Stephen Petranek: 10 ways the world could end

127,491 views ・ 2007-10-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Tomasz Zawadzki Korekta: Michał Scheffs
00:25
The advances that have taken place in astronomy,
0
25000
4000
Postępy jakie uczyniły astronomia,
00:29
cosmology and biology, in the last 10 years,
1
29000
7000
kosmologia i biologia w ciągu ostatnich dziesięciu lat
00:36
are really extraordinary --
2
36000
4000
są naprawdę niebywałe --
00:40
to the point where we know more about our universe and how it works
3
40000
4000
aż do punktu, w którym wiemy więcej o wszechświecie i o tym jak działa więcej,
00:44
than many of you might imagine.
4
44000
6000
niż wiele z was mogłoby to sobie wyobrazić.
00:50
But there was something else that I've noticed
5
50000
3000
Ale coś innego zwróciło moją uwagę,
00:53
as those changes were taking place, as people were starting to find out that
6
53000
3000
gdy te zmiany się dokonywały, gdy ludzie zaczynali odkrywać, że
00:56
hmm ... yeah, there really is a black hole at the center of every galaxy.
7
56000
5000
hmm... no tak, czarne dziury rzeczywiście są w centrum każdej galaktyki.
01:01
The science writers and editors -- I shouldn't say science writers,
8
61000
3000
Piszący i redagujący naukę -- nie powinienem mówić piszący naukę,
01:04
I should say people who write about science --
9
64000
4000
a raczej piszący o nauce
01:08
and editors would sit down over a couple of beers,
10
68000
2000
-- oraz redaktorzy siadali przy kilku piwach,
01:10
after a hard day of work, and start talking about
11
70000
4000
po ciężkim dniu pracy i zaczynali rozmowy na temat
01:14
some of these incredible perceptions about how the universe works.
12
74000
5000
niektórych z tych nieprawdopodobnych poglądów na to jak działa wszechświat.
01:19
And they would inevitably end up in what I thought was a very bizarre place,
13
79000
5000
I nieuchronnie brnęli do punktu, który uważałem za bardzo dziwaczny,
01:24
which is ways the world could end very suddenly.
14
84000
4000
którym były sposoby w jakie świat mógł nagle przestać istnieć.
01:28
And that's what I want to talk about today. (Laughter)
15
88000
5000
I o tym chciałbym dzisiaj pomówić. (Śmiech)
01:33
Ah, you laugh, you fools. (Laughter)
16
93000
7000
Ach, śmiejcie się, głupcy. (Śmiech)
01:40
(Voice: Can we finish up a little early?)
17
100000
2000
Głos z widowni: Czy możemy skończyć dzisiaj nieco wcześniej?
01:42
(Laughter) Yeah, we need the time!
18
102000
5000
(Śmiech) Tak, przyda nam się ten czas!
01:47
Stephen Petranek: At first, it all seemed a little fantastical to me, but after challenging a lot of these ideas,
19
107000
6000
Początkowo wszystko to wydało mi się nieco fantastyczne, jednak po zderzeniu się z wieloma z tych pomysłów
01:53
I began to take a lot of them seriously. And then September 11 happened,
20
113000
4000
zacząłem wiele z nich traktować poważnie. I wtedy nastąpił 11 września
01:57
and I thought, ah, God,
21
117000
2000
i pomyślałem, o Boże,
01:59
I can't go to the TED conference and talk about how the world is going to end.
22
119000
3000
nie mogę pójść na spotkanie TED i mówić o tym jak skończy się świat.
02:02
Nobody wants to hear that. Not after this!
23
122000
5000
Nikt nie chce o tym słyszeć. Nie po czymś takim!
02:07
And that got me into a discussion with some other people, other scientists,
24
127000
4000
I to pchnęło mnie do dyskusji z innymi, innymi naukowcami,
02:11
about maybe some other subjects, and one of the guys I talked to,
25
131000
4000
na być może nieco inne tematy, i jeden z nich,
02:15
who was a neuroscientist, said,
26
135000
2000
neurolog, powiedział:
02:17
"You know, I think there are a lot of solutions to the problems you brought up,"
27
137000
4000
wiesz, myślę, że jest wiele rozwiązań do problemów, które poruszyłeś,
02:21
and reminds me of Michael's talk yesterday
28
141000
4000
i przypomina mi o wczorajszym wystąpieniu Michaela
02:25
and his mother saying you can't have a solution if you don't have a problem.
29
145000
4000
i o jego matce mówiącej, że bez problemu nie możesz mieć rozwiązania.
02:29
So, we went out looking for solutions to ways that the world might end tomorrow,
30
149000
5000
Zatem wyruszyliśmy na poszukiwania rozwiązań na wiele sposobów w jaki może skończyć się świat,
02:34
and lo and behold, we found them.
31
154000
3000
i oto stało się, znaleźliśmy je.
02:37
Which leads me to a videotape of a President Bush
32
157000
6000
Co kojarzy mi się z nagraniem prezydenta Busha
02:43
press conference from a couple of weeks ago.
33
163000
2000
z konferencji prasowej sprzed paru tygodni.
02:45
Can we run that, Andrew?
34
165000
2000
Czy możemy to pokazać, Andrew?
02:47
President George W. Bush: Whatever it costs to defend our security,
35
167000
4000
Prezydent Bush: "Jakakolwiek jest cena obrony naszego bezpieczeństwa,
02:51
and whatever it costs to defend our freedom, we must pay it.
36
171000
5000
i jakakolwiek jest cena obrony naszej wolności, musimy ją zapłacić."
02:56
SP: I agree with the president.
37
176000
1000
Zgadzam się z prezydentem.
02:57
He wants two trillion dollars to protect us from terrorists next year,
38
177000
6000
Chce dwóch trylionów dolarów na przyszłoroczną obronę przed terrorystami,
03:03
a two-trillion-dollar federal budget, which will land us back into deficit spending real fast.
39
183000
6000
dwóch trylionów budżetu federalnego, które wpakują nas bardzo szybko w wydatki deficytowe
03:09
But terrorists aren't the only threat we face.
40
189000
3000
-- jednak terroryści to nie jedyne zagrożenie.
03:12
There are really serious calamities staring us in the eye
41
192000
5000
Istnieją naprawdę poważne katastrofy, które przed nami stoją,
03:17
that we're in the same kind of denial about
42
197000
2000
którym zaprzeczamy tak samo
03:19
that we were about terrorism, and what could've happened on September 11.
43
199000
6000
jak niegdyś terroryzmowi i temu co mogło stać się 11 września.
03:25
I would propose, therefore, that if we took 10 billion dollars
44
205000
6000
I dlatego zaproponowałbym, że gdybyśmy wzięli 10 miliardów
03:31
from that 2.13 trillion dollar budget --
45
211000
3000
z tych 2.13 trylionów dolarów budżetu
03:34
which is two one hundredths of that budget --
46
214000
6000
-- co stanowi jedną -- lub 2/100 tego budżetu
03:40
and we doled out a billion dollars to each one of these problems
47
220000
4000
-- i wydali po miliardzie dolarów na każdy z problemów,
03:44
I'm going to talk to you about, the vast majority could be solved,
48
224000
4000
o których będę wam opowiadał -- znakomita większość zostałaby rozwiązana,
03:48
and the rest we could deal with. So, I hope you find this both fascinating --
49
228000
6000
a z resztą moglibyśmy sobie poradzić. Mam nadzieję, że okaże się to dla was fascynujące --
03:54
I'm fascinated by this kind of stuff, I gotta admit --
50
234000
3000
jestem zafascynowany takimi sprawami, muszę przyznać --
03:57
to me these are Richard's cockroaches.
51
237000
6000
dla mnie to jak karaluchy dla Richarda.
04:03
But I also hope, because I think the people in this room can literally change the world,
52
243000
6000
Ale mam też nadzieję -- bo uważam, że ludzie z tej sali mogą dosłownie zmieniać świat
04:09
I hope you take some of this stuff away with you,
53
249000
4000
-- mam nadzieję, że wyniesiecie stąd parę tych rzeczy
04:13
and when you have an opportunity to be influential,
54
253000
4000
i kiedy będziecie mieli okazję mieć na to wpływ,
04:17
that you try to get some heavy-duty money spent on some of these ideas.
55
257000
4000
to spróbujecie przekazać poważne pieniądze na niektóre z tych pomysłów.
04:21
So let's start. Number 10: we lose the will to survive.
56
261000
9000
Zacznijmy. Numer 10: Stracimy wolę przetrwania.
04:30
We live in an incredible age of modern medicine.
57
270000
3000
Żyjemy w niesamowitych czasach współczesnej medycyny;
04:33
We are all much healthier than we were 20 years ago.
