has happened: almost all the fish have come back,
179
743000
3000
И произошло чудо — рыба вернулась и стала размножаться как сумасшедшая.
12:26
and they're reproducing like crazy. We're going to have to start doing this
180
746000
4000
Нам придётся повторить это по всему миру.
12:30
around the globe. We're going to have to have no-take zones.
181
750000
2000
Нам придётся создавать заповедники.
12:32
We're going to have to say, no more logging in the Amazon for 20 years.
182
752000
4000
Нам придётся запретить вырубку леса Амазонки на 20 лет.
12:36
Let it recover, before we start logging again.
183
756000
2000
Лес должен восстановиться, перед началом новых лесозаготовок.
12:38
(Applause)
184
758000
6000
(Аплодисменты)
12:44
Number seven: particle accelerator mishap.
185
764000
4000
Номер семь: неудача с коллайдером.
12:48
You all remember Ted Kaczynski, the Unabomber?
186
768000
3000
Помните Теодора Качинского, также известного как Унабомбер?
12:51
One of the things he raved about was that a particle accelerator experiment
187
771000
4000
Он бредил идеей разогнать частицы,
12:55
could go haywire and set off a chain reaction that would destroy the world.
188
775000
5000
чтобы вызвать цепную реакцию и уничтожить мир.
13:00
A lot of very sober-minded physicists, believe it or not,
189
780000
2000
Верите или нет, но многие
13:02
have had exactly the same thought.
190
782000
3000
здравомыслящие учёные думали также.
13:05
This spring -- there's a collider at Brookhaven, on Long Island --
191
785000
3000
Этой весной в лаборатории Брукхейвена на Лонг-Айленде
13:08
this spring, it's going to have an experiment in which it creates black holes.
192
788000
4000
собираются проводить эксперимент по созданию чёрной дыры в коллайдере.
13:12
They are expecting to create little, tiny black holes.
193
792000
4000
Они хотят создать крошечную чёрную дыру.
13:16
They expect them to evaporate. (Laughter)
194
796000
7000
Рассчитывают, что она испарится. (Смех)
13:23
I hope they're right. (Laughter)
195
803000
3000
Надеюсь, они правы. (Смех)
13:26
Other collider experiments -- there's one that's going to take place next summer
196
806000
4000
Другие эксперименты с коллайдером — один будет следующим летом в ЦЕРНе —
13:30
at CERN -- have the possibility of creating something called strangelets,
197
810000
4000
по созданию так называемой страпельки, что-то типа антиматерии.
13:34
which are kind of like antimatter. Whenever they hit other matter, they destroy it
198
814000
4000
При соприкосновении с материей, она разрушает и уничтожает её.
13:38
and obliterate it. Most physicists say that the accelerators we have now
199
818000
4000
Многие учёные утверждают, что беспокоиться не о чем,
13:42
are not really powerful enough to create black holes and strangelets
200
822000
3000
потому что современные ускорители недостаточно мощные
13:45
that we need to worry about, and they're probably right.
201
825000
3000
для создания черных дыр и страпелек. Наверное они правы.
13:48
But, all around the world, in Japan, in Canada,
202
828000
4000
Но по всему миру, в Японии, в Канаде только и говорят
13:52
there's talk about this, of reviving this in the United States.
203
832000
2000
о возрождении экспериментов в США.
13:54
We shut one down that was going to be big.
204
834000
2000
Мы сумели остановить постройку одного такого грандиозного.
13:56
But there's talk of building very big accelerators.
205
836000
4000
Но разговоры о строительстве огромных коллайдеров всё ещё ведутся.
14:00
What can we do about this? What are the solutions?
206
840000
3000
Что же нам делать? Что предпринять?
14:03
We've got the fox watching the henhouse here.
207
843000
2000
Это как лиса, которая следит за курятником.
14:05
We need to -- we need the advice of particle physicists to talk about particle physics
208
845000
6000
Нам нужны учёные-ядерщики для планирования работ
14:11
and what should be done in particle physics,
209
851000
2000
в области физики элементарных частиц,
14:13
but we need some outside thinking and watchdogging
210
853000
5000
но нам необходимы сторонние наблюдатели
14:18
of what's going on with these experiments.
211
858000
3000
за происходящими экспериментами.
14:21
Secondly, we have a natural laboratory surrounding the Earth.
212
861000
3000
Кроме того, у нас есть природная лаборатория, которая окружает нашу Землю.
14:24
We have an electromagnetic field around the Earth,
213
864000
2000
Это электромагнитное поле, которое постоянно бомбардируется
14:26
and it's constantly bombarded by high-energy particles, like protons.
214
866000
5000
быстрыми частицами, такими как протоны.
