Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,065 views ・ 2021-05-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kris Novak Редактор: Elena McDonnell
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
[Создай своё будущее]
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
Вот уже несколько десятилетий учёные используют нейромодуляцию
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
в лечении неврологических нарушений.
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
Обычно к голове подключаются провода
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
и используются специальные фиксирующие шлемы,
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
а затем через мозг пропускаются магнитные или электрические импульсы.
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
Учитывая всё, что мы уже знаем о мозге, эту методику можно сравнить
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
с перекладкой всего полотна дороги для ремонта единственной выбоины.
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
Модуляции могут быть различными.
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
Нейроны, точно щупальца осьминога,
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
обеспечивают связь мозга со всеми органами нашего тела.
Это значит, что наш мозг и нервная система способны вызывать, усугублять и влиять
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
на развитие диабета, рака, аутоиммунных заболеваний.
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
Это также означает, что нейромодуляция
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
может выполняться путём воздействия
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
на те или иные органы или части тела
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
с помощью электродов, которые раньше обычно вживлялись в ткани.
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
Однако сегодня эта процедура может быть гораздо менее травматичной.
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
Мои коллеги из Массачусетского технологического института обнаружили,
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
что вспышки света определённой длины и частоты
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
могут использоваться в лечении болезни Альцгеймера.
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
Я называю это биовоздействием —
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
простой способ, активизирующий те или иные системы нашего организма
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
для достижения определённого эффекта,
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
например, свет для замедления развития болезни Альцгеймера.
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
Позвольте мне привести пример очень простого биовоздействия.
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
Через 10 секунд я активизирую нейроны в предкрышечной области вашего мозга,
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
а также миндалевидное тело и гиппокамп, чтобы вызвать удивление.
И наконец, стимулирую дугообразное ядро, чтобы вызвать у вас чувство голода.
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
Биовоздействия не обязательно должны быть сильными или резкими.
Они должны лишь активировать или заглушать ту или иную мозговую цепочку.
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
Применение нескольких биовоздействий в определённой последовательности
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
может позволить нам использовать их более эффективно.
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
Вместе со своей командой из MIT, я разработал микроустройства,
по форме и размеру похожие на капсулы, которые нужно проглотить,
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
чтобы доставить содержащуюся в них электронику,
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
посылающую электрические или химические стимулы,
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
или биостимуляцию, в кишечник.
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
Наш организм взаимодействует с внешним миром главным образом через кишечник.
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
Это невероятное сплетение тканей, работающих вместе.
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
В нём находятся энтероэндокринные клетки,
которые способны определять, что именно мы едим,
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
и вызывать выброс гормонов, регулирующих голод и обмен веществ.
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
Здесь находятся также иммунные клетки, отслеживающие состояние микрофлоры
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
и предотвращающие попадание в организм вредных бактерий.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
И нейроны, огромное количество нейронов.
Именно поэтому сладкая или солёная пища повышает уровень дофамина в мозге
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
и вызывает приятные ощущения.
Эти электронные капсулы могут находиться в кишечнике
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
от нескольких дней до нескольких недель, воздействуя на нейроны ЖКТ.
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
В зависимости от формы и силы этих электрических импульсов,
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
они могут либо влиять на уровень гормонов в крови,
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
либо поступать в мозг
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
и активировать или заглушать те или иные цепочки,
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
контролирующие голод, обмен веществ и возбуждение.
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
Именно это произошло с вами пару минут назад.
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
Используя эти устройства, мы можем воздействовать на желудок,
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
чтобы бороться с тошнотой или влиять на чувство сытости,
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
или кишечник, чтобы улучшать усвоение питательных веществ,
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
например глюкозы.
С помощью этих таблеток можно вылечить 34 миллиона диабетиков в США
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
и 650 миллионов людей, страдающих ожирением, во всем мире.
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
С их помощью мы можем сдерживать воспаление мозга
у 60 миллионов пациентов с болезнями Паркинсона и Альцгеймера
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
по всему миру.
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
Капсулы действуют целенаправленно, что позволяет избежать побочных эффектов,
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
которые вызывает большинство лекарств.
Так можно влиять на аппетит, усвоение питательных веществ, уровень гормонов,
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
и даже вызывать чувства счастья и удовлетворения.
Это невероятно.
Биовоздействие точнее лекарств, и менее инвазивно, чем хирургия.
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
Нейромодуляционная терапия может стать золотым стандартом в медицине.
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
Только представьте:
одна капсула, наполненная не лекарствами или химическими веществами,
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
а электроникой и микроустройствами, посылающими импульсы,
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
которые воздействуют на кишечник.
Капсула, способная вылечить болезни Паркинсона и Альцгеймера,
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
диабет или ожирение
без лекарств, без операций.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
Ни хирургии, ни пребывания в стационаре.
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
Медицина может быть такой.
04:38
Thank you.
82
278704
1250
Она должна быть такой.
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7