58
273000
4000
wszyscy jesteśmy dużo zdrowsi niż 20 lat temu.
04:37
People around the world are getting better medicine --
59
277000
5000
Ludzie na całym świecie dostają coraz lepsze leki --
04:42
but mentally, we're falling apart.
60
282000
3000
ale psychicznie, rozpadamy się.
04:45
The World Health Organization now estimates
61
285000
2000
Światowa Organizacja Zdrowia szacuje,
04:47
that one out of five people on the planet is clinically depressed.
62
287000
6000
że na naszej planecie jedna osoba na pięć jest w klinicznej depresji.
04:53
And the World Health Organization also says that depression is the
63
293000
5000
I Światowa Organizacja Zdrowia mówi też, że depresja jest
04:58
biggest epidemic that humankind has ever faced.
64
298000
6000
największą epidemią z jaką kiedykolwiek zmierzyła się ludzkość.
05:04
Soon, genetic breakthroughs and even better medicine
65
304000
3000
Już niedługo odkrycia genetyki i jeszcze lepsze leki
05:07
are going to allow us to think of 100 as a normal lifespan.
66
307000
6000
pozwolą nam na myślenie o 100 latach jako normalnej długości życia.
05:13
A female child born tomorrow, on average -- median -- will live to age 83.
67
313000
8000
Dziecko płci żeńskiej urodzone jutro będzie żyło średnio -- mediana -- 83 lata.
05:21
Our life longevity is going up almost a year for every year that passes.
68
321000
5000
Długość naszego życia wzrasta prawie o rok z każdym mijającym rokiem.
05:26
Now the problem with all of this, getting older,
69
326000
2000
Problemem w tym całym starzeniu się
05:28
is that people over 65 are the most likely people to commit suicide.
70
328000
5000
jest, że ludzie powyżej 65 roku życia są najbardziej skłonni do samobójstw.
05:33
So, what are the solutions?
71
333000
2000
Jakie więc są rozwiązania?
05:35
We don't really have mental health insurance in this country,
72
335000
3000
Tak naprawdę nie mamy w tym kraju ubezpieczenia od zdrowia psychicznego,
05:38
and it's -- (Applause) -- it's really a crime.
73
338000
4000
co jest -- (Aplauz) -- jest prawdziwą zbrodnią.
05:42
Something like 98 percent of all people with depression,
74
342000
4000
Dla około 98 procent wszystkich ludzi z depresją --
05:46
and I mean really severe depression
75
346000
1000
I mam na myśli naprawdę głęboką depresję
05:47
-- I have a friend with stunningly severe depression
76
347000
5000
-- mam przyjaciela ze zdumiewająco głęboką depresją
05:52
-- this is a curable disease, with present medicine and present technology.
77
352000
4000
-- to uleczalna choroba, przy obecnej medycynie i obecnej technologii.
05:56
But it is often a combination of talk therapy and pills.
78
356000
4000
Ale to często połączenie terapii mówionej i tabletek.
06:00
Pills alone don't do it, especially in clinically depressed people.
79
360000
5000
Same tabletki nie dają rady, szczególnie z ludźmi w klinicznej depresji.
06:05
You ought to be able to go to a psychiatrist or a psychologist,
80
365000
4000
Powinno się móc pójść do psychiatry -- albo psychologa --
06:09
and put down your 10-dollar copay, and get treated,
81
369000
2000
wyłożyć swoje 10 dolarów dopłaty, i poddać się leczeniu,
06:11
just like you do when you got a cut on your arm. It's ridiculous.
82
371000
4000
tak samo, kiedy masz rozciętą rękę. To absurd.
06:15
Secondly, drug companies are not going to develop really sophisticated
83
375000
5000
Po drugie, koncerny farmaceutyczne nie stworzą naprawdę zaawansowanych
06:20
psychoactive drugs. We know that most mental illnesses have a biological
84
380000
7000
środków psychoaktywnych. Wiemy, że większość zaburzeń psychicznych ma biologiczną
06:27
component that can be dealt with.
85
387000
3000
komponentę, z którą można się uporać.
06:30
And we know just an amazing amount more about the brain now than we
86
390000
3000
I wiemy o mózgu o niebo więcej niż
06:33
did 10 years ago. We need a pump-push from the federal government,
87
393000
5000
dziesięć lat temu. Potrzebujemy wsparcia od rządu federalnego,
06:38
through NIH and National Science -- NSF --
88
398000
5000
poprzez NIH i National Science Foundation,
06:43
and places like that to start helping the drug companies
89
403000
2000
żeby takie placówki zaczęły wspierać firmy farmaceutyczne
06:45
develop some advanced psychoactive drugs.
90
405000
4000
w rozwijaniu zaawansowanych leków psychoaktywnych.
06:49
Moving on. Number nine -- don't laugh -- aliens invade Earth.
91
409000
5000
Idziemy dalej. Numer dziewięć -- nie śmiejcie się -- najazd obcych na Ziemię.
06:54
Ten years ago, you couldn't have found an astronomer --
92
414000
3000
10 lat temu nie udałoby się znaleźć na świecie astronoma --
06:57
well, very few astronomers -- in the world who would've told you that
93
417000
3000
a przynajmniej bardzo niewielu -- którzy przyznaliby, że
07:00
there are any planets anywhere outside our solar system.
94
420000
4000
istnieją jakiekolwiek planety gdziekolwiek poza naszym Układem Słonecznym.
07:04
1995, we found three. The count now is up to 80 --
95
424000
4000
W 1995 znaleźliśmy trzy, obecnie liczba ta wynosi 80,
07:08
we're finding about two or three a month.
96
428000
4000
znajdujemy około dwóch lub trzech każdego miesiąca.
07:12
All of the ones we've found, by the way, are in this little, teeny, tiny corner where we live,
97
432000
3000
Przy okazji, wszystkie znalezione przez nas leżą w małym, drobnym zakątku, w którym żyjemy,
07:15
in the Milky Way. There must be millions of planets in the Milky Way,
98
435000
6000
w Drodze Mlecznej. Muszą istnieć miliardy planet na Drodze Mlecznej,
07:21
and as Carl Sagan insisted for many years,
99
441000
3000
i jak nalegał przez wiele lat Carl Sagan,
07:24
and was laughed at for it, there must be billions and billions in the universe.
100
444000
5000
i był przez to wyśmiewany, muszą istnieć miliardy i miliardy we Wszechświecie.
07:29
In a few years, NASA is going to launch four or five telescopes out to Jupiter,
101
449000
4000
W ciągu kilku lat NASA wystrzeli cztery lub pięć teleskopów w stronę Jowisza,
07:33
where there's less dust, and start looking for Earth-like planets,
102
453000
4000
gdzie jest mniej pyłu, i rozpocznie poszukiwania podobnych do Ziemi planet,
07:37
which we cannot see with present technology, nor detect.
103
457000
4000
których nie możemy dostrzec, ani wykryć, przy pomocy obecnej technologii.
07:41
It's becoming obvious that the chance that life does not exist elsewhere in the universe,
104
461000
8000
Staje się oczywiste, że szansa na nieistnienie życia gdzieś we Wszechświecie,
07:49
and probably fairly close to us, is a fairly remote idea.
105
469000
4000
i to najpewniej dosyć blisko nas, to mało prawdopodobny pogląd.
07:53
And the chance that some of it isn't more intelligent than ours is also a remote idea.
106
473000
6000
I szansa na to, że któreś z nich nie jest bardziej inteligentne od naszego także jest mało prawdopodobne.
07:59
Remember, we've only been an advanced civilization --
107
479000
2000
Pamiętajcie, że jesteśmy zaawansowaną cywilizacją --
08:01
an industrial civilization, if you would -- for 200 years.
108
481000
4000
cywilizacją industrialną, można powiedzieć -- od 200 lat,
08:05
Although every time I go to Pompeii, I'm amazed that they had
109
485000
3000
jakkolwiek zawsze jestem zdumiony kiedy odwiedzam Pompeje, że oni też mieli
08:08
the equivalent of a McDonald's on every street corner, too.
110
488000
2000
odpowiednik McDonald's na każdym rogu ulicy.
08:10
So, I don't know how much civilization really has progressed since AD 79,
111
490000
4000
Zatem nie wiem tak naprawdę jak bardzo cywilizacja rozwinęła się od 79 n.e.,
08:14
but there's a great likelihood. I really believe this,
112
494000
4000
ale jest wielce możliwe -- naprawdę w to wierzę,
08:18
and I don't believe in aliens, and I don't believe there are any aliens on the Earth
113
498000
5000
a nie wierzę w kosmitów, ale -- i nie wierzę, że na Ziemi są jacyś kośmici,
08:23
or anything like that. But there's a likelihood that we will confront a
114
503000
3000
czy coś takiego. Ale jest prawdopodobieństwo, że napotkamy
08:26
civilization that is more intelligent than our own.