14:31
And in my opinion, we don't spend enough time
215
871000
4000
Я считаю, что мы тратим мало времени на изучение этой природной лаборатории,
14:35
looking at that natural laboratory and figuring out first what's safe to do on Earth.
216
875000
7000
а уж тем более на выяснение того, какие эксперименты безопасно проводить на Земле.
14:42
Number six: biotech disaster.
217
882000
3000
Номер шесть: биотехнологические катастрофы.
14:45
It's one of my favorite ones, because we've done several stories on Bt corn.
218
885000
3000
Одна из моих любимых тем. Мы рассказывали о Bt-кукурузе.
14:48
Bt corn is a corn that creates its own pesticide to kill a corn borer.
219
888000
6000
Это вид генномодифицированной кукурузы, вырабатывающей пестицид, убивающий огнёвок.
14:54
You may of heard of it -- heard it called StarLink,
220
894000
4000
Вы слышали об этом, он упоминался под именем StarLink
14:58
especially when all those taco shells were taken out of the supermarkets
221
898000
4000
в истории с отзывом партии лепёшек тако из супермаркетов
15:02
about a year and a half ago.
222
902000
2000
примерно полтора года назад.
15:04
This stuff was supposed to only be feed for animals in the United States,
223
904000
4000
Вообще-то, он служил кормом для скота в США,
15:08
and it got into the human food supply, and somebody should've figured out
224
908000
4000
но попал в человеческие продукты,
15:12
that it would get in the human food supply very easily.
225
912000
3000
и кто-то должен был догадаться, что это произойдёт довольно быстро.
15:15
But the thing that's alarming is a couple of months ago, in Mexico,
226
915000
3000
Но беспокоит то, что пару месяцев назад в Мексике,
15:18
where Bt corn and all genetically altered corn is totally illegal,
227
918000
4000
где незаконны любые виды генномодифицированной кукурузы,
15:22
they found Bt corn genes in wild corn plants.
228
922000
4000
были обнаружены гены Bt в дикой кукурузе.
15:26
Now, corn originated, we think, in Mexico.
229
926000
3000
Предположительно, кукуруза происхождением из Мексики.
15:29
This is the genetic biodiversity storehouse of corn.
230
929000
5000
Это просто склад генетического биоразнообразия.
15:34
This brings back a skepticism that has gone away recently,
231
934000
6000
Данный факт заставляет возродить ушедший было скептицизм,
15:40
that superweeds and superpests could spread around the world,
232
940000
4000
что супер-сорняки и супер-пестициды распространятся по всему миру,
15:44
from biotechnology, that literally could destroy the world's food supply
233
944000
5000
что уничтожит запасы продовольствия
15:49
in very short order.
234
949000
2000
в кратчайшие сроки.
15:51
So, what do we do about that?
235
951000
4000
И что мы делаем, чтобы решить эту проблему?
15:55
We treat biotechnology with the same scrutiny we apply to nuclear power plants.
236
955000
5000
Относится к биотехнологиям также, как и к атомным электростанциям.
16:00
It's that simple. This is an amazingly unregulated field.
237
960000
3000
Всё просто. Это абсолютно не контролируется.
16:03
When the StarLink disaster happened, there was a battle between the
238
963000
3000
Когда произошла катастрофа со StarLink, разразился конфликт между Управлениями
16:06
EPA and the FDA over who really had authority, and over what parts of this,
239
966000
5000
по охране окружающей среды и по контролю качества пищи и лекарств.
16:11
and they didn't get it straightened out for months. That's kind of crazy.
240
971000
4000
Несколько месяцев они не могли решить, кто и в какой мере ответственный.
16:15
Number five, one of my favorites: reversal of the Earth's magnetic field.
241
975000
5000
Номер пять, одно из моих любимых: изменение магнитного поля Земли.
16:20
Believe it or not, this happens every few hundred thousand years,
242
980000
3000
Хотите верьте, хотите нет, но это происходит через каждую сотню тысяч лет,
16:23
and has happened many times in our history.
243
983000
2000
и уже не раз происходило в наш век.
16:25
North Pole goes to the South, South Pole goes to the North, and vice versa.
244
985000
5000
Северный полюс смещается в сторону юга, Южный — в сторону севера, и наоборот.
16:30
But what happens, as this occurs,
245
990000
3000
Но в момент смены
16:33
is that we lose our magnetic field around the Earth over the period of about 100 years,
246
993000
6000
магнитное поле вокруг Земли исчезнет примерно на 100 лет,
16:39
and that means that all these cosmic rays and particles
247
999000
2000
что значит что все космические лучи и частицы,
16:41
that are to come streaming at us from the sun,
248
1001000
3000
летящие к нам с Солнца, от которых нас защищает магнитное поле…
16:44
that this field protects us from, are -- well, basically, we're gonna fry. (Laughter)
249
1004000
13000
ну, в принципе, мы поджаримся. (Смех)
16:57
(Voice: Steve, I have some additional hats downstairs.)
