Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

39,455 views

2021-05-25 ・ TED


New videos

Khalil Ramadi: Electronic pills that could transform how we treat disease | TED Fellows

39,455 views ・ 2021-05-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: Masoud Motamedifar
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2787
1626
00:04
For decades, scientists have tried to use brain modulation
1
4913
4000
00:08
to treat neurological disorders.
2
8954
2709
00:11
Techniques usually involved sticking wires onto our head,
3
11704
2959
00:14
then helmets that immobilized our head
4
14704
2250
[آینده خود را بسازید]
00:16
and zapping our brain with magnetic or electrical pulses.
5
16996
3542
برای دهه‌ها، دانشمندان می‌خواستند تا از مدولاسیون مغزی
00:20
Given what we now know about the millions of circuits that our brain has,
6
20579
4209
در درمان اختلالات عصبی استفاده کنند.
شیوه‌هایی که معمولا در آنها سیم‌هایی را به سرمان می‌چسباندند،
00:24
this was much like trying to fix a pothole by resurfacing the entire road.
7
24829
4959
و بعد کلاه‌هایی که سرمان را ثابت نگاه دارد
و بعد اعمال پالس‌های مغناطیسی یا الکتریکی به مغزمان.
00:29
Brain modulation can actually come in different forms.
8
29829
3167
حالا با توجه به آنچه در باره میلیون‌ها مدار الکتریکی مغزمان می‌دانیم،
00:33
The brain connects with all organs in our bodies through neurons,
9
33037
3709
00:36
much like an octopus' tentacles.
10
36787
1917
این کار دیگر مثل روکش آسفالت برای ترمیم چاله‌های خیابان است.
00:38
This means that diabetes, cancer, autoimmune disorders can all be induced,
11
38746
5541
مدولاسیون مغز در عمل می‌تواند به شکل‌های متفاوتی انجام شود.
00:44
affected and exacerbated by the brain and the nervous system.
12
44329
4375
مغز از طريق رشته‌های نورون به تمام اعضای بدن متصل است،
00:48
This also means that brain modulation can be achieved
13
48746
2625
درست مثل بازو‌های اختاپوس.
این یعنی دیابت، سرطان، بیماری‌های خود‌ایمنی همگی می‌توانند
00:51
through different parts of the body
14
51412
1709
00:53
by zapping organs and limbs with electrodes
15
53162
2750
00:55
that have usually been implanted with drills and scalpels.
16
55954
3000
از مغز و سستم عصبي تاثیر بگیرند و تشديد شوند.
00:58
Today, however, brain modulation doesn't have to be so invasive.
17
58996
3875
همچنین این به معنى آن است که مدولاسیون مغزی
01:02
Some of my colleagues at MIT
18
62912
2001
می‌تواند از طريق قسمت‌های مختلف بدن
01:04
have discovered that a potential therapy for Alzheimer's
19
64954
3000
با تحریک اندام‌ها و اعضا با الکترود‌ها انجام شود
01:07
could be watching light of a certain wavelength
20
67996
2667
که معمولا با استفاده از مته و چاقوی جراحی نصب می‌شوند.
01:10
flash at a particular frequency.
21
70704
2125
اگرچه دیگر امروزه، لزوما مدولاسیون مغزی نیاز به جراحی ندارد.
01:12
This is an example of something I like to call a bionudge --
22
72871
3750
بعضی از همکاران من در MIT
01:16
simple techniques that target specific circuits in our bodies
23
76663
3916
دریافته‌اند که یک درمان محتمل برای آلزایمر
می‌تواند نگاه کردن به نور با طول موج‌های خاص
01:20
to achieve a certain outcome,
24
80621
1625
01:22
like using light to slow degeneration and Alzheimer's.
25
82288
3083
در یک فرکانس مشخص باشد.
این مثالی از چیزی است که نامش را فشارزیستی گذاشته‌ام --
01:25
Let me show you an example of a really simple bionudge.
26
85413
3166
01:28
In 10 seconds, I'm going to cause neurons in your pretectal area to light up
27
88621
4042
شیوه‌ای ساده که مدار مشخصی را در مغزمان هدف قرار می‌دهد
01:32