115
506000
3000
cywilizację, która będzie bardziej inteligentna od naszej.
08:29
Now, what will happen? What if they come to, you know,
116
509000
4000
Zatem, co się stanie? Co jeśli przyjadą, żeby, wiecie,
08:33
suck up our oceans for the hydrogen?
117
513000
3000
wyssać nasze oceany dla wodoru?
08:36
And swat us away like flies, the way we swat away flies when we go into
118
516000
3000
I będą odganiać nas jak muchy, w podobny sposób jak my odganiamy muchy kiedy wkraczamy do
08:39
the rainforest and start logging it.
119
519000
3000
lasów deszczowych i zaczynamy je wycinać.
08:42
We can look at our own history. The late physicist Gerard O'Neill said,
120
522000
5000
Możemy spojrzeć na naszą własną historię -- świętej pamięci fizyk Gerard O'Neill powiedział:
08:47
"Advanced Western civilization has had a destructive effect
121
527000
3000
"Postęp zachodniej cywilizacji miał destruktywny wpływ
08:50
on all primitive civilizations it has come in contact with,
122
530000
4000
na wszystkie prymitywne cywilizacje, z którymi się zetknął,
08:54
even in those cases where every attempt was made
123
534000
3000
nawet w tych przypadkach, gdzie podjęto wszelkie starania,
08:57
to protect and guard the primitive civilization."
124
537000
5000
by uchronić i strzec owej cywilizacji prymitywnej."
09:02
If the aliens come visiting, we're the primitive civilization.
125
542000
4000
Przy wizycie kosmitów, jesteśmy cywilizacją prymitywną.
09:06
So, what are the solutions to this? (Laughter)
126
546000
9000
Zatem jakie są na to rady? (Śmiech)
09:15
Thank God you can all read!
127
555000
3000
Dzięki Bogu, umiecie czytać!
09:18
It may seem ridiculous, but we have a really lousy history of anticipating things like this
128
558000
7000
Może się to wydawać śmieszne, ale mamy naprawdę kiepską historię przewidywania takich spraw
09:25
and actually being prepared for them.
129
565000
2000
i bycia faktycznie na nie przygotowanymi.
09:27
How much energy and money does it take to actually have a plan
130
567000
3000
Ile faktycznie energii i pieniędzy kosztuje posiadanie planu
09:30
to negotiate with an advanced species?
131
570000
5000
negocjacji z zaawansowanymi gatunkami?
09:35
Secondly -- and you're going to hear more from me about this --
132
575000
4000
Po drugie, i usłyszycie ode mnie więcej na ten temat --
09:39
we have to become an outward-looking, space-faring nation.
133
579000
3000
musimy stać się patrzącym naprzód, zdolnym do lotów kosmicznych narodem.
09:42
We have got to develop the
134
582000
1000
Musimy oswoić się
09:43
idea that the Earth doesn't last forever,
135
583000
3000
z myślą, że Ziemia nie będzie trwać wiecznie,
09:46
our sun doesn't last forever.
136
586000
2000
nasze Słońce nie będzie trwać wiecznie --
09:48
If we want humanity to last forever, we have to colonize the Milky Way.
137
588000
5000
jeśli chcemy, żeby ludzkość trwała wiecznie, musimy skolonizować Drogę Mleczną.
09:53
And that is not something that is beyond comprehension at this point.
138
593000
6000
I to nie jest coś co jest w tym momencie poza zasięgiem.
09:59
(Applause)
139
599000
3000
(Aplauz)
10:02
It'll also help us a lot, if we meet an advanced civilization along the way,
140
602000
4000
Bardzo pomoże nam także to, że spotkamy po drodze zaawansowaną cywilizację,
10:06
if we're trying to be an advanced civilization. Number eight --
141
606000
3000
jeśli staramy się być zaawansowaną cywilizacją. Numer osiem --
10:09
(Voice: Steve, that's what I'm doing after TED.) (Laughter) (Applause)
142
609000
6000
Głos z widowni: Steve, to jest to co robię po TED. (Śmiech i Oklaski)
10:15
SP: You've got it! You've got the job.
143
615000
3000
Załapałeś! Masz pracę.
10:18
Number eight: the ecosystem collapses.
144
618000
2000
Numer osiem: Upadek ekosystemu.
10:20
Last July, in Science, the journal Science,
145
620000
5000
Ubiegłego czerwca w "Science", magazynie "Science",
10:25
19 oceanographers published a very, very unusual article.
146
625000
3000
19 oceanografów opublikowało bardzo, bardzo nietypowy artykuł --
10:28
It wasn't really a research report; it was a screed.
147
628000
3000
nie był to tak naprawdę naukowy raport, był to elaborat.
10:31
They said, we've been looking at the oceans for a long time now,
148
631000
3000
Powiedzieli, obserwowaliśmy oceany już od długiego czasu,
10:34
and we want to tell you they're not in trouble, they're near collapse.
149
634000
4000
i chcemy wam powiedzieć, że nie są w tarapatach, są bliskie rozpadu.
10:38
Many other ecosystems on Earth are in real, real danger.
150
638000
6000
Wiele innych ekosystemów na Ziemi jest naprawdę, naprawdę zagrożonych.
10:44
We're living in a time of mass extinctions that exceeds the fossil record
151
644000
3000
Żyjemy w czasach masowego wymierania, które przewyższa zapis kopalny
10:47
by a factor of 10,000.
152
647000
3000
10'000 razy.
10:50
We have lost 25 percent of the unique species in Hawaii in the last 20 years.
153
650000
5000
Straciliśmy 25 procent unikalnych gatunków Hawajskich w ciągu ostatnich 20 lat,
10:55
California is expected to lose 25 percent of its species in the next 40 years.
154
655000
6000
przewiduje się, że Kalifornia straci 25 procent swoich gatunków w ciągu kolejnych 40 lat.
11:01
Somewhere in the Amazon forest is the marginal tree.
155
661000
4000
Gdzieś w Puszczy Amazońskiej jest drzewo graniczne.
11:05
You cut down that tree, the rain forest collapses as an ecosystem.
156
665000
4000
Ścinasz to drzewo, las deszczowy załamuje się jako ekosystem.
11:09
There's really a tree like that out there. That's really what it comes to.
157
669000
3000
Naprawdę jest tam takie drzewo. Do tego to się sprowadza.
11:12
And when that ecosystem collapses, it could take a major ecosystem with it,
158
672000
5000
I kiedy ten ekosystem upada, może pociągnąć za sobą główny ekosystem,
11:17
like our atmosphere. So, what do we do about this? What are the solutions?
159
677000
7000
taki jak nasza atmosfera. Zatem co możemy z tym zrobić? Jakie są rozwiązania?
11:24
There is some modeling of ecosystems going on now.
160
684000
3000
Odbywa się obecnie pewne modelowanie ekosystemów.
11:27
The problem with ecosystems is that we understand them so poorly,
161
687000
5000
Problem z ekosystemami polega na tym, że rozumiemy je tak słabo,
11:32
that we don't know they're really in trouble until it's almost too late.
162
692000
4000
że nie wiemy, że są w tarapatach, dopóki nie jest już prawie za późno.
11:36
We need to know earlier that they're getting in trouble,
163
696000
4000
Musimy wiedzieć wcześniej, że popadają w kłopoty,
11:40
and we need to be able to pump possible solutions into models.
164
700000
4000
i musimy być zdolni wtłaczać możliwe rozwiązania w modele.
11:44
And with the kind of computing power we have now,
165
704000
3000
I z rodzajem mocy obliczeniowej, którą dysponujemy
11:47
there is, as I say, some of this going on, but it needs money.
166
707000
3000
-- coś z tego, tak jak mówiłem, już się dzieje, jednak potrzebne są pieniądze.
11:50
National Science Foundation needs to say -- you know,
167
710000
3000
National Science Foundation musi powiedzieć -- wiecie,
11:53
almost all the money that's spent on science in this country
168
713000
3000
prawie wszystkie pieniądze wydane na naukę w tym kraju
11:56
comes from the federal government, one way or another.
169
716000
3000
pochodzą z rządu federalnego, tak czy inaczej.
11:59
And they get to prioritize, you know?
170
719000
2000
I mogą ustawiać priorytety, wiecie?
12:01
There are people at the National Science Foundation
171
721000
1000
Są ludzie w National Science Foundation,
12:02
who get to say, this is the most important thing.
172
722000
3000
którzy mogą powiedzieć, że jest to najważniejsza sprawa.
12:05
This is one of the things they ought to be thinking more about.
173
725000
2000
To jest jedna ze spraw, o których powinni więcej myśleć.