250
1017000
4000
Голос из зала: Стив, у меня есть пара запасных шапок.
17:01
SP: So, what can we do about this? Oh, by the way, we're overdue.
251
1021000
4000
СП: И что нам делать? А кстати, мы уже опоздали.
17:05
It's been 780,000 years since this happened.
252
1025000
2000
Это случилось 780 000 лет назад.
17:07
So, it should have happened about 480,000 years ago.
253
1027000
3000
И должно было случиться 480 000 лет назад.
17:10
Oh, and here's one other thing.
254
1030000
2000
Ах да, ещё один момент.
17:12
Scientists think now our magnetic field may be diminished by about five percent.
255
1032000
8000
Учёные считают, что магнитное поле могло уменьшиться на 5%.
17:20
So, maybe we're in the throes of it.
256
1040000
4000
Возможно, оно корчится в муках.
17:24
One of the problems of trying to figure out how healthy the Earth is,
257
1044000
4000
Одна из проблем, возникающих при попытке выяснить, каково состояние Земли,
17:28
is that we have -- you know, we don't have good weather data from 60 years ago,
258
1048000
4000
это отсутствие хороших погодных данных 60-летней давности,
17:32
much less data on things like the ozone layer.
259
1052000
4000
а уж тем более о состоянии озонового слоя.
17:36
So, there's a fairly simple solution to this.
260
1056000
4000
Однако есть довольно простое решение.
17:40
There's going to be a lot of cheap rocketry that's going to come online
261
1060000
3000
Лет через 6-7 появится много дешёвой ракетной техники,
17:43
in about six or seven years
262
1063000
2000
которая сможет доставить нас
17:45
that gets us into the low atmosphere very cheaply.
263
1065000
4000
в нижние слои атмосферы без особых затрат.
17:49
You know, we can make ozone from car tailpipes.
264
1069000
3000
Вы знаете, что мы можем производить озон из выхлопных газов?
17:52
It's not hard: it's just three oxygen atoms.
265
1072000
3000
Это несложно — всего три атома кислорода.
17:55
If you brought the entire ozone layer down to the surface of the Earth,
266
1075000
4000
Если спустить весь озоновый слой к поверхности Земли,
17:59
it would be the thickness of two pennies, at 14 pounds per square inch.
267
1079000
3000
то он был бы не толще двух пенни, и 6,5 кв. см весили бы 6 килограмм.
18:02
You don't need that much up there.
268
1082000
3000
Больше нам не требуется.
18:05
We need to learn how to repair and replenish the Earth's ozone layer.
269
1085000
3000
Нам нужно узнать, как восстановить озоновый слой Земли.
18:08
(Applause)
270
1088000
4000
(Аплодисменты)
18:12
Number four: giant solar flares.
271
1092000
3000
Номер четыре: мощные солнечные вспышки.
18:15
Solar flares are enormous magnetic outbursts from the Sun
272
1095000
4000
Солнечные вспышки это огромные магнитные вспышки энергии в атмосфере Солнца,
18:19
that bombard the Earth with high-speed subatomic particles.
273
1099000
4000
которые бомбардируют Землю высокоскоростными субатомными частицами.
18:23
So far, our atmosphere has done, and our magnetic field has done
274
1103000
3000
Пока наша атмосфера, а точнее наше магнитное поле
18:26
pretty well protecting us from this.
275
1106000
3000
отлично нас защищает.
18:29
Occasionally, we get a flare from the Sun that causes havoc
276
1109000
4000
Иногда, когда мы попадаем под поток частиц, возникает хаос
18:33
with communications and so forth, and electricity.
277
1113000
4000
со связью и с электричеством.
18:37
But the alarming thing is that astronomers recently have been studying
278
1117000
3000
Тревожит то, что учёные, изучающие звезды,
18:40
stars that are similar to our Sun,
279
1120000
2000
подобные нашему Солнцу,
18:42
and they've found that a number of them, when they're about the age of our Sun,
280
1122000
4000
обнаружили, что некоторые из них одного возраста с Солнцем
18:46
brighten by a factor of as much as 20. Doesn't last for very long.
281
1126000
5000
начинают светить ярче в 20 раз. Но это длится недолго.
18:51
And they think these are super-flares, millions of times more powerful
282
1131000
2000
Однако они полагают, что это — супер-вспышки, в миллионы раз мощнее тех,
18:53
than any flares we've had from our Sun so far.
