Stephen Petranek: 10 ways the world could end

127,491 views ・ 2007-10-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Wanderley Jesus
00:25
The advances that have taken place in astronomy,
0
25000
4000
Os avanços na astronomia,
00:29
cosmology and biology, in the last 10 years,
1
29000
7000
na cosmologia e na biologia, nos últimos 10 anos,
00:36
are really extraordinary --
2
36000
4000
são extraordinários.
00:40
to the point where we know more about our universe and how it works
3
40000
4000
Sabemos mais sobre o universo e sobre o seu funcionamento,
00:44
than many of you might imagine.
4
44000
6000
do que muitos de vocês podem imaginar.
00:50
But there was something else that I've noticed
5
50000
3000
Mas reparei numa outra coisa.
00:53
as those changes were taking place, as people were starting to find out that
6
53000
3000
Enquanto essas mudanças aconteciam e as pessoas começavam a descobrir
00:56
hmm ... yeah, there really is a black hole at the center of every galaxy.
7
56000
5000
que existe um buraco negro no centro de todas as galáxias,
01:01
The science writers and editors -- I shouldn't say science writers,
8
61000
3000
os editores e os escritores de ciência — não devia dizer escritores de ciência,
01:04
I should say people who write about science --
9
64000
4000
devia dizer pessoas que escrevem sobre ciência —
deviam sentar-se a beber umas cervejas,
01:08
and editors would sit down over a couple of beers,
10
68000
2000
01:10
after a hard day of work, and start talking about
11
70000
4000
depois de um dia de trabalho difícil e começar a falar
01:14
some of these incredible perceptions about how the universe works.
12
74000
5000
dessas incríveis perceções sobre como funciona o universo.
01:19
And they would inevitably end up in what I thought was a very bizarre place,
13
79000
5000
Iriam inevitavelmente acabar no que acho que seria um tema bastante bizarro,
01:24
which is ways the world could end very suddenly.
14
84000
4000
ou seja, as formas como o mundo pode acabar de repente.
01:28
And that's what I want to talk about today. (Laughter)
15
88000
5000
E é sobre isso que vos quero falar hoje.
(Risos)
01:33
Ah, you laugh, you fools. (Laughter)
16
93000
7000
Ah, riam-se, riam-se, seus loucos.
(Risos)
01:40
(Voice: Can we finish up a little early?)
17
100000
2000
Voz: Podemos acabar um bocadinho mais cedo?
01:42
(Laughter) Yeah, we need the time!
18
102000
5000
(Risos)
Sim, precisamos de tempo.
01:47
Stephen Petranek: At first, it all seemed a little fantastical to me, but after challenging a lot of these ideas,
19
107000
6000
De início, parecia-me tudo um pouco fantástico,
mas depois de questionar muitas dessas ideias,
01:53
I began to take a lot of them seriously. And then September 11 happened,
20
113000
4000
comecei a levar muitas delas a sério.
Depois aconteceu o 11 de setembro, e pensei: "Oh, meu Deus!
01:57
and I thought, ah, God,
21
117000
2000
01:59
I can't go to the TED conference and talk about how the world is going to end.
22
119000
3000
"Não posso ir à conferência TED e falar sobre como o mundo vai acabar.
02:02
Nobody wants to hear that. Not after this!
23
122000
5000
Ninguém quer ouvir isso. Não depois disto!
02:07
And that got me into a discussion with some other people, other scientists,
24
127000
4000
Isso levou-me a uma discussão com outras pessoas, outros cientistas,
02:11
about maybe some other subjects, and one of the guys I talked to,
25
131000
4000
sobre outros assuntos.
Uma das pessoas com quem falei, um neurocientista, disse:
02:15
who was a neuroscientist, said,
26
135000
2000
02:17
"You know, I think there are a lot of solutions to the problems you brought up,"
27
137000
4000
"Acho que há muitas soluções para os problemas que abordaste".
02:21
and reminds me of Michael's talk yesterday
28
141000
4000
Lembrei-me da palestra de ontem, de Michael
02:25
and his mother saying you can't have a solution if you don't have a problem.
29
145000
4000
e da mãe dele a dizer que não podemos ter uma solução, se não tivermos um problema.
02:29
So, we went out looking for solutions to ways that the world might end tomorrow,
30
149000
5000
Então, fomos procurar soluções
para as formas como o mundo pode acabar amanhã,
02:34
and lo and behold, we found them.
31
154000
3000
e eis as que encontrámos.
02:37
Which leads me to a videotape of a President Bush
32
157000
6000
O que me leva a uma gravação do Presidente Bush
numa conferência de imprensa há umas semanas.
02:43
press conference from a couple of weeks ago.
33
163000
2000
02:45
Can we run that, Andrew?
34
165000
2000
Podemos passá-la, Andrew?
02:47
President George W. Bush: Whatever it costs to defend our security,
35
167000
4000
George W. Bush: Quaisquer que sejam os custos para defender a nossa segurança,
02:51
and whatever it costs to defend our freedom, we must pay it.
36
171000
5000
e para defender a nossa liberdade, devemos pagá-los.
02:56
SP: I agree with the president.
37
176000
1000
SP: Eu concordo com o presidente.
02:57
He wants two trillion dollars to protect us from terrorists next year,
38
177000
6000
Ele quer dois biliões de dólares
para nos proteger de terroristas no próximo ano.
03:03
a two-trillion-dollar federal budget, which will land us back into deficit spending real fast.
39
183000
6000
Um orçamento federal de dois biliões de dólares
levar-nos-á de novo a gastos deficitários, rapidamente.
03:09
But terrorists aren't the only threat we face.
40
189000
3000
Mas os terroristas não são a única ameaça que enfrentamos.
03:12
There are really serious calamities staring us in the eye
41
192000
5000
Temos grandes calamidades pela frente,
03:17
that we're in the same kind of denial about
42
197000
2000
e encaramo-las com o mesmo estado de negação
03:19
that we were about terrorism, and what could've happened on September 11.
43
199000
6000
que tínhamos para com o terrorismo e o que podia acontecer no 11 de setembro.
03:25
I would propose, therefore, that if we took 10 billion dollars
44
205000
6000
Eu propunha, portanto, que se pegássemos em 10 mil milhões de dólares
03:31
from that 2.13 trillion dollar budget --
45
211000
3000
daqueles 2,13 biliões de dólares orçamentais
03:34
which is two one hundredths of that budget --
46
214000
6000
— um ou dois centésimos desse orçamento —
e atribuíssemos mil milhões de dólares a cada um dos problemas de que vou falar,
03:40
and we doled out a billion dollars to each one of these problems
47
220000
4000
03:44
I'm going to talk to you about, the vast majority could be solved,
48
224000
4000
podíamos solucionar a maior parte deles e lidar com os restantes.
03:48
and the rest we could deal with. So, I hope you find this both fascinating --
49
228000
6000
Então, espero que achem isto fascinante
03:54
I'm fascinated by this kind of stuff, I gotta admit --
50
234000
3000
— eu adoro este género de coisas, tenho de reconhecer,
03:57
to me these are Richard's cockroaches.
51
237000
6000
para mim isto são as baratas do Richard.
04:03
But I also hope, because I think the people in this room can literally change the world,
52
243000
6000
Mas como penso que há pessoas nesta sala que podem mudar o mundo,
04:09
I hope you take some of this stuff away with you,
53
249000
4000
também espero que retenham algumas destas coisas,
04:13
and when you have an opportunity to be influential,
54
253000
4000
e depois, quando tiverem a oportunidade de ser influentes,
04:17
that you try to get some heavy-duty money spent on some of these ideas.
55
257000
4000
tentem arranjar fundos suficientes para serem gastos nestas ideias.
04:21
So let's start. Number 10: we lose the will to survive.
56
261000
9000
Então vamos começar.
N.º 10: Perdemos a vontade de sobreviver.
04:30
We live in an incredible age of modern medicine.
57
270000
3000
Vivemos numa era incrível da medicina moderna.