12:07
Secondly, we need to create huge biodiversity reserves on the planet,
174
727000
3000
Po drugie, musimy stworzyć na tej planecie olbrzymie rezerwaty bioróżnorodności,
12:10
and start moving them around.
175
730000
2000
i zacząć je rozprzestrzeniać.
12:12
There's been an experiment for the last four or five years on the Georges Bank,
176
732000
4000
W ciągu ostatnich czterech czy pięciu lat przeprowadzano eksperyment na Georges Bank --
12:16
or the Grand Banks off of Newfoundland. It's a no-take fishing zone.
177
736000
4000
inaczej Wielkich Brzegach Nowej Fundlandii. Jest to strefa zakazu łowienia.
12:20
They can't fish there for a radius of 200 miles.
178
740000
3000
Nie można tam łowić w promieniu 200 mil.
12:23
And an amazing thing has happened: almost all the fish have come back,
179
743000
3000
I stała się rzecz niezwykła -- prawie wszystkie ryby powróciły,
12:26
and they're reproducing like crazy. We're going to have to start doing this
180
746000
4000
i rozmnażają się jak szalone. Będziemy musieli zacząć robić to
12:30
around the globe. We're going to have to have no-take zones.
181
750000
2000
na całym świecie. Będziemy musieli mieć strefy zakazu.
12:32
We're going to have to say, no more logging in the Amazon for 20 years.
182
752000
4000
Będziemy musieli powiedzieć, że nie można wycinać w Amazonii przez 20 lat.
12:36
Let it recover, before we start logging again.
183
756000
2000
Pozwólmy jej wyzdrowieć, zanim znowu zaczniemy wycinkę.
12:38
(Applause)
184
758000
6000
(Aplauz)
12:44
Number seven: particle accelerator mishap.
185
764000
4000
Numer siedem: Wypadek przy akceleratorze cząstek.
12:48
You all remember Ted Kaczynski, the Unabomber?
186
768000
3000
Pamiętacie wszyscy Teda Kaczynskiego, Unabombera?
12:51
One of the things he raved about was that a particle accelerator experiment
187
771000
4000
Jedną z rzeczy, o których wrzeszczał, było to że eksperyment z przyspieszaniem cząstek
12:55
could go haywire and set off a chain reaction that would destroy the world.
188
775000
5000
mógł wymknąć się spod kontroli i wyzwolić reakcję łańcuchową, która zniszczy świat.
13:00
A lot of very sober-minded physicists, believe it or not,
189
780000
2000
Wielu bardzo trzeźwo myślących fizyków, uwierzcie lub nie,
13:02
have had exactly the same thought.
190
782000
3000
pomyślało dokładnie o tym samym.
13:05
This spring -- there's a collider at Brookhaven, on Long Island --
191
785000
3000
Tej wiosny, jest zderzacz w Brookhaven, w Long Island --
13:08
this spring, it's going to have an experiment in which it creates black holes.
192
788000
4000
tej wiosny będą tam eksperymenty, w których wytwarza się czarne dziury.
13:12
They are expecting to create little, tiny black holes.
193
792000
4000
Spodziewają się, że stworzą malutkie czarne dziury.
13:16
They expect them to evaporate. (Laughter)
194
796000
7000
Spodziewają się, że wyparują. (Śmiech)
13:23
I hope they're right. (Laughter)
195
803000
3000
Mam nadzieję, że mają rację. (Śmiech)
13:26
Other collider experiments -- there's one that's going to take place next summer
196
806000
4000
Inne eksperymenty ze zderzaczami -- jest jeden, który odbędzie się przyszłego lata
13:30
at CERN -- have the possibility of creating something called strangelets,
197
810000
4000
w CERN -- stwarzają możliwość tworzenia tak zwanych dziwadełek,
13:34
which are kind of like antimatter. Whenever they hit other matter, they destroy it
198
814000
4000
które są tak jakby antymaterią, która kiedy zderza się z inną materią, niszczy ją,
13:38
and obliterate it. Most physicists say that the accelerators we have now
199
818000
4000
i unicestwia. Większość fizyków twierdzi, że akceleratory, które mamy teraz
13:42
are not really powerful enough to create black holes and strangelets
200
822000
3000
nie są na tyle potężne, by tworzyć czarne dziury i dziwadełka,
13:45
that we need to worry about, and they're probably right.
201
825000
3000
którymi powinniśmy się przejmować, i pewnie mają rację.
13:48
But, all around the world, in Japan, in Canada,
202
828000
4000
Ale -- na całym świecie, w Japonii, w Kanadzie --
13:52
there's talk about this, of reviving this in the United States.
203
832000
2000
mówi się o tym -- o wznowieniu tego w Stanach Zjednoczonych.
13:54
We shut one down that was going to be big.
204
834000
2000
Zamknęliśmy jeden, który miał być duży.
13:56
But there's talk of building very big accelerators.
205
836000
4000
Ale mówi się o budowaniu bardzo dużych akceleratorów.
14:00
What can we do about this? What are the solutions?
206
840000
3000
Co możemy z tym zrobić? Jakie są rozwiązania?
14:03
We've got the fox watching the henhouse here.
207
843000
2000
Mamy tu powierzanie owcy wilkowi.
14:05
We need to -- we need the advice of particle physicists to talk about particle physics
208
845000
6000
Musimy -- potrzebujemy rad fizyków cząstek, by mówić o fizyce cząstek
14:11
and what should be done in particle physics,
209
851000
2000
i co powinno być zrobione w fizyce cząstek,
14:13
but we need some outside thinking and watchdogging
210
853000
5000
ale potrzebujemy trochę myślenia od zewnątrz i pilnowania
14:18
of what's going on with these experiments.
211
858000
3000
tego co dzieje się z tymi eksperymentami.
14:21
Secondly, we have a natural laboratory surrounding the Earth.
212
861000
3000
Po drugie, mamy naturalne laboratorium otaczające Ziemię.
14:24
We have an electromagnetic field around the Earth,
213
864000
2000
Mamy pole elektromagnetyczne dokoła Ziemi,
14:26
and it's constantly bombarded by high-energy particles, like protons.
214
866000
5000
i jest ono ciągle bombardowane cząstkami o wysokiej energii, takimi jak protony.
14:31
And in my opinion, we don't spend enough time
215
871000
4000
I nie poświęcamy -- moim zdaniem -- wystarczająco dużo czasu
14:35
looking at that natural laboratory and figuring out first what's safe to do on Earth.
216
875000
7000
na obserwację tego naturalnego laboratorium i dowiedzenie się co można bezpiecznie robić na Ziemi.
14:42
Number six: biotech disaster.
217
882000
3000
Numer sześć: Katastrofa biotechnologiczna.
14:45
It's one of my favorite ones, because we've done several stories on Bt corn.
218
885000
3000
To jedna z moich ulubionych, bo napisaliśmy kilka relacji na temat modyfikowanej genetycznie kukurydzy BT.
14:48
Bt corn is a corn that creates its own pesticide to kill a corn borer.
219
888000
6000
Kukurydza ta tworzy swój własny pestycyd, żeby zabić ćmę-szkodnika.
14:54
You may of heard of it -- heard it called StarLink,
220
894000
4000
Być może o tym słyszeliście -- nazwano to Starling,
14:58
especially when all those taco shells were taken out of the supermarkets
221
898000
4000
szczególnie kiedy te wszystkie tortille zostały wycofane z supermarketów
15:02
about a year and a half ago.
222
902000
2000
jakieś półtora roku temu.
15:04
This stuff was supposed to only be feed for animals in the United States,
223
904000
4000
Miało to służyć tylko do żywienia zwierząt w Stanach Zjednoczonych,
15:08
and it got into the human food supply, and somebody should've figured out
224
908000
4000
i dostało się to do ludzkich zasobów żywności, i ktoś powinien był wpaść na to,
15:12
that it would get in the human food supply very easily.
225
912000
3000
że dostanie się bardzo łatwo do ludzkich zasobów żywności.
15:15
But the thing that's alarming is a couple of months ago, in Mexico,
226
915000
3000
Ale niepokojące jest to, że kilka miesięcy temu w Meksyku,
15:18
where Bt corn and all genetically altered corn is totally illegal,
227
918000
4000
gdzie kukurydza BT jest całkowicie nielegalna,
15:22
they found Bt corn genes in wild corn plants.
228
922000
4000
znaleziono geny kukurydzy BT w dzikiej kukurydzy.
15:26
Now, corn originated, we think, in Mexico.
229
926000
3000
Kukurydza wywodzi się, jak sądzimy, z Meksyku.
15:29
This is the genetic biodiversity storehouse of corn.
230
929000
5000
Jest to magazyn genetycznej bioróżnorodności kukurydzy.