283
1133000
5000
что когда-либо испускало Солнце.
18:58
Obviously, we don't want one of those. (Laughter)
284
1138000
4000
Конечно, не хотелось бы оказаться рядом. (Смех)
19:02
There's a flip side to it. In studying stars
285
1142000
2000
Есть и обратная сторона. При изучении звёзд,
19:04
like our Sun, we've found that they go through periods of diminishment,
286
1144000
4000
подобных Солнцу, мы обнаружили, что у них есть периоды уменьшения,
19:08
when their total amount of energy that's expelled from them
287
1148000
4000
когда общее количество выделяемой энергии
19:12
goes down by maybe one percent.
288
1152000
2000
уменьшается примерно на 1%.
19:14
One percent doesn't sound like a lot, but it would cause one hell of an ice age here.
289
1154000
4000
1% это немного, но этого хватит на ледниковый период.
19:18
So, what can we do about this?
290
1158000
2000
Итак, что мы можем сделать?
19:20
(Laughter) Start terraforming Mars. This is one of my favorite subjects.
291
1160000
3000
(Смех) Начнём заселять Марс. Моя любимая тема.
19:23
I wrote a story about this in Life magazine in 1993.
292
1163000
4000
Я написал про это рассказ для журнала Life в 1993 году.
19:27
This is rocket science, but it's not hard rocket science.
293
1167000
4000
Это сложно, но не суперсложно.
19:31
Everything that we need to make an atmosphere on Mars,
294
1171000
3000
Всё необходимое для создания атмосферы на Марсе
19:34
and to make a livable planet on Mars, is probably there.
295
1174000
4000
и оживления Марса, там наверное уже есть.
19:38
And you just, literally, have to send little nuclear factories up there
296
1178000
6000
Нам всего-то придётся отправить небольшую ядерную фабрику на Марс,
19:44
that gobble up the iron oxide on the surface of Mars and spit out the oxygen.
297
1184000
5000
чтобы освободить кислород из оксида железа на поверхности Марса.
19:49
The problem is it takes 300 years to terraform Mars, minimum.
298
1189000
4000
Проблема в том, что понадобится 300 лет, чтобы освоить Марс, и это как минимум.
19:53
Really more like 500 years to do it right.
299
1193000
3000
Вообще-то более 500, чтобы всё сделать правильно.
19:56
There's no reason why we shouldn't start now. (Laughter)
300
1196000
4000
Нет причин откладывать. (Смех)
20:00
Number three -- isn't this stuff cool? (Laughter)
301
1200000
7000
Номер три: неужели это не круто? (Смех)
20:07
A new global epidemic. People have been at war with germs
302
1207000
3000
Новая глобальная эпидемия. Люди воевали с бактериями
20:10
ever since there have been people,
303
1210000
1000
с самого своего появления,
20:11
and from time to time, the germs sure get the upper hand.
304
1211000
4000
и иногда бактерии одерживают верх.
20:15
In 1918, we had a flu epidemic in the United States that killed 20 million people.
305
1215000
5000
В 1918 году эпидемия гриппа убила более 20 миллионов человек в США.
20:20
That was back when the population was around 100 million people.
306
1220000
4000
И это произошло тогда, когда население составляло 100 миллионов.
20:24
The bubonic plague in Europe, in the Middle Ages,
307
1224000
3000
Бубонная чума в средневековой Европе
20:27
killed one out of four Europeans.
308
1227000
4000
унесла каждого четвёртого европейца.
20:31
AIDS is coming back. Ebola seems to be rearing its head
309
1231000
4000
СПИД возвращается. Эбола начинает властвовать
20:35
with much too much frequency,
310
1235000
3000
с новой силой,
20:38
and old diseases like cholera are becoming resistant to antibiotics.
311
1238000
5000
а старые болезни, такие как холера, приобретают устойчивость к антибиотикам.
20:43
We've all learned what -- the kind of panic that can occur
312
1243000
2000
Мы все знаем, какая может возникнуть паника, когда старые болезни,
20:45
when an old disease rears its head, like anthrax.
313
1245000
5000
как сибирская язва, вновь поднимают голову.
20:50
The worst possibility is that a very simple germ, like staph,
314
1250000
7000
А самое страшное это когда такая простая бактерия, как стафилококк,
20:57
for which we have one antibiotic that still works, mutates.
315
1257000
5000
против которой у нас остался один действующий антибиотик, мутирует.
21:02
And we know staph can do amazing things.
316
1262000
2000
А мы знаем, на что она способна.
21:04
A staph cell can be next to a muscle cell in your body and borrow genes from it
317
1264000
5000
Клетка стафилококка может жить рядом с обычной клеткой,
21:09
when antibiotics come, and change and mutate.