04:33
We are all much healthier than we were 20 years ago.
58
273000
4000
Somos muito mais saudáveis do que éramos há 20 anos.
04:37
People around the world are getting better medicine --
59
277000
5000
Em todo o mundo, as pessoas têm acesso a medicamentos de qualidade
04:42
but mentally, we're falling apart.
60
282000
3000
mas mentalmente, estamo-nos a desmoronar.
04:45
The World Health Organization now estimates
61
285000
2000
A Organização Mundial de Saúde estima hoje
04:47
that one out of five people on the planet is clinically depressed.
62
287000
6000
que uma em cada cinco pessoas no planeta estão clinicamente deprimidas.
04:53
And the World Health Organization also says that depression is the
63
293000
5000
A Organização Mundial de Saúde também diz que a depressão é a maior epidemia
04:58
biggest epidemic that humankind has ever faced.
64
298000
6000
que a humanidade alguma vez enfrentou.
05:04
Soon, genetic breakthroughs and even better medicine
65
304000
3000
Em breve, as descobertas genéticas e medicamentos ainda melhores
05:07
are going to allow us to think of 100 as a normal lifespan.
66
307000
6000
vão permitir-nos pensar em 100 anos como esperança média de vida.
05:13
A female child born tomorrow, on average -- median -- will live to age 83.
67
313000
8000
Uma criança do sexo feminino nascida hoje, em média, viverá até aos 83 anos.
05:21
Our life longevity is going up almost a year for every year that passes.
68
321000
5000
A nossa longevidade aumenta quase um ano por cada ano que passa.
05:26
Now the problem with all of this, getting older,
69
326000
2000
O problema com o envelhecer
05:28
is that people over 65 are the most likely people to commit suicide.
70
328000
5000
é que as pessoas acima dos 65 são as que têm mais probabilidade de se suicidar.
05:33
So, what are the solutions?
71
333000
2000
Então, quais são as soluções?
05:35
We don't really have mental health insurance in this country,
72
335000
3000
Neste país, não temos seguros de saúde mental...
05:38
and it's -- (Applause) -- it's really a crime.
73
338000
4000
(Aplausos)
... o que é mesmo um crime.
05:42
Something like 98 percent of all people with depression,
74
342000
4000
Cerca de 98% de todas as pessoas com depressão
05:46
and I mean really severe depression
75
346000
1000
e refiro-me às gravemente deprimidas
05:47
-- I have a friend with stunningly severe depression
76
347000
5000
— tenho um amigo com uma grave depressão aguda —
05:52
-- this is a curable disease, with present medicine and present technology.
77
352000
4000
— isto é uma doença curável, com os medicamentos e a tecnologia de hoje.
05:56
But it is often a combination of talk therapy and pills.
78
356000
4000
Mas é muitas vezes uma combinação de psicoterapia e comprimidos.
06:00
Pills alone don't do it, especially in clinically depressed people.
79
360000
5000
Só os comprimidos não resolvem,
especialmente em pessoas clinicamente deprimidas.
06:05
You ought to be able to go to a psychiatrist or a psychologist,
80
365000
4000
Temos de poder ir a um psiquiatra ou psicólogo,
06:09
and put down your 10-dollar copay, and get treated,
81
369000
2000
pagar os 10 dólares de comparticipação, e sermos tratados,
06:11
just like you do when you got a cut on your arm. It's ridiculous.
82
371000
4000
tal como fazemos quando nos ferimos num braço. É ridículo.
06:15
Secondly, drug companies are not going to develop really sophisticated
83
375000
5000
Segundo, as farmacêuticas não vão desenvolver
drogas psicoativas sofisticadas.
06:20
psychoactive drugs. We know that most mental illnesses have a biological
84
380000
7000
Sabemos que a maior parte das doenças mentais têm uma componente biológica
06:27
component that can be dealt with.
85
387000
3000
com a qual podemos lidar.
06:30
And we know just an amazing amount more about the brain now than we
86
390000
3000
E hoje sabemos muito mais sobre o cérebro do que há 10 anos.
06:33
did 10 years ago. We need a pump-push from the federal government,
87
393000
5000
Precisamos de um empurrão do governo federal,
06:38
through NIH and National Science -- NSF --
88
398000
5000
através do NIH e da Ciência Nacional
e de outras entidades para começar a ajudar as farmacêuticas
06:43
and places like that to start helping the drug companies
89
403000
2000
06:45
develop some advanced psychoactive drugs.
90
405000
4000
a desenvolver drogas psicoativas avançadas.
06:49
Moving on. Number nine -- don't laugh -- aliens invade Earth.
91
409000
5000
N.º 9: Não se riam — alienígenas invadem a Terra.
06:54
Ten years ago, you couldn't have found an astronomer --
92
414000
3000
Há dez anos, não havia um astrónomo
06:57
well, very few astronomers -- in the world who would've told you that
93
417000
3000
— bem, muito poucos astrónomos — que nos dissesse
07:00
there are any planets anywhere outside our solar system.
94
420000
4000
que há planetas algures, fora do nosso sistema solar.
07:04
1995, we found three. The count now is up to 80 --
95
424000
4000
Em 1995, encontrámos três planetas. A contagem agora vai em 80,
07:08
we're finding about two or three a month.
96
428000
4000
estamos a encontrar dois ou três por mês.
07:12
All of the ones we've found, by the way, are in this little, teeny, tiny corner where we live,
97
432000
3000
Todos os que encontrámos,
estão neste ínfimo, minúsculo canto onde vivemos, na Via Láctea.
07:15
in the Milky Way. There must be millions of planets in the Milky Way,
98
435000
6000
Deve haver milhões de planetas na Via Láctea,
07:21
and as Carl Sagan insisted for many years,
99
441000
3000
como Carl Sagan insistiu durante anos.
07:24
and was laughed at for it, there must be billions and billions in the universe.
100
444000
5000
e foi motivo de risota por causa disso, deve haver biliões no universo.
07:29
In a few years, NASA is going to launch four or five telescopes out to Jupiter,
101
449000
4000
Dentro de alguns anos, a NASA vai colocar quatro ou cinco telescópios em Júpiter,
07:33
where there's less dust, and start looking for Earth-like planets,
102
453000
4000
onde há menos poeira, e começar a procurar planetas semelhantes à Terra,
07:37
which we cannot see with present technology, nor detect.
103
457000
4000
que nós não conseguimos ver nem detetar com a tecnologia atual.
07:41
It's becoming obvious that the chance that life does not exist elsewhere in the universe,
104
461000
8000
Está a tornar-se óbvio que a hipótese de não existir vida
em mais nenhum lugar do universo
07:49
and probably fairly close to us, is a fairly remote idea.
105
469000
4000
e provavelmente muito perto de nós, é uma ideia bastante remota.
07:53
And the chance that some of it isn't more intelligent than ours is also a remote idea.
106
473000
6000
A hipótese de alguma dessa vida
não ser mais inteligente que nós também é uma ideia remota.
07:59
Remember, we've only been an advanced civilization --
107
479000
2000
Nós só somos uma civilização avançada,
08:01
an industrial civilization, if you would -- for 200 years.
108
481000
4000
uma civilização industrial, se preferirem, há 200 anos.
08:05
Although every time I go to Pompeii, I'm amazed that they had
109
485000
3000
Apesar de que fico espantado, cada vez que vou a Pompeia,
por eles terem o equivalente a um McDonald's em cada esquina.
08:08
the equivalent of a McDonald's on every street corner, too.
110
488000
2000
08:10
So, I don't know how much civilization really has progressed since AD 79,
111
490000
4000
Eu não sei quanto é que a civilização evoluiu desde o ano 79 da nossa era,
08:14
but there's a great likelihood. I really believe this,
112
494000
4000
mas acredito que há uma grande probabilidade.
08:18
and I don't believe in aliens, and I don't believe there are any aliens on the Earth
113
498000
5000
Não acredito em extraterrestres, nem que existem extraterrestres na Terra.