15:34
This brings back a skepticism that has gone away recently,
231
934000
6000
I to przywodzi z powrotem sceptycyzm, od którego ostatnio się odeszło,
15:40
that superweeds and superpests could spread around the world,
232
940000
4000
według którego super-chwasty i super-szkodniki mogą rozprzestrzenić się na całym świecie
15:44
from biotechnology, that literally could destroy the world's food supply
233
944000
5000
poprzez biotechnologię, co mogłoby dosłownie zniszczyć zasób żywności świata
15:49
in very short order.
234
949000
2000
w bardzo krótkim czasie.
15:51
So, what do we do about that?
235
951000
4000
Zatem co z tym zrobimy?
15:55
We treat biotechnology with the same scrutiny we apply to nuclear power plants.
236
955000
5000
Traktujemy biotechnologię z takim samym nadzorem, który stosujemy przy elektrowniach jądrowych.
16:00
It's that simple. This is an amazingly unregulated field.
237
960000
3000
To naprawdę proste. To niesamowicie nieuregulowana dziedzina.
16:03
When the StarLink disaster happened, there was a battle between the
238
963000
3000
W czasie katastrofy Starling trwała wojna pomiędzy
16:06
EPA and the FDA over who really had authority, and over what parts of this,
239
966000
5000
EPA i FDA o to kto tak naprawdę ma nad tym władzę, i nad którym obszarem,
16:11
and they didn't get it straightened out for months. That's kind of crazy.
240
971000
4000
i nie wyprostowali tego przez długie miesiące. To trochę szalone.
16:15
Number five, one of my favorites: reversal of the Earth's magnetic field.
241
975000
5000
Numer pięć, jeden z moich ulubionych: Odwrócenie pola magnetycznego Ziemi.
16:20
Believe it or not, this happens every few hundred thousand years,
242
980000
3000
Uwierzcie lub nie, coś takiego dzieje się co kilkaset tysięcy lat,
16:23
and has happened many times in our history.
243
983000
2000
i zdarzyło się wiele razy w naszej historii --
16:25
North Pole goes to the South, South Pole goes to the North, and vice versa.
244
985000
5000
Biegun Północny wędruje na Południowy, Biegun Południowy wędruje na Północny, i vice versa.
16:30
But what happens, as this occurs,
245
990000
3000
Ale co dzieje się, gdy coś takiego się zdarza,
16:33
is that we lose our magnetic field around the Earth over the period of about 100 years,
246
993000
6000
to że tracimy nasze pole magnetyczne otaczające Ziemię na okres około 100 lat,
16:39
and that means that all these cosmic rays and particles
247
999000
2000
i to oznacza, że wszystkie promienie i cząstki kosmiczne,
16:41
that are to come streaming at us from the sun,
248
1001000
3000
które idą strumieniem wprost na nas ze Słońca,
16:44
that this field protects us from, are -- well, basically, we're gonna fry. (Laughter)
249
1004000
13000
od których to pole nas chroni, one -- cóż, zasadniczo się usmażymy. (Śmiech)
16:57
(Voice: Steve, I have some additional hats downstairs.)
250
1017000
4000
Głos z widowni: Steve, mam piętro niżej dodatkowe czapki.
17:01
SP: So, what can we do about this? Oh, by the way, we're overdue.
251
1021000
4000
I co możemy z tym zrobić? Ach, przy okazji, mamy zaległości --
17:05
It's been 780,000 years since this happened.
252
1025000
2000
minęło 780'000 lat od kiedy to się zdarzyło.
17:07
So, it should have happened about 480,000 years ago.
253
1027000
3000
Więc -- powinno się to było zdarzyć około 480'000 lat temu.
17:10
Oh, and here's one other thing.
254
1030000
2000
Ach, i jeszcze jedna sprawa
17:12
Scientists think now our magnetic field may be diminished by about five percent.
255
1032000
8000
-- naukowcy sądzą, że nasze pole magnetyczne mogło zmniejszyć się o około pięć procent.
17:20
So, maybe we're in the throes of it.
256
1040000
4000
Zatem być może jest ono konające.
17:24
One of the problems of trying to figure out how healthy the Earth is,
257
1044000
4000
Jednym z problemów przy próbach ocen jak zdrowa jest Ziemia
17:28
is that we have -- you know, we don't have good weather data from 60 years ago,
258
1048000
4000
jest to, że mamy -- wiecie, nie mamy dobrych danych na temat pogody sprzed 60 lat,
17:32
much less data on things like the ozone layer.
259
1052000
4000
nie mówiąc o danych na temat rzeczy takich jak warstwa ozonowa.
17:36
So, there's a fairly simple solution to this.
260
1056000
4000
Mamy więc dość proste rozwiązanie.
17:40
There's going to be a lot of cheap rocketry that's going to come online
261
1060000
3000
Wkrótce pojawi się w sieci dużo taniej techniki rakietowej,
17:43
in about six or seven years
262
1063000
2000
w ciągu sześciu lub siedmiu lat,
17:45
that gets us into the low atmosphere very cheaply.
263
1065000
4000
bardzo tanio wprowadzającej nas w niskie warstwy atmosfery.
17:49
You know, we can make ozone from car tailpipes.
264
1069000
3000
Wiecie, możemy pozyskiwać ozon z samochodowych rur wydechowych.
17:52
It's not hard: it's just three oxygen atoms.
265
1072000
3000
Nie jest to trudne -- to tylko trzy atomy tlenu.
17:55
If you brought the entire ozone layer down to the surface of the Earth,
266
1075000
4000
Jeśli przyciągnęlibyśmy całą warstwę ozonową do powierzchnię Ziemi,
17:59
it would be the thickness of two pennies, at 14 pounds per square inch.
267
1079000
3000
miałaby grubość dwóch jednocentówek, po 14 funtów na cal kwadratowy.
18:02
You don't need that much up there.
268
1082000
3000
Tam na górze nie potrzeba tego aż tak dużo.
18:05
We need to learn how to repair and replenish the Earth's ozone layer.
269
1085000
3000
Musimy nauczyć się jak naprawiać i uzupełniać warstwę ozonową Ziemi.
18:08
(Applause)
270
1088000
4000
(Aplauz)
18:12
Number four: giant solar flares.
271
1092000
3000
Numer cztery: Olbrzymie rozbłyski słoneczne.
18:15
Solar flares are enormous magnetic outbursts from the Sun
272
1095000
4000
Rozbłyski słoneczne to ogromne magnetyczne wybuchy Słońca,
18:19
that bombard the Earth with high-speed subatomic particles.
273
1099000
4000
które bombardują Ziemię podatomowymi cząstkami o wysokiej prędkości.
18:23
So far, our atmosphere has done, and our magnetic field has done
274
1103000
3000
Jak dotąd nasza atmosfera spisała się -- i nasze pole magnetyczne spisało się --
18:26
pretty well protecting us from this.
275
1106000
3000
całkiem nieźle, broniąc nas przed nimi.
18:29
Occasionally, we get a flare from the Sun that causes havoc
276
1109000
4000
Czasami zdarza się na Słońcu rozbłysk, który sieje spustoszenie
18:33
with communications and so forth, and electricity.
277
1113000
4000
w łączności i tak dalej, i zasilaniu.
18:37
But the alarming thing is that astronomers recently have been studying
278
1117000
3000
Ale rzeczą niepokojąco jest to, że astronomowie badali ostatnio
18:40
stars that are similar to our Sun,
279
1120000
2000
gwiazdy podobne do Słońca,
18:42
and they've found that a number of them, when they're about the age of our Sun,
280
1122000
4000
i odkryli, że pewna ich liczba, gdy osiągają wiek podobny do naszego Słońca,
18:46
brighten by a factor of as much as 20. Doesn't last for very long.
281
1126000
5000
jaśnieją nawet do 20 razy. Nie trwa to zbyt długo.
18:51
And they think these are super-flares, millions of times more powerful
282
1131000
2000
I sądzą oni, że są to super-rozbłyski, miliony razy bardziej potężne
18:53
than any flares we've had from our Sun so far.
283
1133000
5000
niż rozbłyski, które zdarzały się na Słońcu do tej pory.
18:58
Obviously, we don't want one of those. (Laughter)
284
1138000
4000
Oczywiście nie chcemy jednego z nich. (Śmiech)
19:02
There's a flip side to it. In studying stars
285
1142000
2000
Jest i druga strona medalu -- w trakcie badań nad gwiazdami
19:04
like our Sun, we've found that they go through periods of diminishment,
286
1144000
4000
takimi jak nasze Słońce odkryliśmy, że przechodzą one przez okresy wygasania,
19:08
when their total amount of energy that's expelled from them
287
1148000
4000
gdy wyrzucana przez nie całkowita energia
19:12
goes down by maybe one percent.