318
1269000
4000
а при поступлении антибиотика, она заимствует гены и мутирует.
21:13
The danger is that some germ like staph will be --
319
1273000
2000
Опасность заключается в том, что некоторые бактерии,
21:15
will mutate into something that's really virulent, very contagious,
320
1275000
5000
такие как стафилококк, мутируют во что-то очень опасное и заразное,
21:20
and will sweep through populations before we can do anything about it.
321
1280000
4000
и распространятся быстрее, чем мы успеем что-то предпринять.
21:24
That's happened before. About 12,000 years ago,
322
1284000
2000
Такое уже происходило. Где-то 12 000 лет назад
21:26
there was a massive wave of mammal extinctions in the Americas,
323
1286000
5000
в Америке массово умирали млекопитающие,
21:31
and that is thought to have been a virulent disease.
324
1291000
3000
и полагают, что это была какая-то зараза.
21:34
So, what can we do about it?
325
1294000
1000
Что мы можем сделать?
21:35
It is nuts. We give antibiotics -- (Applause) --
326
1295000
6000
Безумие. Мы даём антибиотики… (Аплодисменты)
21:41
every cow, every lamb, every chicken, they get antibiotics every day, all.
327
1301000
5000
…коровам, овцам, курицам. Они получают антибиотики каждый день.
21:46
You know, you go to a restaurant, you eat fish, I got news for you,
328
1306000
2000
Вы идёте в ресторан и заказываете рыбу, у меня для вас новости,
21:48
it's all farmed. You know, you gotta ask when you go to a restaurant if it's a wild fish,
329
1308000
4000
она искусственно выращенная. Нужно спрашивать, дикая ли это рыба,
21:52
cause they're not going to tell you. We're giving away the code.
330
1312000
3000
потому что сами они не скажут. Мы раскрываем секреты.
21:55
This is like being at war and giving somebody your secret code.
331
1315000
3000
Это как на войне, когда вы делитесь с врагами тайной.
21:58
We're telling the germs out there how to fight us.
332
1318000
5000
Мы говорим бактериям, как победить нас.
22:03
We gotta fix that. We gotta outlaw that right away.
333
1323000
2000
Нам надо исправить это прямо сейчас.
22:05
Secondly, our public health system, as we saw with anthrax, is a real disaster.
334
1325000
4000
Случай с сибирской язвой показал ужасы нашей системы здравоохранения.
22:09
We have a real, major outbreak of disease in the United States,
335
1329000
6000
У нас произошла крупная вспышка эпидемии в США,
22:15
we are not prepared to cope with it.
336
1335000
2000
а мы не готовы с ней справиться.
22:17
Now, there is money in the federal budget, next year,
337
1337000
2000
В следующем году в федеральном бюджете есть деньги
22:19
to build up the public health service.
338
1339000
2000
на создание системы здравоохранения.
22:21
But I don't think to any extent that it really needs to be done.
339
1341000
5000
Но я не думаю, что это действительно необходимо.
22:26
Number two -- my favorite -- we meet a rogue black hole.
340
1346000
4000
Номер два — моё любимое: мы встречаем злобную чёрную дыру.
22:30
You know, 10 years ago, or 15 years ago, really,
341
1350000
3000
Лет 10-15 назад, если бы вы пришли
22:33
you walk into an astronomy convention, and you say,
342
1353000
2000
на собрание астрономов и заявили:
22:35
"You know, there's probably a black hole at the center of every galaxy,"
343
1355000
3000
«А знаете, что в центре каждой галактики чёрная дыра», —
22:38
and they're going to hoot you off the stage.
344
1358000
2000
они бы просто закидали вас помидорами.
22:40
And now, if you went into one of those conventions and you said,
345
1360000
2000
А если бы вы пришли сейчас и заявили:
22:42
"Well, I don't think black holes are out there," they'd hoot you off the stage.
346
1362000
4000
«Я сомневаюсь, что там есть чёрная дыра», они бы сделали то же самое.
22:46
Our comprehension of the way the universe works is really --
347
1366000
3000
Мы невероятно расширили свои знания
22:49
has just gained unbelievably in recent years.
348
1369000
5000
о строении Вселенной за последние годы.
22:54
We think that there are about 10 million dead stars in the Milky Way alone, our galaxy.
349
1374000
7000
Мы считаем, что в Млечном пути около 10 миллионов мёртвых звёзд.
23:01
And these stars have compressed down to maybe something like 12, 15 miles wide,
350
1381000
4000
Эти звезды, сжатые до 19-24 км в ширину,
23:05
and they are black holes. And they are gobbling up everything around them,
351
1385000
3000
на самом деле — черные дыры. Они пожирают всё на своём пути,
23:08
including light, which is why we can't see them.