08:23
or anything like that. But there's a likelihood that we will confront a
114
503000
3000
Mas há uma probabilidade de sermos confrontados
08:26
civilization that is more intelligent than our own.
115
506000
3000
com uma civilização mais inteligente do que a nossa.
08:29
Now, what will happen? What if they come to, you know,
116
509000
4000
Então, o que acontecerá?
E se eles chegarem para sugar os nossos oceanos por causa do hidrogénio?
08:33
suck up our oceans for the hydrogen?
117
513000
3000
08:36
And swat us away like flies, the way we swat away flies when we go into
118
516000
3000
E se nos matarem como moscas, do mesmo modo que nós cortamos árvores,
08:39
the rainforest and start logging it.
119
519000
3000
nas florestas tropicais?
08:42
We can look at our own history. The late physicist Gerard O'Neill said,
120
522000
5000
Olhemos para a nossa história. O falecido físico Gerard O'Neil disse:
08:47
"Advanced Western civilization has had a destructive effect
121
527000
3000
"A civilização ocidental desenvolvida teve um efeito destruidor
08:50
on all primitive civilizations it has come in contact with,
122
530000
4000
"em todas as civilizações primitivas com quem entrou em contacto,
08:54
even in those cases where every attempt was made
123
534000
3000
"mesmo nos casos em que se fizeram todas as tentativas
08:57
to protect and guard the primitive civilization."
124
537000
5000
"para proteger e preservar a civilização primitiva."
09:02
If the aliens come visiting, we're the primitive civilization.
125
542000
4000
Se os extraterrestres vierem visitar-nos, somos uma civilização primitiva.
09:06
So, what are the solutions to this? (Laughter)
126
546000
9000
Quais são as soluções para isto? (Risos)
09:15
Thank God you can all read!
127
555000
3000
Graças a Deus que todos sabemos ler!
Pode parecer ridículo, mas temos um historial péssimo
09:18
It may seem ridiculous, but we have a really lousy history of anticipating things like this
128
558000
7000
em prever coisas destas e estar preparados para elas.
09:25
and actually being prepared for them.
129
565000
2000
09:27
How much energy and money does it take to actually have a plan
130
567000
3000
Quanta energia e dinheiro serão necessários
para ter um plano para negociar com espécies avançadas?
09:30
to negotiate with an advanced species?
131
570000
5000
09:35
Secondly -- and you're going to hear more from me about this --
132
575000
4000
Além disso — e irei voltar a este assunto —
temos de nos tornar uma nação orientada para o exterior, para viagens espaciais.
09:39
we have to become an outward-looking, space-faring nation.
133
579000
3000
09:42
We have got to develop the
134
582000
1000
Temos de desenvolver a ideia
09:43
idea that the Earth doesn't last forever,
135
583000
3000
de que a Terra não vai durar para sempre,
09:46
our sun doesn't last forever.
136
586000
2000
o nosso sol não vai durar para sempre.
09:48
If we want humanity to last forever, we have to colonize the Milky Way.
137
588000
5000
Se queremos que a Humanidade dure para sempre,
temos de colonizar a Via Láctea.
09:53
And that is not something that is beyond comprehension at this point.
138
593000
6000
Neste momento, isto não é uma coisa que esteja para além da nossa compreensão.
(Aplausos)
09:59
(Applause)
139
599000
3000
10:02
It'll also help us a lot, if we meet an advanced civilization along the way,
140
602000
4000
Também nos ajudará muito, se entretanto encontrarmos uma civilização,
10:06
if we're trying to be an advanced civilization. Number eight --
141
606000
3000
se tentarmos ser uma civilização avançada.
10:09
(Voice: Steve, that's what I'm doing after TED.) (Laughter) (Applause)
142
609000
6000
Voz: Steve, é o que vou fazer depois do TED.
(Risos)
10:15
SP: You've got it! You've got the job.
143
615000
3000
Conseguiste! Conseguiste o emprego.
10:18
Number eight: the ecosystem collapses.
144
618000
2000
Número 8: O ecossistema entra em colapso.
10:20
Last July, in Science, the journal Science,
145
620000
5000
Em julho, na revista Science,
dezanove oceanógrafos publicaram um artigo, muito invulgar.
10:25
19 oceanographers published a very, very unusual article.
146
625000
3000
10:28
It wasn't really a research report; it was a screed.
147
628000
3000
Não era um relatório de investigação, era uma dissertação.
10:31
They said, we've been looking at the oceans for a long time now,
148
631000
3000
Diziam: "Observamos os oceanos há já algum tempo.
10:34
and we want to tell you they're not in trouble, they're near collapse.
149
634000
4000
"Queremos dizer-vos que não estão em perigo,
estão perto do colapso.
10:38
Many other ecosystems on Earth are in real, real danger.
150
638000
6000
"Muitos outros ecossistemas na Terra estão num perigo, muito real".
10:44
We're living in a time of mass extinctions that exceeds the fossil record
151
644000
3000
Vivemos num tempo de extinções em massa que excedem os registos de fósseis
10:47
by a factor of 10,000.
152
647000
3000
num fator de 10 000.
10:50
We have lost 25 percent of the unique species in Hawaii in the last 20 years.
153
650000
5000
Perdemos 25% de espécies únicas no Havai nos últimos 20 anos.
10:55
California is expected to lose 25 percent of its species in the next 40 years.
154
655000
6000
Estima-se que a Califórnia perca 25% das suas espécies nos próximos 40 anos.
11:01
Somewhere in the Amazon forest is the marginal tree.
155
661000
4000
Algures na floresta do Amazonas está a árvore marginal.
11:05
You cut down that tree, the rain forest collapses as an ecosystem.
156
665000
4000
Se cortarem essa árvore,
a floresta tropical colapsará enquanto ecossistema.
11:09
There's really a tree like that out there. That's really what it comes to.
157
669000
3000
Há mesmo uma árvore dessas algures. É mesmo isso que acontecerá.
11:12
And when that ecosystem collapses, it could take a major ecosystem with it,
158
672000
5000
Quando esse ecossistema colapsar, poderá levar com ele um ecossistema maior,
11:17
like our atmosphere. So, what do we do about this? What are the solutions?
159
677000
7000
como a nossa atmosfera.
O que podemos fazer? Quais são as soluções?
Neste momento, estão a fazer-se modelos de ecossistemas.
11:24
There is some modeling of ecosystems going on now.
160
684000
3000
11:27
The problem with ecosystems is that we understand them so poorly,
161
687000
5000
O problema com os ecossistemas é que sabemos muito pouco sobre eles,
11:32
that we don't know they're really in trouble until it's almost too late.
162
692000
4000
só sabemos que estão em perigo quando é demasiado tarde.
11:36
We need to know earlier that they're getting in trouble,
163
696000
4000
Precisamos de saber mais cedo se estão em perigo,
11:40
and we need to be able to pump possible solutions into models.
164
700000
4000
e precisamos de poder transferir soluções possíveis nos modelos.
11:44
And with the kind of computing power we have now,
165
704000
3000
Com o tipo de poder informatizado que temos hoje,
11:47
there is, as I say, some of this going on, but it needs money.
166
707000
3000
há coisas que estão a ser feitas, mas precisam de dinheiro.
11:50
National Science Foundation needs to say -- you know,
167
710000
3000
A National Science Foundation precisa de dizer
11:53
almost all the money that's spent on science in this country
168
713000
3000
que quase todo o dinheiro gasto em ciência, neste país,
11:56
comes from the federal government, one way or another.
169
716000
3000
vem do governo federal, de uma forma ou de outra.
11:59
And they get to prioritize, you know?
170
719000
2000
E eles é que definem prioridades.
A National Science Foundation tem o poder de dizer:
12:01
There are people at the National Science Foundation
171
721000
1000
12:02
who get to say, this is the most important thing.
172
722000
3000
"Isto é a coisa mais importante.
12:05
This is one of the things they ought to be thinking more about.
173
725000
2000
"Deviam pensar mais nisso".