288
1152000
2000
spada może o jeden procent.
19:14
One percent doesn't sound like a lot, but it would cause one hell of an ice age here.
289
1154000
4000
Jeden procent nie brzmi na zbyt wiele, ale wywołałoby to tutaj katastrofalną epokę lodowcową.
19:18
So, what can we do about this?
290
1158000
2000
Zatem co możemy na to poradzić?
19:20
(Laughter) Start terraforming Mars. This is one of my favorite subjects.
291
1160000
3000
(Śmiech) Zacząć terraformowanie Marsa. To jeden z moich ulubionych tematów,
19:23
I wrote a story about this in Life magazine in 1993.
292
1163000
4000
napisałem o tym opowiadanie w magazynie "Life" w 1993.
19:27
This is rocket science, but it's not hard rocket science.
293
1167000
4000
Jest to kosmiczna technologia, ale nie jest to technologia trudna.
19:31
Everything that we need to make an atmosphere on Mars,
294
1171000
3000
Wszystko czego potrzebujemy, by stworzyć atmosferę na Marsie,
19:34
and to make a livable planet on Mars, is probably there.
295
1174000
4000
i stworzyć nadającą się do życia planetę na Marsie, prawdopodobnie tam jest.
19:38
And you just, literally, have to send little nuclear factories up there
296
1178000
6000
I musisz tylko, dosłownie, wysyłać tam małe fabryki jądrowe,
19:44
that gobble up the iron oxide on the surface of Mars and spit out the oxygen.
297
1184000
5000
które pobierają tlenek żelaza z powierzchni Marsa i wypuszczają tlen.
19:49
The problem is it takes 300 years to terraform Mars, minimum.
298
1189000
4000
Problemem jest to, że terraformowanie Marsa zajęłoby minimum 300 lat.
19:53
Really more like 500 years to do it right.
299
1193000
3000
Tak naprawdę coś bliżej 500 lat, żeby zrobić to dobrze.
19:56
There's no reason why we shouldn't start now. (Laughter)
300
1196000
4000
Nie ma powodu, dla którego nie mielibyśmy zacząć już teraz. (Śmiech)
20:00
Number three -- isn't this stuff cool? (Laughter)
301
1200000
7000
Numer trzy -- czy to wszystko nie jest fajne? (Śmiech)
20:07
A new global epidemic. People have been at war with germs
302
1207000
3000
-- Nowa globalna epidemia. Ludzie są w nieustannej wojnie z zarazkami
20:10
ever since there have been people,
303
1210000
1000
od kiedy tylko ludzie istnieli,
20:11
and from time to time, the germs sure get the upper hand.
304
1211000
4000
i od czasu do czasu zarazki zdobywają przewagę.
20:15
In 1918, we had a flu epidemic in the United States that killed 20 million people.
305
1215000
5000
W 1918 roku mieliśmy w Stanach Zjednoczonych epidemię grypy, która zabiła 20 milionów ludzi.
20:20
That was back when the population was around 100 million people.
306
1220000
4000
Było to w czasach, gdy populacja liczyła około 100 milionów ludzi.
20:24
The bubonic plague in Europe, in the Middle Ages,
307
1224000
3000
Dżuma w Europie, w Średniowieczu,
20:27
killed one out of four Europeans.
308
1227000
4000
zabiła jednego z czterech Europejczyków.
20:31
AIDS is coming back. Ebola seems to be rearing its head
309
1231000
4000
Powraca AIDS; Ebola zdaje się podnosić łeb
20:35
with much too much frequency,
310
1235000
3000
ze zbyt dużą częstotliwością,
20:38
and old diseases like cholera are becoming resistant to antibiotics.
311
1238000
5000
i stare choroby takie jak cholera stają się odporne na antybiotyki.
20:43
We've all learned what -- the kind of panic that can occur
312
1243000
2000
Wszyscy nauczyliśmy się jaką panikę może wywołać
20:45
when an old disease rears its head, like anthrax.
313
1245000
5000
powrót starej choroby takiej jak wąglik.
20:50
The worst possibility is that a very simple germ, like staph,
314
1250000
7000
Możliwością najgorszą jest, że bardzo prosty zarazek, jak gronkowiec,
20:57
for which we have one antibiotic that still works, mutates.
315
1257000
5000
na który mamy jeszcze jeden działający antybiotyk, ulegnie mutacji.
21:02
And we know staph can do amazing things.
316
1262000
2000
I wiemy, że gronkowiec potrafi niesamowite rzeczy.
21:04
A staph cell can be next to a muscle cell in your body and borrow genes from it
317
1264000
5000
Komórka gronkowca może leżeć przy komórce mięśnia twojego ciała i pożyczać od niej geny,
21:09
when antibiotics come, and change and mutate.
318
1269000
4000
kiedy pojawią się antybiotyki, oraz zmienić się i mutować.
21:13
The danger is that some germ like staph will be --
319
1273000
2000
Grozi nam, że zarazek taki jak gronkowiec będzie --
21:15
will mutate into something that's really virulent, very contagious,
320
1275000
5000
zmutuje się w coś naprawdę zjadliwego, bardzo zaraźliwego,
21:20
and will sweep through populations before we can do anything about it.
321
1280000
4000
i wyniszczy populacje zanim będziemy mogli coś na to poradzić.
21:24
That's happened before. About 12,000 years ago,
322
1284000
2000
Zdarzało się to już wcześniej. Około 12'000 lat temu,
21:26
there was a massive wave of mammal extinctions in the Americas,
323
1286000
5000
wystąpiła olbrzymia fala wymierania ssaków w obu Amerykach,
21:31
and that is thought to have been a virulent disease.
324
1291000
3000
i sądzi się, że była to zjadliwa choroba.
21:34
So, what can we do about it?
325
1294000
1000
Co zatem możemy na to poradzić?
21:35
It is nuts. We give antibiotics -- (Applause) --
326
1295000
6000
To szaleństwo. Dajemy antybiotyki -- (Aplauz) --
21:41
every cow, every lamb, every chicken, they get antibiotics every day, all.
327
1301000
5000
każdej krowie, każdej owcy, każdej kurze, dostają antybiotyki codziennie,
21:46
You know, you go to a restaurant, you eat fish, I got news for you,
328
1306000
2000
wszystkie -- wiecie, idziesz do restauracji, jesz ryby, i mam dla ciebie niespodziankę,
21:48
it's all farmed. You know, you gotta ask when you go to a restaurant if it's a wild fish,
329
1308000
4000
wszystkie są hodowlane. Wiesz, musicie pytać idąc do restauracji czy to dzikie ryby,
21:52
cause they're not going to tell you. We're giving away the code.
330
1312000
3000
bo nie powiedzą ci tego sami. Zdradzamy nasz kod --
21:55
This is like being at war and giving somebody your secret code.
331
1315000
3000
to jak w trakcie wojny, gdy zdradzasz komuś swój tajny kod.
21:58
We're telling the germs out there how to fight us.
332
1318000
5000
Podpowiadamy zarazkom jak z nami walczyć.
22:03
We gotta fix that. We gotta outlaw that right away.
333
1323000
2000
Musimy to naprawić. Musimy to z marszu zdelegalizować.
22:05
Secondly, our public health system, as we saw with anthrax, is a real disaster.
334
1325000
4000
Po drugie, nasza służba zdrowia, jak to widzieliśmy przy wągliku, to prawdziwa katastrofa.
22:09
We have a real, major outbreak of disease in the United States,
335
1329000
6000
Mamy naprawdę wielki wybuch choroby w Stanach Zjednoczonych,
22:15
we are not prepared to cope with it.
336
1335000
2000
i nie jesteśmy przygotowani, żeby sobie z nim poradzić.
22:17
Now, there is money in the federal budget, next year,
337
1337000
2000
Dalej, mamy pieniądze z budżetu federalnego, w przyszłym roku,
22:19
to build up the public health service.
338
1339000
2000
na rozbudowę publicznej służby zdrowia.
22:21
But I don't think to any extent that it really needs to be done.
339
1341000
5000
Ale w żadnym wypadku nie uważam, że naprawdę trzeba to zrobić.
22:26
Number two -- my favorite -- we meet a rogue black hole.
340
1346000
4000
Numer dwa -- mój ulubiony -- napotykamy zbłąkaną czarną dziurę.
22:30
You know, 10 years ago, or 15 years ago, really,
341
1350000
3000
Wiecie, 10 lat temu -- albo 15 lat temu, tak naprawdę --
22:33
you walk into an astronomy convention, and you say,
342
1353000
2000
wchodzisz na zjazd astronomów, i mówisz im:
22:35
"You know, there's probably a black hole at the center of every galaxy,"
343
1355000
3000
"Wiecie, prawdopodobnie w centrum każdej galaktyki jest czarna dziura",
22:38
and they're going to hoot you off the stage.
