Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,120 views

2021-05-25 ・ TED


New videos

Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

40,120 views ・ 2021-05-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yasmin KlÀr Relecteur: Claire Ghyselen
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
[PRENEZ VOTRE AVENIR EN MAIN]
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
Depuis des dĂ©cennies, les scientifiques tentent d’utiliser la modulation cĂ©rĂ©brale
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
pour soigner les troubles neurologiques.
Les techniques habituelles requiùrent d’appliquer des cñbles sur le crñne,
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
puis des casques qui immobilisent la tĂȘte
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
et d’envoyer au cerveau des impulsions magnĂ©tiques ou Ă©lectriques.
Sur base de notre compréhension actuelle sur les millions de circuits
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
dans le cerveau,
cela revient à réparer un nid de poule en ré-asphaltant toute la route.
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
La modulation cérébrale a en fait des applications diversifiées.
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
Le cerveau est connecté à tous nos organes, grùce aux neurones,
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
un peu comme les tentacules d’une pieuvre.
Cela signifie que le diabĂšte, le cancer, ou les maladies auto-immunes
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
peuvent tous ĂȘtre provoquĂ©s,
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
influencés et exacerbés par le cerveau et le systÚme nerveux.
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
Cela signifie Ă©galement que la modulation cĂ©rĂ©brale peut ĂȘtre rĂ©alisĂ©e
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
à travers différentes parties du corps
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
en envoyant un courant dans les organes et des membres
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
avec des électrodes implantées avec des foreuses et des bistouris.
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
Mais aujourd’hui, cette technique n’a plus besoin d’ĂȘtre aussi envahissante.
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
Certains de mes collĂšgues du MIT
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
ont découvert une thérapie potentielle pour soigner Alzheimer
consistant à observer une lumiùre d’une certaine longueur d’onde
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
clignoter à une fréquence particuliÚre.
C’est un exemple de ce que j’appelle un « bionudge »,
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
un technique simple qui cible des circuits spécifiques dans notre corps
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
pour atteindre un résultat précis,
comme cette lumiÚre pour ralentir la dégénérescence et Alzheimer.
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
Permettez-moi de vous montrer un exemple d’un bionudge trùs simple.
Dans 10 secondes, je vais activer des neurones de l’aire prĂ©tectale,
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
puis, je stimulerai l’amygdale et l’hippocampe pour vous surprendre,
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
et enfin, le noyau arqué, ce qui vous donnera la sensation de faim.
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
Les bionudges n’ont pas besoin de donner un choc ou une secousse.
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
Ils doivent ĂȘtre conçus pour activer ou calmer un circuit cĂ©rĂ©bral spĂ©cifique.
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
Combiner les bionudges dans un certain ordre
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
nous permet de les utiliser dans un but plus ciblé.
Avec mon Ă©quipe du MIT, j’ai dĂ©veloppĂ© des micro-dispositifs
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
semblables en forme et en taille Ă  une pilule,
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
qu’on avale comme une pilule,
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
et qui contiennent de l’électronique
pour envoyer des petites rafales de stimuli Ă©lectriques ou chimiques --
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
des bionudges - Ă  nos intestins.
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
L’intestin est la plus grande interface de notre corps avec le monde extĂ©rieur.
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
Il a une combinaison incroyable de tissus travaillant ensemble.
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
Il abrite les cellules entéro-endocrines
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
qui détectent ce que nous mangeons
et libÚrent des hormones pour réguler la faim et le métabolisme.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
Il abrite les cellules immunitaires qui détectent la microbiote
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
tout en empĂȘchant les bactĂ©ries d’envahir notre corps.
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
Et des neurones - beaucoup, beaucoup de neurones.
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
C’est pourquoi certains aliments sucrĂ©s ou salĂ©s
peuvent augmenter les niveaux de dopamine du cerveau
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
et nous procurent du bien-ĂȘtre quand on les mange.
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
On peut concevoir notre dispositif pou rĂ©sider dans l’intestin
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
pendant quelques jours ou des semaines,
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
pour envoyer des bionudges aux neurones le long du tractus gastro-intestinal.
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
Selon la forme et la force de ces impulsions Ă©lectriques,
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
elles peuvent affecter les niveau d’hormones dans le sang
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
ou voyager jusqu’au cerveau
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
oĂč elles activent ou attĂ©nuent des circuits cĂ©rĂ©braux prĂ©cis
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
pour contrĂŽler la faim, le mĂ©tabolisme et l’excitation.
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
Un peu comme nous l’avons fait il y a quelques minutes,
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
nos dispositifs pourraient stimuler l’estomac
pour lutter contre la nausée ou influencer la satiété,
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
l’intestin pour modifier notre digestion du glucose par exemple,
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
en influant sur l’absorption des nutriments.
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
On parle donc potentiellement de nouvelles thérapies non invasives
pour les 34 millions de diabĂ©tiques aux États-Unis
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
et 650 millions de personnes obĂšses dans le monde.
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
Nous pourrions mĂȘme soigner les inflammations dans le cerveau
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
et ainsi ralentir la dégénérescence pour les prÚs de 60 millions de patients
souffrant de Parkinson ou Alzheimer dans le monde.
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
En étant super précis, on évite les effets secondaires,
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
contrairement à la plupart de nos médicaments.
Et de cette façon, nous pouvons contrĂŽler l’appĂ©tit,
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
la digestion des nutriments, les niveaux d’hormones
et mĂȘme le bonheur et la rĂ©compense.
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
C’est trùs enthousiasmant.
Les bionudges sont plus ciblés que les médicaments
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
et moins invasifs que la chirurgie.
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
Les thérapies de neuromodulation pourraient devenir la référence
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
dans les soins de santé.
Je voudrais vous laisser avec une image :
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
une pilule, qui ne contient aucun médicaments ou produit chimique,
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
mais truffĂ©e d’électronique et des micro-dispositifs
qui envoient des petites rafales d’énergie Ă  notre intestin.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
Elle peut soigner la maladie de Parkinson, Alzheimer, le diabĂšte ou l’obĂ©sitĂ©
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
et remplacer les médicaments contre les maladies chroniques
04:38
Thank you.
82
278704
1250
de maniĂšre totalement non invasive.
Pas de foreuse, pas de chirurgie, pas d’hospitalisation.
Ainsi pourrait se dessiner l’avenir de la mĂ©decine.
C’est ainsi que la mĂ©decine devrait ĂȘtre.
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7