12:07
Secondly, we need to create huge biodiversity reserves on the planet,
174
727000
3000
Segundo, precisamos de criar reservas gigantescas
de biodiversidade no planeta,
12:10
and start moving them around.
175
730000
2000
e começar a movimentá-las.
12:12
There's been an experiment for the last four or five years on the Georges Bank,
176
732000
4000
Fez-se uma experiência, nos últimos quatro ou cinco anos,
em Georges Bank, na Terra Nova.
12:16
or the Grand Banks off of Newfoundland. It's a no-take fishing zone.
177
736000
4000
É uma zona de pesca interdita.
12:20
They can't fish there for a radius of 200 miles.
178
740000
3000
Não se pode pescar ali num raio de 320 km.
Aconteceu uma coisa espantosa: quase todas as espécies de peixe voltaram,
12:23
And an amazing thing has happened: almost all the fish have come back,
179
743000
3000
12:26
and they're reproducing like crazy. We're going to have to start doing this
180
746000
4000
e começaram a reproduzir-se como loucos.
Vamos ter de começar a fazer isto no mundo inteiro.
12:30
around the globe. We're going to have to have no-take zones.
181
750000
2000
Vamos ter que criar zonas interditas.
12:32
We're going to have to say, no more logging in the Amazon for 20 years.
182
752000
4000
Vamos ter que dizer para parar o abate de árvores
na Amazónia, durante 20 anos.
12:36
Let it recover, before we start logging again.
183
756000
2000
Deixem-na recuperar, antes de voltarem a cortar mais.
12:38
(Applause)
184
758000
6000
(Aplausos)
12:44
Number seven: particle accelerator mishap.
185
764000
4000
N.º 7: Uma falha no acelerador de partículas.
12:48
You all remember Ted Kaczynski, the Unabomber?
186
768000
3000
Lembram-se de Ted Kaczynski, o Unabomber?
12:51
One of the things he raved about was that a particle accelerator experiment
187
771000
4000
Um dos seus delírios era que a experiência com o acelerador de partículas
12:55
could go haywire and set off a chain reaction that would destroy the world.
188
775000
5000
podia correr mal e desencadear uma reação em cadeia
que destruiria o mundo.
13:00
A lot of very sober-minded physicists, believe it or not,
189
780000
2000
Muitos físicos de mente sóbria, podem crer,
13:02
have had exactly the same thought.
190
782000
3000
pensam exatamente a mesma coisa.
13:05
This spring -- there's a collider at Brookhaven, on Long Island --
191
785000
3000
Temos um acelerador em Brookhaven, em Long Island.
13:08
this spring, it's going to have an experiment in which it creates black holes.
192
788000
4000
Esta primavera, vai fazer-se uma experiência
em que se vão criar buracos negros.
13:12
They are expecting to create little, tiny black holes.
193
792000
4000
Esperam criar minúsculos buracos negros.
13:16
They expect them to evaporate. (Laughter)
194
796000
7000
Esperam que eles se evaporem.
(Risos)
13:23
I hope they're right. (Laughter)
195
803000
3000
E eu espero que estejam certos.
(Risos)
13:26
Other collider experiments -- there's one that's going to take place next summer
196
806000
4000
Outras experiências com aceleradores
— há uma que vai ocorrer no CERN no próximo verão —
13:30
at CERN -- have the possibility of creating something called strangelets,
197
810000
4000
têm a possibilidade de criar uma coisa chamada "strangelets",
13:34
which are kind of like antimatter. Whenever they hit other matter, they destroy it
198
814000
4000
uma espécie de antimatéria.
Quando eles atingem outra matéria, destroem-na, eliminam-na.
13:38
and obliterate it. Most physicists say that the accelerators we have now
199
818000
4000
Muitos físicos dizem que os aceleradores que temos
13:42
are not really powerful enough to create black holes and strangelets
200
822000
3000
não são suficientemente poderosos para criar buracos negros e "strangelets"
13:45
that we need to worry about, and they're probably right.
201
825000
3000
que nos causem preocupação, e provavelmente estão certos.
13:48
But, all around the world, in Japan, in Canada,
202
828000
4000
Mas, em todo o mundo, no Japão, no Canadá,
fala-se disto, de recriar isto nos EUA.
13:52
there's talk about this, of reviving this in the United States.
203
832000
2000
13:54
We shut one down that was going to be big.
204
834000
2000
Nós fechámos um que ia ser grande.
13:56
But there's talk of building very big accelerators.
205
836000
4000
Mas fala-se em construir aceleradores enormes.
14:00
What can we do about this? What are the solutions?
206
840000
3000
O que podemos fazer sobre isto? Quais são as soluções?
14:03
We've got the fox watching the henhouse here.
207
843000
2000
Temos a raposa a espreitar o galinheiro.
14:05
We need to -- we need the advice of particle physicists to talk about particle physics
208
845000
6000
Precisamos do conselho de físicos de partículas
para falar sobre física de partículas
14:11
and what should be done in particle physics,
209
851000
2000
e o que deve ser feito em física de partículas.
14:13
but we need some outside thinking and watchdogging
210
853000
5000
E precisamos de pensamento externo e de cães de guarda
14:18
of what's going on with these experiments.
211
858000
3000
para ver o que se passa com essas experiências.
14:21
Secondly, we have a natural laboratory surrounding the Earth.
212
861000
3000
Em segundo lugar, temos um laboratório natural à volta da Terra.
14:24
We have an electromagnetic field around the Earth,
213
864000
2000
Temos um campo eletromagnético à volta da Terra,
14:26
and it's constantly bombarded by high-energy particles, like protons.
214
866000
5000
que está a ser constantemente bombardeado
por partículas de alta energia, como os protões.
14:31
And in my opinion, we don't spend enough time
215
871000
4000
Na minha opinião, não perdemos tempo suficiente
14:35
looking at that natural laboratory and figuring out first what's safe to do on Earth.
216
875000
7000
a observar este laboratório natural
e descobrir primeiro o que será seguro fazer na Terra.
14:42
Number six: biotech disaster.
217
882000
3000
N.º 6: Desastre na biotecnologia.
Esta é uma das minhas favoritas,
14:45
It's one of my favorite ones, because we've done several stories on Bt corn.
218
885000
3000
porque temos várias histórias sobre o milho BT,
14:48
Bt corn is a corn that creates its own pesticide to kill a corn borer.
219
888000
6000
um transgénico que cria o seu próprio pesticida
para matar as larvas do milho.
14:54
You may of heard of it -- heard it called StarLink,
220
894000
4000
Talvez tenham ouvido falar nisso — chamava-se StarLink —
14:58
especially when all those taco shells were taken out of the supermarkets
221
898000
4000
quando todas aquelas tortilhas foram retiradas dos supermercados
15:02
about a year and a half ago.
222
902000
2000
há cerca de ano e meio.
15:04
This stuff was supposed to only be feed for animals in the United States,
223
904000
4000
Era suposto que esse milho só serviria para alimentar os animais nos EUA,
15:08
and it got into the human food supply, and somebody should've figured out
224
908000
4000
mas entrou na cadeia alimentar humana.
Alguém devia ter percebido
15:12
that it would get in the human food supply very easily.
225
912000
3000
que entraria muito facilmente na cadeia alimentar humana.
15:15
But the thing that's alarming is a couple of months ago, in Mexico,
226
915000
3000
Mas o que é alarmante é que há uns meses, no México,
15:18
where Bt corn and all genetically altered corn is totally illegal,
227
918000
4000
onde o milho BT e todo o milho geneticamente alterado é ilegal,
15:22
they found Bt corn genes in wild corn plants.
228
922000
4000
encontraram-se genes de milho transgénico nas plantas de milho selvagem.
15:26
Now, corn originated, we think, in Mexico.
229
926000
3000
Ora, pensamos que o milho é originário do México.
15:29
This is the genetic biodiversity storehouse of corn.
230
929000
5000
É lá o armazém da biodiversidade genética do milho.