344
1358000
2000
i wszyscy wygwizdują cię ze sceny.
22:40
And now, if you went into one of those conventions and you said,
345
1360000
2000
A teraz gdyby weszło się na jeden z tych zjazdów i powiedziało:
22:42
"Well, I don't think black holes are out there," they'd hoot you off the stage.
346
1362000
4000
"No cóż, nie sądzę, że tam są jakieś czarne dziury", to wygwizdano by cię ze sceny.
22:46
Our comprehension of the way the universe works is really --
347
1366000
3000
Nasze zrozumienie tego jak działa Wszechświat jest naprawdę --
22:49
has just gained unbelievably in recent years.
348
1369000
5000
wzrosło niebywale w ostatnich latach.
22:54
We think that there are about 10 million dead stars in the Milky Way alone, our galaxy.
349
1374000
7000
Uważamy, że istnieje około 10 milionów martwych gwiazd w samej Drodze Mlecznej -- naszej galaktyce.
23:01
And these stars have compressed down to maybe something like 12, 15 miles wide,
350
1381000
4000
I te gwiazdy uległy kompresji do może blisko 12, 15 mil szerokości,
23:05
and they are black holes. And they are gobbling up everything around them,
351
1385000
3000
i stały się czarnymi dziurami. I pochłaniają wszystko wokół siebie,
23:08
including light, which is why we can't see them.
352
1388000
5000
włącznie ze światłem, przez co nie możemy je zobaczyć.
23:13
Most of them should be in orbit around something.
353
1393000
3000
Większość z nich powinna być na okrążającej coś orbicie.
23:16
But galaxies are very violent places, and things can be spun out of orbit.
354
1396000
4000
Jednak galaktyki to bardzo gwałtowne miejsca, i rzeczy mogą zostać wybite z orbit,
23:20
And also, space is incredibly vast.
355
1400000
3000
a także, kosmos jest niewiarygodnie olbrzymi.
23:23
So even if you flung a million of these things out of orbit,
356
1403000
5000
Więc nawet jeśli wyrzuciłoby się milion takich rzeczy z orbit,
23:28
the chances that one would actually hit us is fairly remote.
357
1408000
3000
szanse na rzeczywiste zderzenie są dosyć odległe.
23:31
But it only has to get close, about a billion miles away, one of these things.
358
1411000
8000
Ale -- wystarczy, że się zbliży; na około miliarda mil, jedna z nich.
23:39
About a billion miles away, here's what happens to Earth's orbit:
359
1419000
3000
W odległości około miliarda mil, z orbitą Ziemi dzieje się co następuje --
23:42
it becomes elliptical instead of circular.
360
1422000
3000
staje się eliptyczna, zamiast kolistej.
23:45
And for three months out of the year,
361
1425000
2000
I przez trzy miesiące w ciągu roku
23:47
the surface temperatures go up to 150 to 180.
362
1427000
4000
temperatury powierzchni wzrastają do od 150 do 180;
23:51
For three months out of the year, they go to 50 below zero.
363
1431000
3000
przez trzy miesiące w roku spadają do 50 poniżej zera.
23:54
That won't work too well. What can we do about this?
364
1434000
2000
To nie zadziała najlepiej. Co możemy z tym zrobić?
23:56
And this is my scariest. (Laughter)
365
1436000
8000
I tu będę straszył najbardziej -- (Śmiech)
24:04
I don't have a good answer for this one.
366
1444000
5000
Nie mam na to dobrej odpowiedzi.
24:09
Again, we gotta think about being a colonizing race.
367
1449000
4000
Raz jeszcze, musimy myśleć o sobie jako rasie kolonizującej.
24:13
And finally, number one: biggest danger to life as we know it, I think,
368
1453000
5000
I wreszcie, numer jeden -- największe zagrożenie dla życia jakie znamy, jak sądzę,
24:18
a really big asteroid heads for Earth.
369
1458000
3000
naprawdę duża asteroida zdąża w kierunku Ziemi.
24:21
The important thing to remember here -- this is not a question of if,
370
1461000
4000
Jest tutaj ważna sprawa do zapamiętania -- to nie kwestia czy,
24:25
this is a question of when, and how big.
371
1465000
4000
tylko pytanie kiedy, i jak duża.
24:29
In 1908, just a 200-foot piece of a comet
372
1469000
4000
W 1908 -- kometa o średnicy zaledwie 200 stóp --
24:33
exploded over Siberia and flattened forests for maybe 100 miles.
373
1473000
4000
eksplodowała na Syberii i rozpłaszczyła lasy na odległość 100 mil.
24:37
It had the effect of about 1,000 Hiroshima bombs.
374
1477000
5000
Miała taki sam efekt jak około 1'000 bomb z Hiroszimy.
24:42
Astronomers estimate that little asteroids like that come about every hundred years.
375
1482000
5000
Astronomowie szacują, że tak małe asteroidy pojawiają się raz na każde sto lat
24:47
In 1989, a large asteroid passed 400,000 miles away from Earth.
376
1487000
7000
w 1989 duża asteroida przeleciała 400'000 mil obok Ziemi.
24:54
Nothing to worry about, right?
377
1494000
2000
Nie ma się czym martwić, prawda?
24:56
It passed directly through Earth's orbit. We were in that that spot six hours earlier.
378
1496000
10000
Przeleciała bezpośrednio przez Ziemską orbitę. Byliśmy w tym miejscu sześć godzin wcześniej.
25:06
A small asteroid, say a half mile wide, would touch off firestorms
379
1506000
4000
mała asteroida, powiedzmy szeroka na pół mili, wyzwoliłaby burze ognia,
25:10
followed by severe global cooling from the debris kicked up --
380
1510000
4000
po czym nastąpiłoby ciężkie globalne ochłodzenie wskutek rozpylonego gruzu --
25:14
Carl Sagan's nuclear winter thing.
381
1514000
2000
jak nuklearna zima Carla Sagana --
25:16
An asteroid five miles wide causes major extinctions.
382
1516000
4000
asteroida szeroka na pięć mil powoduje poważne wyginięcia --
25:20
We think the one that got the dinosaurs was about five miles wide.
383
1520000
3000
sądzimy, że ta, która dopadła dinozaury była szeroka na pięć mil.
25:23
Where are they? There's something called the Kuiper belt,
384
1523000
3000
Gdzie one są? Jest coś co nazywamy Pasem Kuipera,
25:26
which -- some people think Pluto's not a planet,
385
1526000
5000
który -- niektórzy myślą, że Pluton to nie planeta,
25:31
that's where Pluto is, it's in the Kuiper belt.
386
1531000
3000
tam gdzie jest Pluton, jest właśnie w Pasie Kuipera.
25:34
There's also something a little farther out, called the Oort cloud.
387
1534000
2000
Jest też coś nieco dalej, co nazywa się Chmurą Oorta.
25:36
There are about 100,000 balls of ice and rock -- comets, really --
388
1536000
6000
Jest tam około 100'000 kul lodowych i skalnych -- komet, tak naprawdę --
25:42
out there, that are 50 miles in diameter or more,
389
1542000
4000
które mają po 50 lub więcej mil średnicy,
25:46
and they regularly take a little spin,
390
1546000
2000
i regularnie biorą mały zakręt
25:48
in towards the Sun and pass reasonably close to us.
391
1548000
6000
w kierunku Słońca i przelatują znacząco blisko nas.
25:54
Of more concern, I think, is the asteroids that exist between Mars and Jupiter.
392
1554000
9000
Większym zagrożeniem są, uważam, asteroidy istniejące między Marsem a Jowiszem.
26:03
The folks at the Sloan Digital Sky Survey told us last fall --
393
1563000
3000
Ludzie z Sloan Digital Sky Survey powiedzieli nam ostatniej jesieni --
26:06
they're making the first map of the universe, three-dimensional map of the universe --
394
1566000
4000
tworzą oni pierwszą mapę Wszechświata -- trójwymiarową mapę Wszechświata.
26:10
that there are probably 700,000 asteroids between Mars and Jupiter
395
1570000
5000
że jest prawdopodobnie 700'000 asteroid pomiędzy Marsem a Jupiterem,
26:15
that are a half a mile big or bigger.
396
1575000
5000
które są duże na pół mili lub więcej.
26:20
So you say, yeah, well, what are really the chances of this happening?
397
1580000
6000
A więc pytacie się, cóż, jaka jest naprawdę szansa na takie zdarzenie?
26:26
Andrew, can you put that chart up?
398
1586000
3000
Andrew, czy możesz wyświetlić tę tabelę?