352
1388000
5000
включая свет, именно поэтому мы их не видим.
23:13
Most of them should be in orbit around something.
353
1393000
3000
Большинство из них движется по орбите.
23:16
But galaxies are very violent places, and things can be spun out of orbit.
354
1396000
4000
Но галактика — агрессивная среда, и можно слететь с орбиты.
23:20
And also, space is incredibly vast.
355
1400000
3000
Кроме того, космос действительно огромен.
23:23
So even if you flung a million of these things out of orbit,
356
1403000
5000
Даже если миллионы дыр вылетят с орбиты,
23:28
the chances that one would actually hit us is fairly remote.
357
1408000
3000
шанс, что одна из них в нас врежется, крайне мал.
23:31
But it only has to get close, about a billion miles away, one of these things.
358
1411000
8000
Но ей достаточно подобраться к нам на полтора миллиарда километров.
23:39
About a billion miles away, here's what happens to Earth's orbit:
359
1419000
3000
Всего полтора миллиарда километров, и вот что произойдёт с орбитой Земли —
23:42
it becomes elliptical instead of circular.
360
1422000
3000
вместо круглой, она станет эллиптической.
23:45
And for three months out of the year,
361
1425000
2000
В течение трёх месяцев поверхность Земли
23:47
the surface temperatures go up to 150 to 180.
362
1427000
4000
будет нагреваться до 150-180 градусов.
23:51
For three months out of the year, they go to 50 below zero.
363
1431000
3000
В течение других трёх — падать до 50 ниже нуля.
23:54
That won't work too well. What can we do about this?
364
1434000
2000
Не слишком радует. И что нам делать в этом случае?
23:56
And this is my scariest. (Laughter)
365
1436000
8000
Самое страшное. (Смех)
24:04
I don't have a good answer for this one.
366
1444000
5000
У меня нет ответа на этот вопрос.
24:09
Again, we gotta think about being a colonizing race.
367
1449000
4000
Опять же, нам следует думать о том, чтобы стать колонизирующей расой.
24:13
And finally, number one: biggest danger to life as we know it, I think,
368
1453000
5000
И наконец-то, номер один: самая большая угроза
24:18
a really big asteroid heads for Earth.
369
1458000
3000
для жизни на Земле — огромный астероид.
24:21
The important thing to remember here -- this is not a question of if,
370
1461000
4000
Главное здесь вот в чём.
24:25
this is a question of when, and how big.
371
1465000
4000
Вопрос не в возможности, а в том «когда» и «какого размера».
24:29
In 1908, just a 200-foot piece of a comet
372
1469000
4000
В 1908 году 60 метровый кусок кометы
24:33
exploded over Siberia and flattened forests for maybe 100 miles.
373
1473000
4000
упал в Сибири и сравнял с землёй около 160 километров леса.
24:37
It had the effect of about 1,000 Hiroshima bombs.
374
1477000
5000
Тот же эффект от 1000 бомб, сброшенных на Хиросиму.
24:42
Astronomers estimate that little asteroids like that come about every hundred years.
375
1482000
5000
Астрономы считают, что такие небольшие астроиды прилетают каждые сто лет.
24:47
In 1989, a large asteroid passed 400,000 miles away from Earth.
376
1487000
7000
В 1989 крупный астероид прошёл на расстоянии 650 тысяч км от Земли.
24:54
Nothing to worry about, right?
377
1494000
2000
Не о чем беспокоиться, не так ли?
24:56
It passed directly through Earth's orbit. We were in that that spot six hours earlier.
378
1496000
10000
Он пересёк орбиту Земли. А 6 часов ранее в той точке были мы.
25:06
A small asteroid, say a half mile wide, would touch off firestorms
379
1506000
4000
Маленький астероид, километр в ширину, вызовет огненные бури,
25:10
followed by severe global cooling from the debris kicked up --
380
1510000
4000
за которыми последует глобальное похолодание из-за космического мусора —
25:14
Carl Sagan's nuclear winter thing.
381
1514000
2000
ядерная зима Карла Сагала.
25:16
An asteroid five miles wide causes major extinctions.
382
1516000
4000
Астероид километров 8 в ширину вызовет массовое вымирание.
25:20
We think the one that got the dinosaurs was about five miles wide.
383
1520000
3000
Мы думаем, что именно такой прикончил динозавров.
25:23
Where are they? There's something called the Kuiper belt,
384
1523000
3000
Где они? Существует так называемый пояс Койпера…
25:26
which -- some people think Pluto's not a planet,
385
1526000
5000
некоторые считают, что Плутон — не планета,
25:31
that's where Pluto is, it's in the Kuiper belt.