15:34
This brings back a skepticism that has gone away recently,
231
934000
6000
Isto faz renascer um ceticismo que já tinha desaparecido,
15:40
that superweeds and superpests could spread around the world,
232
940000
4000
que as super-ervas e as super-pragas se podem propagar pelo mundo,
15:44
from biotechnology, that literally could destroy the world's food supply
233
944000
5000
pela biotecnologia, e podem destruir o fornecimento mundial de alimentos
15:49
in very short order.
234
949000
2000
num curto espaço de tempo.
15:51
So, what do we do about that?
235
951000
4000
Então, o que vamos fazer?
15:55
We treat biotechnology with the same scrutiny we apply to nuclear power plants.
236
955000
5000
Abordamos a biotecnologia da mesma forma que controlamos as centrais nucleares.
16:00
It's that simple. This is an amazingly unregulated field.
237
960000
3000
É assim mesmo. Este é um campo espantosamente não-regulamentado.
16:03
When the StarLink disaster happened, there was a battle between the
238
963000
3000
Quando aconteceu o desastre do StarLink, houve uma batalha entre a EPA e a FDA
16:06
EPA and the FDA over who really had authority, and over what parts of this,
239
966000
5000
sobre quem é que tinha autoridade, exatamente sobre o quê.
16:11
and they didn't get it straightened out for months. That's kind of crazy.
240
971000
4000
Não o conseguiram esclarecer durante meses.
É de loucos!
16:15
Number five, one of my favorites: reversal of the Earth's magnetic field.
241
975000
5000
N.º 5: Um dos meus favoritos: A inversão do campo magnético da Terra.
16:20
Believe it or not, this happens every few hundred thousand years,
242
980000
3000
Isto acontece periodicamente em cada cem mil anos.
16:23
and has happened many times in our history.
243
983000
2000
Aconteceu várias vezes durante a nossa história.
16:25
North Pole goes to the South, South Pole goes to the North, and vice versa.
244
985000
5000
O Polo Norte passa para o sul,
o Polo Sul passar para o norte, e vice versa.
16:30
But what happens, as this occurs,
245
990000
3000
Quando isto ocorre,
16:33
is that we lose our magnetic field around the Earth over the period of about 100 years,
246
993000
6000
perdemos o campo magnético que envolve a Terra
durante cerca de 100 anos.
16:39
and that means that all these cosmic rays and particles
247
999000
2000
Isso significa que todos os raios cósmicos e partículas
16:41
that are to come streaming at us from the sun,
248
1001000
3000
que chegam até nós em ondas vindas do sol,
16:44
that this field protects us from, are -- well, basically, we're gonna fry. (Laughter)
249
1004000
13000
e de que este campo nos protege, nos vão fritar.
(Risos)
16:57
(Voice: Steve, I have some additional hats downstairs.)
250
1017000
4000
Voz: Steve, eu tenho uns chapéus extra lá em baixo.
17:01
SP: So, what can we do about this? Oh, by the way, we're overdue.
251
1021000
4000
SP: Então, o que podemos fazer?
A propósito, já passámos o prazo de validade.
17:05
It's been 780,000 years since this happened.
252
1025000
2000
Já se passaram 780 000 anos desde que isto aconteceu.
17:07
So, it should have happened about 480,000 years ago.
253
1027000
3000
Assim, deveria ter acontecido acerca de 480 000 anos.
17:10
Oh, and here's one other thing.
254
1030000
2000
Oh, e mais uma coisa.
17:12
Scientists think now our magnetic field may be diminished by about five percent.
255
1032000
8000
Os cientistas acham que o campo magnético pode ter diminuído cerca de 5%.
Então, talvez estejamos à beira disso.
17:20
So, maybe we're in the throes of it.
256
1040000
4000
17:24
One of the problems of trying to figure out how healthy the Earth is,
257
1044000
4000
Um dos problemas em tentar descobrir até que ponto a Terra está saudável,
17:28
is that we have -- you know, we don't have good weather data from 60 years ago,
258
1048000
4000
é que não temos bons dados sobre o clima de há 60 anos,
17:32
much less data on things like the ozone layer.
259
1052000
4000
e muito menos dados sobre coisas como a camada de ozono.
17:36
So, there's a fairly simple solution to this.
260
1056000
4000
Mas há uma solução bastante simples para isso.
17:40
There's going to be a lot of cheap rocketry that's going to come online
261
1060000
3000
Vão aparecer muitos satélites baratos que vão ficar na Internet
17:43
in about six or seven years
262
1063000
2000
dentro de seis ou sete anos
17:45
that gets us into the low atmosphere very cheaply.
263
1065000
4000
e que nos levarão à baixa atmosfera a baixo custo.
17:49
You know, we can make ozone from car tailpipes.
264
1069000
3000
Podemos fabricar ozono com tubos de escape.
17:52
It's not hard: it's just three oxygen atoms.
265
1072000
3000
Não é difícil, são só três átomos de oxigénio.
17:55
If you brought the entire ozone layer down to the surface of the Earth,
266
1075000
4000
Se trouxéssemos toda a camada de ozono para a superfície da Terra,
17:59
it would be the thickness of two pennies, at 14 pounds per square inch.
267
1079000
3000
seria da grossura de duas moedas, 6,5 kg por polegada quadrada.
18:02
You don't need that much up there.
268
1082000
3000
Não precisamos disso tudo aqui.
18:05
We need to learn how to repair and replenish the Earth's ozone layer.
269
1085000
3000
Precisamos de aprender a reparar e reconstruir a camada de ozono da Terra.
18:08
(Applause)
270
1088000
4000
(Aplausos)
18:12
Number four: giant solar flares.
271
1092000
3000
N.º 4: Explosões solares gigantescas.
18:15
Solar flares are enormous magnetic outbursts from the Sun
272
1095000
4000
As explosões solares são enormes erupções magnéticas do Sol
18:19
that bombard the Earth with high-speed subatomic particles.
273
1099000
4000
que bombardeiam a Terra com partículas subatómicas de alta velocidade.
18:23
So far, our atmosphere has done, and our magnetic field has done
274
1103000
3000
Até agora, a nossa atmosfera e o nosso campo magnético
18:26
pretty well protecting us from this.
275
1106000
3000
têm sido muito eficazes a proteger-nos delas.
18:29
Occasionally, we get a flare from the Sun that causes havoc
276
1109000
4000
Ocasionalmente, há uma explosão do Sol
que causa o caos nas comunicações e afins, e na eletricidade.
18:33
with communications and so forth, and electricity.
277
1113000
4000
Mas o que é alarmante é que os astrónomos têm estudado recentemente
18:37
But the alarming thing is that astronomers recently have been studying
278
1117000
3000
18:40
stars that are similar to our Sun,
279
1120000
2000
estrelas que são semelhantes ao nosso Sol.
18:42
and they've found that a number of them, when they're about the age of our Sun,
280
1122000
4000
Descobriram que uma série delas, quando chegam à idade do nosso Sol,
18:46
brighten by a factor of as much as 20. Doesn't last for very long.
281
1126000
5000
brilham com um fator de cerca de 20. Não duram muito tempo.
E acham que isto são super-explosões, milhões de vezes mais poderosas
18:51
And they think these are super-flares, millions of times more powerful
282
1131000
2000
18:53
than any flares we've had from our Sun so far.
283
1133000
5000
do que qualquer explosão que tivemos no nosso Sol até agora.
18:58
Obviously, we don't want one of those. (Laughter)
284
1138000
4000
Obviamente, não queremos uma dessas.
(Risos)
19:02
There's a flip side to it. In studying stars
285
1142000
2000
E há o outro lado da moeda.
19:04
like our Sun, we've found that they go through periods of diminishment,
286
1144000
4000
Ao estudar as estrelas como o Sol,
descobrimos que elas passam por períodos de diminuição,
19:08
when their total amount of energy that's expelled from them
287
1148000
4000
quando a quantidade total de energia que elas expelem,
19:12
goes down by maybe one percent.
288
1152000
2000
diminui em cerca de 1%.
19:14
One percent doesn't sound like a lot, but it would cause one hell of an ice age here.