and then I'll stimulate your amygdala and hippocampus to surprise you.
28
92704
3334
تا نتيجه مشخصی بدست آورد،
مثل استفاده از نور برای کاهش تخریب ناشی از آلزایمر.
01:36
Finally, your arcuate nucleus to make you feel hungry.
29
96079
2917
بگذارید یک مثال واقعا ساده از فشار زیستی را نشان‌تان دهم.
ظرف ۱۰ ثانیه، نورون‌های قسمت پره‌تکتال از مغز شما را تحریک می‌کنم
01:44
Bionudges don't need to be shocking or jarring,
30
104663
3125
و پس از آن با تحریک بادامک و هیپوکامپوس مغزتان شما را غافلگیر می‌کنم.
01:47
They just need to be designed to activate or silence a specific brain circuit.
31
107829
5709
و در انتها، هسته کمانی را تا شما احساس گرسنگی کنید.
01:53
Combining bionudges in a certain order
32
113579
2167
01:55
can allow us to use them for a more targeted purpose.
33
115788
3041
در فشارزیستی نیازی نیست که کار ناخوشایند و ناراحت کننده باشد.
01:58
My team and I at MIT developed microdevices
34
118871
3042
تنها لازم است که مدار قسمت خاصی از مغز را فعال یا از کار بیاندازند.
02:01
similar in shape and size to a pill that can be swallowed like we do pills
35
121954
4459
با ترکیب کردن فشار‌های زیستی در یک الگوی خاص
02:06
and contain electronics
36
126454
1334
02:07
to deliver little bursts of electrical or chemical stimuli --
37
127829
3959
اجازه پیدا می‌کنیم تا‌ اهداف مشخص‌تری را دنبال کنیم.
من و همکارانم در MIT یک ریز دستگاه ساخته‌ایم
02:11
bionudges -- to our gut.
38
131829
2209
که شکل و اندازه‌اش خیلی شبیه قرص و کپسول‌هایی است که خورده می‌شوند است
02:14
Our gut is the largest interface of our body with the outside world.
39
134079
3584
02:17
It has an incredible combination of tissues all working together.
40
137704
3709
و حاوی الکترود‌هایی است
که می‌تواند تحریک‌های کوچک الکتریکی یا شیمیایی --
02:21
It houses enteroendocrine cells
41
141454
1917
02:23
that sense what we eat
42
143413
1458
فشار زیستی -- در داخل شکم ما ایجاد کند.
02:24
and induce the release of hormones that can regulate hunger and metabolism.
43
144913
3916
قسمت درونی شکم ، بزرگترین رابط میان بدن ما و دنیای بیرون است.
02:28
It houses immune cells that sense the microbiome
44
148871
2958
تنوع شگفت‌ انگیزی از بافت‌ها در اینجا با هم همکاری می‌کنند.
02:31
while preventing bacteria from entering our body.
45
151871
2625
اینجا محل سلول‌های انترواندوکراین است
02:34
And neurons -- lots and lots of neurons.
46
154538
3833
آنچه خورده‌ایم را تشخیص می‌دهند
و ترشح هورمون‌هایی را موجب می‌شوند که گرسنگی و سوخت و ساز را کنترل می‌کنند.
02:38
This is why certain sugary or salty foods can ramp up dopamine levels in our brain
47
158413
5291
در اینجا سلول‌هایی قرار دارند که میکروبیوم را حس می‌کنند
02:43
and make us feel quite good after eating them.
48
163746
2583
و هم زمان مانع از ورود باکتری‌ها به داخل بدن ما می‌شوند.
02:46
Our electronic pills can be designed to reside in the gut for days to weeks,
49
166371
4583
و همینطور اعصاب -- حجم خیلی زیادی عصب.
02:50
delivering bionudges to neurons along the GI tract.
50
170996
3417
بین شکل غذا‌های شیرین یا شور می‌توانند سطح دوپامین را در مغز ما افزایش دهند
02:54
Depending on the shape and strength of these electrical impulses,
51
174454
3584
و موجب شوند که بعد از خوردن‌شان احساس خوبی داشته باشیم.
02:58
they can either affect hormone levels in our blood
52
178079
2542
کپسول‌های الکترونیکی ما می‌توانند برای روز‌ها یا هفته‌ها در داخل شکم بمانند،
03:00
or travel up to our brain
53
180663
1541
03:02
where they can activate or silence specific brain circuits
54
182246
3208
و فشار‌های زیستی خود را به اعصاب داخل سیستم هاضمه وارد کنند.
03:05