386
1531000
3000
так вот именно там и есть этот пояс Койпера.
25:34
There's also something a little farther out, called the Oort cloud.
387
1534000
2000
Немного дальше так называемое облако Оорта.
25:36
There are about 100,000 balls of ice and rock -- comets, really --
388
1536000
6000
Там примерно 100 000 шаров льда и камня — кометы —
25:42
out there, that are 50 miles in diameter or more,
389
1542000
4000
примерно 80 километров в диаметре и даже больше,
25:46
and they regularly take a little spin,
390
1546000
2000
и они регулярно совершают свои полёты к Солнцу,
25:48
in towards the Sun and pass reasonably close to us.
391
1548000
6000
проходя довольно близко к нам.
25:54
Of more concern, I think, is the asteroids that exist between Mars and Jupiter.
392
1554000
9000
Большую озабоченность вызывают астероиды между Марсом и Юпитером.
26:03
The folks at the Sloan Digital Sky Survey told us last fall --
393
1563000
3000
Люди из общества Sloan Digital Sky рассказали нам прошлой осенью —
26:06
they're making the first map of the universe, three-dimensional map of the universe --
394
1566000
4000
это они создают первую трёхмерную карту Вселенной —
26:10
that there are probably 700,000 asteroids between Mars and Jupiter
395
1570000
5000
что между Марсом и Юпитером около 700 000 астероидов
26:15
that are a half a mile big or bigger.
396
1575000
5000
почти километр в ширину и больше.
26:20
So you say, yeah, well, what are really the chances of this happening?
397
1580000
6000
Каковы же шансы, что это произойдёт?
26:26
Andrew, can you put that chart up?
398
1586000
3000
Эндрю, можешь вывести график на экран?
26:29
This is a chart that Dr. Clark Chapman at the Southwest Research Institute
399
1589000
5000
Кларк Чапман из Юго-западного исследовательского института
26:34
presented to Congress a few years ago.
400
1594000
3000
несколько лет назад представил конгрессу эту таблицу.
26:37
You'll notice that the chance of an asteroid-slash-comet impact killing you
401
1597000
4000
Согласно его исследованию, шанс, что вас убьёт астероид
26:41
is about one in 20,000, according to the work they've done.
402
1601000
3000
или комета 1 из 20 000.
26:44
Now look at the one right below that.
403
1604000
2000
Обратите внимание вот на это.
26:46
Passenger aircraft crash, one in 20,000.
404
1606000
5000
Шанс погибнуть в авиакатастрофе — 1 из 20 000.
26:51
We spend an awful lot of money trying to be sure that we don't die in airplane accidents,
405
1611000
5000
Мы тратим огромное количество денег, чтобы быть уверенными в том,
26:56
and we're not spending hardly anything on this. And yet, this is completely preventable.
406
1616000
7000
что не погибнем в авиакатастрофе, но мы не тратим ничего на это.
27:03
We finally have, just in the last year, the technology to stop this cold.
407
1623000
4000
Наконец-то, всего год назад, у нас появилась технология для предотвращения.
27:07
Could we have the solutions?
408
1627000
2000
Каковы решения?
27:09
NASA's spending three million dollars a year, three million bucks --
409
1629000
4000
НАСА тратит три миллиона долларов в год, три миллиона баксов —
27:13
that is like pocket change -- to search for asteroids.
410
1633000
3000
это просто мелочь карманные расходы — на исследование астероидов.
27:16
Because we can actually figure out every asteroid that's out there,
411
1636000
5000
Потому что мы можем выяснить, где именно находится каждый астероид,
27:21
and if it might hit Earth, and when it might hit Earth.
412
1641000
3000
может ли он упасть на Землю, и когда это произойдёт.
27:24
And they're trying to do that.
413
1644000
1000
И они пытаются сделать это.
27:25
But it's going to take them 10 years, at spending three million dollars a year,
414
1645000
4000
Но им понадобится 10 лет, даже тратя три миллиона долларов в год,
27:29
and even then, they claim they'll only have about 80 percent of them catalogued.
415
1649000
4000
и даже тогда они будут утверждать, что лишь 80% занесено в каталог.
27:33
Comets are a tougher act.
416
1653000
2000
Кометы — дело ещё более сложное.
27:35
We don't really have the technology to predict comet trajectories,
417
1655000
3000
У нас нет технологий, позволяющих определить траекторию кометы,
27:38
or when one with our name on it might arrive.
418
1658000
3000
а также предсказать, когда она может прилететь.
27:41
But we would have lots of time, if we see it coming.
419
1661000
3000
Но у нас будет много времени при таком повороте событий.