289
1154000
4000
Um por cento pode não parecer muito, mas causaria uma terrível idade do gelo.
19:18
So, what can we do about this?
290
1158000
2000
Então, o que podemos fazer?
19:20
(Laughter) Start terraforming Mars. This is one of my favorite subjects.
291
1160000
3000
Comecem a transformar Marte. Este é um dos meus assuntos favoritos.
19:23
I wrote a story about this in Life magazine in 1993.
292
1163000
4000
Eu escrevi uma história sobre isto na revista Life em 1993.
19:27
This is rocket science, but it's not hard rocket science.
293
1167000
4000
Isto é ciência complexa, mas não demasiado complexa.
19:31
Everything that we need to make an atmosphere on Mars,
294
1171000
3000
Tudo aquilo de que precisamos para criar uma atmosfera em Marte,
19:34
and to make a livable planet on Mars, is probably there.
295
1174000
4000
e para tornar o planeta Marte habitável, existe lá provavelmente.
19:38
And you just, literally, have to send little nuclear factories up there
296
1178000
6000
E nós só temos de enviar pequenas fábricas nucleares
19:44
that gobble up the iron oxide on the surface of Mars and spit out the oxygen.
297
1184000
5000
que devorem o óxido de ferro da superfície de Marte e libertem o oxigénio.
O problema é que são precisos, no mínimo, cerca de 300 anos para transformar Marte.
19:49
The problem is it takes 300 years to terraform Mars, minimum.
298
1189000
4000
19:53
Really more like 500 years to do it right.
299
1193000
3000
Para o fazer em condições, serão 500 anos.
19:56
There's no reason why we shouldn't start now. (Laughter)
300
1196000
4000
Não há razão para não o começarmos a fazer já.
(Risos)
20:00
Number three -- isn't this stuff cool? (Laughter)
301
1200000
7000
N.º 3: Isto não é interessante?
(Risos)
Uma nova epidemia global.
20:07
A new global epidemic. People have been at war with germs
302
1207000
3000
As pessoas têm travado guerras aos germes desde que existem pessoas.
20:10
ever since there have been people,
303
1210000
1000
20:11
and from time to time, the germs sure get the upper hand.
304
1211000
4000
De tempos a tempos, os germes conseguem ficar na mó de cima.
20:15
In 1918, we had a flu epidemic in the United States that killed 20 million people.
305
1215000
5000
Em 1918, tivemos uma epidemia de gripe nos EUA
que matou 20 milhões de pessoas.
20:20
That was back when the population was around 100 million people.
306
1220000
4000
Isto aconteceu quando a população andava à volta dos 100 milhões de pessoas.
20:24
The bubonic plague in Europe, in the Middle Ages,
307
1224000
3000
A peste bubónica na Europa, na Idade Média,
20:27
killed one out of four Europeans.
308
1227000
4000
matou um em cada quatro europeus.
A SIDA está a volta.
20:31
AIDS is coming back. Ebola seems to be rearing its head
309
1231000
4000
O ébola parece levantar a cabeça com demasiada frequência,
20:35
with much too much frequency,
310
1235000
3000
e as doenças antigas, como a cólera, estão a ficar resistentes aos antibióticos.
20:38
and old diseases like cholera are becoming resistant to antibiotics.
311
1238000
5000
Todos sabemos o tipo de pânico que pode ocorrer
20:43
We've all learned what -- the kind of panic that can occur
312
1243000
2000
20:45
when an old disease rears its head, like anthrax.
313
1245000
5000
quando reaparece uma doença antiga, como o antraz.
20:50
The worst possibility is that a very simple germ, like staph,
314
1250000
7000
A pior possibilidade é que um germe bastante simples, como o estafilococo,
20:57
for which we have one antibiotic that still works, mutates.
315
1257000
5000
para o qual ainda temos um antibiótico eficaz,
entre em mutação.
O estafilococo pode fazer coisas espantosas.
21:02
And we know staph can do amazing things.
316
1262000
2000
Uma célula pode instalar-se junto duma célula muscular do corpo
21:04
A staph cell can be next to a muscle cell in your body and borrow genes from it
317
1264000
5000
e pedir-lhe uns genes emprestados
21:09
when antibiotics come, and change and mutate.
318
1269000
4000
quando são utilizados os antibióticos, e assim mudam e sofrem uma mutação.
21:13
The danger is that some germ like staph will be --
319
1273000
2000
O perigo é que alguns germes como o estafilococo
21:15
will mutate into something that's really virulent, very contagious,
320
1275000
5000
sofram uma mutação para uma coisa muito virulenta, muito contagiosa,
21:20
and will sweep through populations before we can do anything about it.
321
1280000
4000
que se propague pela população antes de se poder fazer alguma coisa.
21:24
That's happened before. About 12,000 years ago,
322
1284000
2000
Isso já aconteceu.
Há cerca de 12 000 anos,
21:26
there was a massive wave of mammal extinctions in the Americas,
323
1286000
5000
um número enorme de mamíferos extinguiu-se nas Américas.
Pensa-se que isto terá acontecido por causa de uma doença virulenta.
21:31
and that is thought to have been a virulent disease.
324
1291000
3000
21:34
So, what can we do about it?
325
1294000
1000
Então, o que podemos fazer?
21:35
It is nuts. We give antibiotics -- (Applause) --
326
1295000
6000
É de loucos.
(Aplausos)
21:41
every cow, every lamb, every chicken, they get antibiotics every day, all.
327
1301000
5000
Damos antibióticos às vacas, às ovelhas, às galinhas,
tomam antibióticos todos os dias.
21:46
You know, you go to a restaurant, you eat fish, I got news for you,
328
1306000
2000
Vamos a um restaurante, comemos peixe, são de viveiro.
21:48
it's all farmed. You know, you gotta ask when you go to a restaurant if it's a wild fish,
329
1308000
4000
Quando vamos a um restaurante temos de perguntar se o peixe é selvagem,
21:52
cause they're not going to tell you. We're giving away the code.
330
1312000
3000
porque eles não vos vão dizer. Estamos a revelar o código.
21:55
This is like being at war and giving somebody your secret code.
331
1315000
3000
É como estar em guerra e dar a alguém o nosso código secreto.
21:58
We're telling the germs out there how to fight us.
332
1318000
5000
Estamos a dizer aos germes como lutar connosco.
22:03
We gotta fix that. We gotta outlaw that right away.
333
1323000
2000
Temos de tratar disto. Temos de proibir isto já.
22:05
Secondly, our public health system, as we saw with anthrax, is a real disaster.
334
1325000
4000
Segundo, o nosso sistema de saúde pública, como vimos com o antraz,
é um autêntico desastre.
22:09
We have a real, major outbreak of disease in the United States,
335
1329000
6000
Se tivermos um grande surto de doença nos EUA,
não estamos preparados para lidar com ele.
22:15
we are not prepared to cope with it.
336
1335000
2000
22:17
Now, there is money in the federal budget, next year,
337
1337000
2000
Para o ano, vai haver dinheiro no orçamento federal,
22:19
to build up the public health service.
338
1339000
2000
para criar o serviço de saúde pública.
22:21
But I don't think to any extent that it really needs to be done.
339
1341000
5000
Mas penso que não é isso que é necessário.
22:26
Number two -- my favorite -- we meet a rogue black hole.
340
1346000
4000
N.º 2: O meu favorito: encontramos um buraco negro.
22:30
You know, 10 years ago, or 15 years ago, really,
341
1350000
3000
Há 10 anos ou 15 anos,
22:33
you walk into an astronomy convention, and you say,
342
1353000
2000
se entrassem numa convenção de astronomia e dissessem:
22:35
"You know, there's probably a black hole at the center of every galaxy,"
343
1355000
3000
"É provável que haja um buraco negro no centro de cada galáxia".
22:38
and they're going to hoot you off the stage.
344
1358000
2000
seriam vaiados até saírem do palco.