26:29
This is a chart that Dr. Clark Chapman at the Southwest Research Institute
399
1589000
5000
To jest tabela, którą Dr Clark Chapman z Southwestern Research Institute
26:34
presented to Congress a few years ago.
400
1594000
3000
zaprezentował Kongresowi kilka lat temu.
26:37
You'll notice that the chance of an asteroid-slash-comet impact killing you
401
1597000
4000
Zauważycie, że szansa na to, że zginiesz od zderzenia z asteroidą lub kometą
26:41
is about one in 20,000, according to the work they've done.
402
1601000
3000
wynosi jeden do 20'000, zgodnie z wynikami ich pracy.
26:44
Now look at the one right below that.
403
1604000
2000
A teraz spójrzcie na ten poniżej.
26:46
Passenger aircraft crash, one in 20,000.
404
1606000
5000
Katastrofa samolotu pasażerskiego, jeden do 20'000.
26:51
We spend an awful lot of money trying to be sure that we don't die in airplane accidents,
405
1611000
5000
Wydajemy strasznie dużo pieniędzy próbując upewnić się, że nie zginiemy w katastrofach lotniczych,
26:56
and we're not spending hardly anything on this. And yet, this is completely preventable.
406
1616000
7000
i na to nie wydajemy prawie nic. A jednak, można temu w pełni zapobiec.
27:03
We finally have, just in the last year, the technology to stop this cold.
407
1623000
4000
W końcu mamy, od zeszłego roku, technologię na powstrzymanie tego przeziębienia.
27:07
Could we have the solutions?
408
1627000
2000
Czy możemy mieć rozwiązania?
27:09
NASA's spending three million dollars a year, three million bucks --
409
1629000
4000
NASA wydaje trzy miliony dolarów rocznie -- trzy miliony dolców --
27:13
that is like pocket change -- to search for asteroids.
410
1633000
3000
to jak drobne -- na szukanie asteroid.
27:16
Because we can actually figure out every asteroid that's out there,
411
1636000
5000
Bo możemy rzeczywiście zorientować się w każdej asteroidzie,
27:21
and if it might hit Earth, and when it might hit Earth.
412
1641000
3000
i czy mogłaby uderzyć w Ziemię, i kiedy mogłaby uderzyć w Ziemię.
27:24
And they're trying to do that.
413
1644000
1000
I oni próbują to robić.
27:25
But it's going to take them 10 years, at spending three million dollars a year,
414
1645000
4000
Ale zajmie im to 10 lat przy wydatkach rzędu trzech milionów dolarów,
27:29
and even then, they claim they'll only have about 80 percent of them catalogued.
415
1649000
4000
i nawet w tym przypadku utrzymują, że mieliby skatalogowane tylko około 80 procent z nich.
27:33
Comets are a tougher act.
416
1653000
2000
Komety to trudniejsze zadanie.
27:35
We don't really have the technology to predict comet trajectories,
417
1655000
3000
Nie mamy tak naprawdę technologii przewidującej trajektorie komet,
27:38
or when one with our name on it might arrive.
418
1658000
3000
albo kiedy mogłaby się pojawić ta z dedykacją dla nas.
27:41
But we would have lots of time, if we see it coming.
419
1661000
3000
Ale mielibyśmy mnóstwo czasu, jeśli będziemy wiedzieć, że nadchodzi.
27:44
We really need a dedicated observatory.
420
1664000
3000
Naprawdę potrzebujemy dedykowanego obserwatorium.
27:47
You'll notice that a lot of comets are named after people you never heard of,
421
1667000
3000
Zauważycie, że wiele komet jest nazywanych imionami ludzi, o których nigdy nie słyszeliście --
27:50
amateur astronomers? That's because nobody's looking for them, except amateurs.
422
1670000
4000
astronomowie-amatorzy? To dlatego, że nikt ich nie szuka, oprócz amatorów.
27:54
We need a dedicated observatory that looks for comets.
423
1674000
4000
Potrzebujemy dedykowanego obserwatorium, które będzie wypatrywać komet.
27:58
Part two of the solutions: we need to figure out how to blow up an asteroid,
424
1678000
5000
Druga część rozwiązania -- musimy wymyślić jak wysadzić asteroidę,
28:03
or alter its trajectory. Now, a year ago, we did an amazing thing.
425
1683000
4000
lub zmienić jej trajektorię. I tutaj, rok temu, zrobiliśmy coś zdumiewającego.
28:07
We sent a probe out to this asteroid belt,
426
1687000
2000
Wysłaliśmy sondę do tego pasa asteroid,
28:09
called NEAR, Near Earth Asteroid Rendezvous.
427
1689000
3000
nazwaną NEAR, czyli Near Earth Asteroid Rendezvous (Spotkanie Asteroidy Bliskiej Ziemi).
28:12
And these guys orbited a 30 -- or no, about a 22-mile long asteroid called Eros.
428
1692000
8000
I ci goście okrążyli długą na 30 -- albo nie, około 22 mil asteroidę Eris.
28:20
And then, of course, you know, they pulled one of those sneaky NASA things,
429
1700000
3000
I wtedy oczywiście, wiecie, wyciągnęli jedne z tych chytrych gadżetów NASA
28:23
where they had extra batteries and extra gas aboard and everything,
430
1703000
3000
z dodatkowymi bateriami, i dodatkowym paliwem na pokładzie i całą resztą,
28:26
and then, at the last minute, they landed.
431
1706000
2000
i w ostatniej minucie wylądowali --
28:28
When the mission was over, they actually landed on the thing.
432
1708000
3000
kiedy misja już tak naprawdę się skończyła, wylądowali na niej.
28:31
We have landed a rocket ship on an asteroid. It's not a big deal.
433
1711000
5000
Wylądowaliśmy rakietą na asteroidzie. To żadna poważna sprawa.
28:36
Now, the trouble with just sending a bomb out for this thing
434
1716000
3000
Teraz, problem w wysłaniu tam po prostu bomby
28:39
is that you don't have anything to push against in space, because there's no air.
435
1719000
4000
jest taki, że w kosmosie na ma od czego się odepchnąć, bo nie ma powietrza.
28:43
A nuclear explosion is just as hot,
436
1723000
2000
Wybuch jądrowy jest tak samo gorący,
28:45
but we don't really have anything big enough to melt a 22-mile long asteroid,
437
1725000
6000
ale nie mamy tak naprawdę nic wystarczająco dużego, żeby asteroida długa na 22 mile się stopiła.
28:51
or vaporize it, would be more like it.
438
1731000
2000
Albo wyparowała, coś bardziej w tym stylu.
28:53
But we can learn to land on these asteroids that have our name on them
439
1733000
5000
Ale możemy nauczyć się lądować na tych asteroidach, które są nam przeznaczone
28:58
and put something like a small ion propulsion motor on it,
440
1738000
4000
i doczepiać coś w rodzaju małego, jonowego silnika napędowego,
29:02
which would gently, slowly, after a period of time, push it into a different trajectory,
441
1742000
5000
które delikatnie, powoli, po jakimś czasie, przepchnąłby ją w inną trajektorię,
29:07
which, if we've done our math right, would keep it from hitting Earth.
442
1747000
3000
która, jeśli dobrze to policzymy, powstrzymałaby ją od uderzenia w Ziemię.
29:10
This is just a matter of finding 'em, going there, and doing something about it.
443
1750000
5000
To tylko kwestia znalezienia ich, pójścia tam i zrobienia z tym czegoś.
29:15
I know your head is spinning from all this stuff.
444
1755000
3000
Wiem, że kręci wam się w głowach od tego wszystkiego.
29:18
Yikes! So many big threats!
445
1758000
3000
Jejku! tyle wielkich zagrożeń!
29:21
The thing, I think, to remember, is September 11.
446
1761000
2000
Sprawą do zapamiętania jest, moim zdaniem, 11 września.
29:23
We don't want to get caught flat-footed again.
447
1763000
3000
Nie chcemy znowu być przyłapani bez przygotowania.
29:26
We know about this stuff.
448
1766000
2000
Wiemy o tym wszystkim.
29:28
Science has the power to predict the future in many cases now.
449
1768000
4000
Nauka ma moc przewidywania przyszłości w bardzo wielu sprawach.
29:32
Knowledge is power.
450
1772000
2000
Wiedza to potęga.
29:34
The worst thing we can do is say, jeez, I got enough to worry about
451
1774000
5000
Najgorsze, co możemy zrobić, to powiedzieć: jej, mam wystarczająco na głowie
29:39
without worrying about an asteroid. (Laughter)
452
1779000
6000
i bez martwienia się o asteroidy.
29:45
That's a mistake that could literally cost us our future.
453
1785000
3000
To błąd, który może kosztować nas dosłownie naszą przyszłość.
29:48
Thank you.
454
1788000
2000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7