27:44
We really need a dedicated observatory.
420
1664000
3000
Нам действительно необходима специальная обсерватория.
27:47
You'll notice that a lot of comets are named after people you never heard of,
421
1667000
3000
Многие кометы названы в честь неизвестных любителей-астрономов.
27:50
amateur astronomers? That's because nobody's looking for them, except amateurs.
422
1670000
4000
А всё потому, что только любители ими интересуются.
27:54
We need a dedicated observatory that looks for comets.
423
1674000
4000
Нам нужна специальная обсерватория, которая будет следить за кометами.
27:58
Part two of the solutions: we need to figure out how to blow up an asteroid,
424
1678000
5000
Вторая часть решения: нам необходимо узнать, как можно взорвать астероид
28:03
or alter its trajectory. Now, a year ago, we did an amazing thing.
425
1683000
4000
или изменить его траекторию. Год назад мы сделали открытие.
28:07
We sent a probe out to this asteroid belt,
426
1687000
2000
Мы послали зонд в пояс астероидов
28:09
called NEAR, Near Earth Asteroid Rendezvous.
427
1689000
3000
под названием NEAR.
28:12
And these guys orbited a 30 -- or no, about a 22-mile long asteroid called Eros.
428
1692000
8000
Мы вышли на орбиту 6 — нет, 7 метрового астероида Эрос.
28:20
And then, of course, you know, they pulled one of those sneaky NASA things,
429
1700000
3000
Затем выпустили эти хитроумные устройства НАСА,
28:23
where they had extra batteries and extra gas aboard and everything,
430
1703000
3000
где были запасы батарей, газа и прочего,
28:26
and then, at the last minute, they landed.
431
1706000
2000
и в последний момент приземлились на астероид.
28:28
When the mission was over, they actually landed on the thing.
432
1708000
3000
Миссия закончилась, когда он приземлился.
28:31
We have landed a rocket ship on an asteroid. It's not a big deal.
433
1711000
5000
Мы посадили зонд на астероид. Не так уж и сложно.
28:36
Now, the trouble with just sending a bomb out for this thing
434
1716000
3000
Проблема в том, что если выпустить бомбу,
28:39
is that you don't have anything to push against in space, because there's no air.
435
1719000
4000
то ей не от чего отталкиваться, потому что там нет воздуха.
28:43
A nuclear explosion is just as hot,
436
1723000
2000
Ядерный взрыв — звучит неплохо —
28:45
but we don't really have anything big enough to melt a 22-mile long asteroid,
437
1725000
6000
но у нас нет ничего настолько большого, что расплавит или испарит
28:51
or vaporize it, would be more like it.
438
1731000
2000
35 километровый астероид.
28:53
But we can learn to land on these asteroids that have our name on them
439
1733000
5000
Но можно совершить посадку на астероид
28:58
and put something like a small ion propulsion motor on it,
440
1738000
4000
и поставить что-то типа маленького ионного двигателя,
29:02
which would gently, slowly, after a period of time, push it into a different trajectory,
441
1742000
5000
который осторожно изменит траекторию полёта астероида,
29:07
which, if we've done our math right, would keep it from hitting Earth.
442
1747000
3000
и если мы всё сделаем верно, это предотвратит столкновение с Землёй.
29:10
This is just a matter of finding 'em, going there, and doing something about it.
443
1750000
5000
Дело за тем, чтобы найти их, отправиться туда и что-то предпринять.
29:15
I know your head is spinning from all this stuff.
444
1755000
3000
Знаю, что у вас голова кругом от всего этого.
29:18
Yikes! So many big threats!
445
1758000
3000
О да! Столько угроз!
29:21
The thing, I think, to remember, is September 11.
446
1761000
2000
Но я всё ещё помню 11 сентября.
29:23
We don't want to get caught flat-footed again.
447
1763000
3000
Мы не хотим, чтобы нас снова застали врасплох.
29:26
We know about this stuff.
448
1766000
2000
Мы об этом знаем.
29:28
Science has the power to predict the future in many cases now.
449
1768000
4000
Наука может предсказать, что произойдёт в таких случаях.
29:32
Knowledge is power.
450
1772000
2000
Знание — сила.
29:34
The worst thing we can do is say, jeez, I got enough to worry about
451
1774000
5000
Самое худшее, что мы можем сказать: «Боже, мне есть о чем беспокоиться
29:39
without worrying about an asteroid. (Laughter)
452
1779000
6000
помимо этих астероидов». (Смех)
29:45
That's a mistake that could literally cost us our future.
453
1785000
3000
Эти слова могут стоить нам будущего.
29:48
Thank you.
454
1788000
2000
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7