22:40
And now, if you went into one of those conventions and you said,
345
1360000
2000
mas, se forem hoje a uma dessas convenções e disserem:
22:42
"Well, I don't think black holes are out there," they'd hoot you off the stage.
346
1362000
4000
"Acho que não existem buracos negros", seriam vaiados até saírem do palco.
22:46
Our comprehension of the way the universe works is really --
347
1366000
3000
A nossa compreensão da forma como funciona o universo
22:49
has just gained unbelievably in recent years.
348
1369000
5000
desenvolveu-se incrivelmente nos últimos anos.
22:54
We think that there are about 10 million dead stars in the Milky Way alone, our galaxy.
349
1374000
7000
Pensamos que há cerca de 10 milhões de estrelas mortas,
só na Via Láctea, a nossa galáxia.
23:01
And these stars have compressed down to maybe something like 12, 15 miles wide,
350
1381000
4000
Essas estrelas comprimiram-se num tamanho de 20 a 25 km de diâmetro
e são buracos negros.
23:05
and they are black holes. And they are gobbling up everything around them,
351
1385000
3000
Estão a engolir tudo o que as rodeia, incluindo a luz.
23:08
including light, which is why we can't see them.
352
1388000
5000
Por isso é que não os conseguimos ver.
A maior parte deles devia estar em órbita à volta de qualquer coisa.
23:13
Most of them should be in orbit around something.
353
1393000
3000
23:16
But galaxies are very violent places, and things can be spun out of orbit.
354
1396000
4000
Mas as galáxias são lugares muito violentos
e as coisas podem ser lançadas para fora de órbita.
23:20
And also, space is incredibly vast.
355
1400000
3000
E também, o espaço é incrivelmente vasto.
23:23
So even if you flung a million of these things out of orbit,
356
1403000
5000
Mesmo que se lance um milhão destas coisas para fora de órbita,
23:28
the chances that one would actually hit us is fairly remote.
357
1408000
3000
as hipóteses de uma delas poder atingir-nos é bastante remota.
23:31
But it only has to get close, about a billion miles away, one of these things.
358
1411000
8000
Mas uma coisa dessas só tem de se aproximar,
cerca de 1600 milhões de km.
23:39
About a billion miles away, here's what happens to Earth's orbit:
359
1419000
3000
A cerca de 1600 milhões de km é isto que acontece à órbita da Terra:
23:42
it becomes elliptical instead of circular.
360
1422000
3000
torna-se elítica em vez de circular.
23:45
And for three months out of the year,
361
1425000
2000
Durante três meses no ano,
23:47
the surface temperatures go up to 150 to 180.
362
1427000
4000
as temperaturas da superfície sobem para os 65º ou 82º C.
23:51
For three months out of the year, they go to 50 below zero.
363
1431000
3000
Durante três meses no ano, descem aos 45º negativos.
Não vai correr muito bem. O que podemos fazer quanto a isto?
23:54
That won't work too well. What can we do about this?
364
1434000
2000
23:56
And this is my scariest. (Laughter)
365
1436000
8000
Esta é a minha resposta mais assustadora.
[Despachem-se a procurar outro planeta parecido com a Terra]
(Risos)
24:04
I don't have a good answer for this one.
366
1444000
5000
Não tenho uma boa resposta para esta.
24:09
Again, we gotta think about being a colonizing race.
367
1449000
4000
Mais uma vez, temos de pensar em ser uma raça colonizadora.
24:13
And finally, number one: biggest danger to life as we know it, I think,
368
1453000
5000
Finalmente, n.º 1: O maior perigo para a vida, como a conhecemos.
24:18
a really big asteroid heads for Earth.
369
1458000
3000
Um asteroide bastante grande dirige-se para a Terra.
24:21
The important thing to remember here -- this is not a question of if,
370
1461000
4000
O mais importante a lembrar aqui é que isto não é uma questão de "se",
24:25
this is a question of when, and how big.
371
1465000
4000
é uma questão de "quando" e qual o seu tamanho.
24:29
In 1908, just a 200-foot piece of a comet
372
1469000
4000
Em 1908, um pedaço de um cometa, com apenas 60 metros,
24:33
exploded over Siberia and flattened forests for maybe 100 miles.
373
1473000
4000
explodiu na Sibéria e arrasou florestas num raio de 160 km.
24:37
It had the effect of about 1,000 Hiroshima bombs.
374
1477000
5000
Teve o efeito de cerca de 1000 bombas de Hiroxima.
24:42
Astronomers estimate that little asteroids like that come about every hundred years.
375
1482000
5000
Os astrónomos estimam que, pequenos asteroides como aquele
passam de cem em cem anos.
24:47
In 1989, a large asteroid passed 400,000 miles away from Earth.
376
1487000
7000
Em 1989, um grande asteroide passou a 643 mil km da Terra.
24:54
Nothing to worry about, right?
377
1494000
2000
Nada para nos preocuparmos, pois não?
24:56
It passed directly through Earth's orbit. We were in that that spot six hours earlier.
378
1496000
10000
Atravessou a órbita da Terra.
Tínhamos estado naquele local seis horas antes.
25:06
A small asteroid, say a half mile wide, would touch off firestorms
379
1506000
4000
Um pequeno asteroide, digamos de 800 m, provocaria tempestades de fogo
25:10
followed by severe global cooling from the debris kicked up --
380
1510000
4000
seguidas de um grave arrefecimento global provocado pelos detritos expelidos.
25:14
Carl Sagan's nuclear winter thing.
381
1514000
2000
O inverno nuclear de Carl Sagan.
25:16
An asteroid five miles wide causes major extinctions.
382
1516000
4000
Um asteroide de 8 km de comprimento causaria extinções em massa.
25:20
We think the one that got the dinosaurs was about five miles wide.
383
1520000
3000
Pensamos que o que exterminou os dinossauros tinha cerca de 8 km.
25:23
Where are they? There's something called the Kuiper belt,
384
1523000
3000
Onde é que eles estão? Há uma coisa chamada a cintura de Kuiper,
25:26
which -- some people think Pluto's not a planet,
385
1526000
5000
que é onde se situa Plutão
— algumas pessoas pensam que Plutão não é um planeta.
25:31
that's where Pluto is, it's in the Kuiper belt.
386
1531000
3000
Há também uma coisa um pouco mais longe, chamada a nuvem de Oort.
25:34
There's also something a little farther out, called the Oort cloud.
387
1534000
2000
25:36
There are about 100,000 balls of ice and rock -- comets, really --
388
1536000
6000
Aí há cerca de 100 000 bolas de gelo e rocha
— cometas, na verdade —
25:42
out there, that are 50 miles in diameter or more,
389
1542000
4000
que têm 80 km de diâmetro ou mais,
25:46
and they regularly take a little spin,
390
1546000
2000
e que se deslocam regularmente,
25:48
in towards the Sun and pass reasonably close to us.
391
1548000
6000
na direção do Sol e passam bastante perto de nós.
25:54
Of more concern, I think, is the asteroids that exist between Mars and Jupiter.
392
1554000
9000
Mais preocupante, penso eu, são os asteroides
que existem entre Marte e Júpiter.
26:03
The folks at the Sloan Digital Sky Survey told us last fall --
393
1563000
3000
O pessoal da Sloan Digital Sky Survey disse-nos no passado outono
26:06
they're making the first map of the universe, three-dimensional map of the universe --
394
1566000
4000
— eles estão a fazer o primeiro mapa tridimensional do universo —
26:10
that there are probably 700,000 asteroids between Mars and Jupiter
395
1570000
5000
que, provavelmente, há 700 000 asteroides entre Marte e Júpiter,
26:15
that are a half a mile big or bigger.
396
1575000
5000
com dimensões de 800 m ou mais.
26:20
So you say, yeah, well, what are really the chances of this happening?
397
1580000
6000
Então, quais são as hipóteses reais de isto acontecer?
26:26
Andrew, can you put that chart up?
398
1586000
3000
Andrew, podes mostrar o gráfico?