that control hunger, metabolism and arousal.
55
185496
3042
بسته به شکل و قدرت هر کدام از این ضربه‌های الکتریکی،
03:08
Much like we did just a few minutes ago.
56
188579
2417
می‌توانند یا روی میزان هورمون در خون ما تاثیر بگذارند
03:11
Using our devices, we could stimulate the stomach
57
191038
2375
یا تا مغز بالا روند
03:13
to tackle nausea or influence satiety
58
193454
2209
و در آنجا یک مدار مشخص را فعال کنند یا از کار بیاندازند
03:15
or the intestine to change the way we digest things like glucose
59
195704
3709
که کنترل کننده گرسنگی، سوخت و ساز و اشتها است.
03:19
by affecting absorption of nutrients in food.
60
199454
2709
درست مثل کاری که چند دقیقه پیش کردیم.
03:22
This could mean new, noninvasive therapies for the 34 million diabetics in the US
61
202204
5459
با کمک این دستگاه‌‌ها، ما می‌توانیم معده را تحریک کنیم
تا مانع از حالت تهوع شویم یا احساس سیری ایجاد کنیم
03:27
and 650 million obese population worldwide.
62
207704
3667
یا با تحریک روده شیوه هضم چیز‌هایی مثل گلوکز
03:31
We could even affect things like inflammation in the brain,
63
211413
2958
را با تاثیر روی جذب مواد غذایی تغییر دهیم.
03:34
slowing down degeneration for the almost 60 million patients
64
214413
4000
این به معنی درمان‌هایی جدید و غیر تهاجمی برای ۳۴ میلیون مبتلا به دیابت در آمریکا
03:38
with Parkinson's or Alzheimer's around the world.
65
218454
3250
و ۶۵۰ میلیون افراد چاق در سراسر جهان است.
03:41
By being super specific, we can avoid side effects,
66
221746
2792
ما می‌توانیم حتی روی چیز‌هایی مثل التهاب در مغز هم اثر بگذاریم،
03:44
unlike most of our drugs.
67
224579
1792
03:46
And in this way we can control appetite, nutrient digestion, hormone levels,
68
226413
5083
و میزان زوال را برای حدود ۶۰ میلیون نفر
که از بیماری پارکینسون یا آلزایمر در سراسر جهان رنج می‌برند، کاهش دهیم.
03:51
even happiness and reward.
69
231538
1541
03:53
This is exciting.
70
233121
1458
بخاطر اینکه خیلی هدفمند هستیم، جلوی عوارض جانبی را می‌گیریم
03:54
Bionudges are more targeted than medicines and less invasive than surgery.
71
234621
5417
برخلاف بیشتر دارو‌ها.
و به این شیوه می‌توانیم اشتها، هضم مواد غذایی، سطوح هورمونی
04:00
Neuromodulation therapies could be a new gold standard in health care.
72
240996
4583
حتی شادی و پاداش را کنترل کنیم.
04:05
I'd like to leave you with an image:
73
245621
2000
خیلی هیجان انگیز است.
شیوه فشار زیستی از دارو هدفمند‌تر و از جراحی غیر مخرب‌تر است.
04:07
a single pill, not filled with drugs or chemicals,
74
247663
4375
04:12
but with electronics and microdevices
75
252079
2417
درمان‌های مدولاسیون عصبی می‌توانند استاندارد طلایی جدیدی در بهداشت باشند.
04:14
that deliver little bursts of energy to our gut.
76
254538
3458
دوست دارم با ارائه یک تصویر خداحافظی کنم:
04:18
This pill can treat Parkinson's, Alzheimer's, diabetes or obesity,
77
258038
5416
تنها یک کپسول، که دارو و مواد شیمیایی در آن نیست،
04:24
all without any chronic drugs, completely noninvasively.
78
264329
5000
اما حاوی مدار‌های الکترونیک و ریز تجهیزات است
که ضربان‌های کوچک الکتریکی در درون شکم ما ایجاد می‌کند.
04:29
No drill, no surgery, no hospital stay.
79
269371
4375
این کپسول می‌تواند، پارکینسون، آلزایمر، دیابت و چاقی را درمان کند،
04:33
This is how medicine could be.
80
273788
2333
04:36
This is how medicine should be.
81
276163
2500
و همه اینها بدون خوردن هیچ داروی دائمی و کاملا غیر تهاجمی.
04:38
Thank you.
82
278704
1250
بدون نیاز به مته، جراحی و بستری شدن.
پزشکی می‌تواند اینگونه باشد.
پزشکی باید اینگونه باشد.
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7