26:29
This is a chart that Dr. Clark Chapman at the Southwest Research Institute
399
1589000
5000
Este é o gráfico que o Dr. Clark Chapman do Southwest Research Institute
26:34
presented to Congress a few years ago.
400
1594000
3000
apresentou no Congresso há uns anos.
26:37
You'll notice that the chance of an asteroid-slash-comet impact killing you
401
1597000
4000
Podem ver que a hipótese do impacto de um asteroide/cometa nos matar
26:41
is about one in 20,000, according to the work they've done.
402
1601000
3000
é de cerca de uma em 20 000, segundo o trabalho que eles fizeram.
26:44
Now look at the one right below that.
403
1604000
2000
Agora olhem para o ponto logo abaixo.
26:46
Passenger aircraft crash, one in 20,000.
404
1606000
5000
Queda de um avião de passageiros: uma probabilidade em 20 000.
26:51
We spend an awful lot of money trying to be sure that we don't die in airplane accidents,
405
1611000
5000
Gastamos uma quantidade enorme de dinheiro
para garantir que não morremos em acidentes de avião,
26:56
and we're not spending hardly anything on this. And yet, this is completely preventable.
406
1616000
7000
e não gastamos quase nada a este respeito.
Mesmo assim, podemos evitar isto totalmente.
Encontrámos, no ano passado, a tecnologia para o fazer.
27:03
We finally have, just in the last year, the technology to stop this cold.
407
1623000
4000
27:07
Could we have the solutions?
408
1627000
2000
Podemos ter as soluções?
27:09
NASA's spending three million dollars a year, three million bucks --
409
1629000
4000
A NASA gasta três milhões de dólares por ano
27:13
that is like pocket change -- to search for asteroids.
410
1633000
3000
— são apenas uns trocos — à procura de asteroides.
27:16
Because we can actually figure out every asteroid that's out there,
411
1636000
5000
Porque podemos descobrir todos os asteroides que andam por aí,
27:21
and if it might hit Earth, and when it might hit Earth.
412
1641000
3000
se eles podem atingir a Terra e quando poderão atingir a Terra.
27:24
And they're trying to do that.
413
1644000
1000
Estão a tentar fazer isso.
27:25
But it's going to take them 10 years, at spending three million dollars a year,
414
1645000
4000
Mas vão precisar de 10 anos, a gastar três milhões de dólares por ano.
27:29
and even then, they claim they'll only have about 80 percent of them catalogued.
415
1649000
4000
Mesmo assim, acham que só têm cerca de 80 % deles catalogados.
27:33
Comets are a tougher act.
416
1653000
2000
Os cometas são mais difíceis.
27:35
We don't really have the technology to predict comet trajectories,
417
1655000
3000
Não temos a tecnologia para prever as trajetórias dos cometas,
27:38
or when one with our name on it might arrive.
418
1658000
3000
ou quando um deles pode aparecer com o nosso nome escrito.
27:41
But we would have lots of time, if we see it coming.
419
1661000
3000
Mas teremos muito tempo, se o virmos aproximar-se.
27:44
We really need a dedicated observatory.
420
1664000
3000
Precisamos de um observatório especializado.
27:47
You'll notice that a lot of comets are named after people you never heard of,
421
1667000
3000
Já repararam que há muitos comentas com nomes de pessoas
de que nunca ouvimos falar, astrónomos amadores?
27:50
amateur astronomers? That's because nobody's looking for them, except amateurs.
422
1670000
4000
Isso é porque só os amadores os procuram.
27:54
We need a dedicated observatory that looks for comets.
423
1674000
4000
Precisamos de um observatório especializado para procurar cometas.
27:58
Part two of the solutions: we need to figure out how to blow up an asteroid,
424
1678000
5000
Parte dois da solução: precisamos de descobrir
como fazer explodir um asteroide ou alterar a sua trajetória.
28:03
or alter its trajectory. Now, a year ago, we did an amazing thing.
425
1683000
4000
Há um ano, fizemos uma coisa espantosa.
28:07
We sent a probe out to this asteroid belt,
426
1687000
2000
Enviámos uma sonda à cintura de um asteroide,
28:09
called NEAR, Near Earth Asteroid Rendezvous.
427
1689000
3000
chamada NEAR, Near Earth Asteroid Rendezvous.
28:12
And these guys orbited a 30 -- or no, about a 22-mile long asteroid called Eros.
428
1692000
8000
Essa sonda orbitou um asteroide com 35 km de comprimento, chamado Eros.
28:20
And then, of course, you know, they pulled one of those sneaky NASA things,
429
1700000
3000
Depois, enviaram uma dessas coisas da NASA,
28:23
where they had extra batteries and extra gas aboard and everything,
430
1703000
3000
em que tinham baterias extra e combustível extra a bordo,.
28:26
and then, at the last minute, they landed.
431
1706000
2000
Depois, no último minuto, aterraram.
28:28
When the mission was over, they actually landed on the thing.
432
1708000
3000
Quando a missão terminou, aterraram naquela coisa.
28:31
We have landed a rocket ship on an asteroid. It's not a big deal.
433
1711000
5000
Aterrámos uma nave espacial num asteroide. Nada de especial.
28:36
Now, the trouble with just sending a bomb out for this thing
434
1716000
3000
O problema em enviar uma bomba para uma dessas coisas
28:39
is that you don't have anything to push against in space, because there's no air.
435
1719000
4000
é que não temos nada para a empurrar no espaço,
porque não existe ar lá em cima.
28:43
A nuclear explosion is just as hot,
436
1723000
2000
Uma explosão nuclear é muito quente,
28:45
but we don't really have anything big enough to melt a 22-mile long asteroid,
437
1725000
6000
mas nós não temos nada suficientemente grande
para derreter um asteroide de 35 km
ou vaporizá-lo, o que seria mais apropriado.
28:51
or vaporize it, would be more like it.
438
1731000
2000
Mas podemos aprender a aterrar nestes asteroides
28:53
But we can learn to land on these asteroids that have our name on them
439
1733000
5000
que têm o nosso nome escrito
e colocar lá qualquer coisa, como um pequeno motor de propulsão a iões,
28:58
and put something like a small ion propulsion motor on it,
440
1738000
4000
29:02
which would gently, slowly, after a period of time, push it into a different trajectory,
441
1742000
5000
que o colocaria, lentamente, ao fim de algum tempo,
numa trajetória diferente.
29:07
which, if we've done our math right, would keep it from hitting Earth.
442
1747000
3000
Se fizéssemos bem os cálculos, isso evitaria que ele atingisse a Terra.
29:10
This is just a matter of finding 'em, going there, and doing something about it.
443
1750000
5000
Trata-se apenas de uma questão de os encontrar,
ir até lá e fazer qualquer coisa quanto a isso.
29:15
I know your head is spinning from all this stuff.
444
1755000
3000
A vossa cabeça deve estar a andar à roda com tanta informação.
29:18
Yikes! So many big threats!
445
1758000
3000
Credo! Tantas ameaças tão grandes!
29:21
The thing, I think, to remember, is September 11.
446
1761000
2000
Penso que devemos lembrar-nos do 11 de setembro.
29:23
We don't want to get caught flat-footed again.
447
1763000
3000
Não queremos voltar a ser apanhados em falso.
29:26
We know about this stuff.
448
1766000
2000
Conhecemos estes factos.
29:28
Science has the power to predict the future in many cases now.
449
1768000
4000
A ciência de hoje tem o poder de prever o futuro, em muitos casos.
29:32
Knowledge is power.
450
1772000
2000
Saber é poder.
29:34
The worst thing we can do is say, jeez, I got enough to worry about
451
1774000
5000
A pior coisa que podemos dizer é:
"Bolas, já tenho tantas preocupações
29:39
without worrying about an asteroid. (Laughter)
452
1779000
6000
"sem me preocupar por causa de um asteroide".
(Risos).
29:45
That's a mistake that could literally cost us our future.
453
1785000
3000
É um erro que nos pode custar o futuro.
29:48
Thank you.
454
1788000
2000
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7